My delegation would like to take this opportunity to express our appreciation to the delegations of both permanent members and the non-permanent members that have served on the Security Council in the past year for their commitment and dedication. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы выразить нашу признательность делегациям как постоянных, так и непостоянных членов, которые работали в Совета Безопасности в прошлом году, за их приверженность решению поставленных задач и самоотверженные усилия. |
To conclude, my delegation wishes to express its expectation and sincere hope that the Agency will meet the challenges it faces today and that it will continue to play a significant role in the important field of furthering the application of nuclear energy for peaceful purposes. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить искреннюю надежду на то, что Агентство выполнит стоящие перед ним сегодня задачи и будет по-прежнему играть значительную роль в этой важной области содействия применению ядерной энергии в мирных целях. |
My delegation also wishes to congratulate Mr. Hans Blix on his re-election as Director-General of the IAEA and recognizes the positive contribution he has made during his years in that post. |
Моя делегация также хотела бы поздравить г-на Ханса Бликса в связи с его переизбранием Генеральным директором МАГАТЭ и признать его позитивный вклад, который он сделал на протяжении всех этих лет на своем посту. |
Finally, my delegation would like to express its appreciation for the efforts made by the Agency, the Democratic People's Republic of Korea and other countries in the search for a just and negotiated settlement of this dispute. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить свою признательность за усилия, которые предприняты Агентством, Корейской Народно-Демократической Республикой и другими странами в поисках справедливого урегулирования путем переговоров этого спора. |
In this connection, my delegation first wishes to congratulate the Secretary-General on his instructive, concise and complete report (A/48/466), which we have just read with great attention. |
В связи с этим моя делегация сначала хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его содержательный, сжатый и одновременно полный доклад (А/48/466), который мы только что прочли с большим вниманием. |
The delegation of Zaire wishes to thank all those who have supported this draft resolution as well as those who have given it their tacit approval. |
Делегация Заира хотела бы поблагодарить всех тех, кто поддержал этот проект резолюции, а также тех, кто оказал ему молчаливую поддержку. |
Cognizant of the difficulties the Cuban nation is facing as a result of the embargo, my delegation at this juncture would like to extend its support for any step the General Assembly may wish to take regarding the issue under consideration. |
Осознавая те трудности, с которыми сталкивается кубинский народ в результате этого эмбарго, моя делегация на данном этапе хотела бы заявить о своей поддержке любого шага, который пожелает предпринять Генеральная Ассамблея в отношении рассматриваемого вопроса. |
Mr. VAN DUNEM "MBINDA" (Angola): On behalf of my Government, my delegation would like to join previous speakers to speak on the item under discussion concerning the three decades of United States embargo against Cuba. |
Г-н ВАН ДУНЕМ "МБИНДА" (Ангола) (говорит по-английски): От имени нашего правительства моя делегация хотела бы вместе с предыдущими ораторами выступить по обсуждаемому вопросу, который касается тридцатилетнего эмбарго Соединенных Штатов в отношении Кубы. |
Mr. SENILOLI (Fiji): My delegation wishes to express its strong support for the proposal before the General Assembly today for the implementation of the United Nations initiative on opportunity and participation. |
Г-н СЕНИЛОЛИ (Фиджи) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы выразить свою решительную поддержку предложения, находящегося сегодня на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, об осуществлении инициативы Организации Объединенных Наций в отношении возможностей и участия. |
Mr. CHEN Jian (China) (interpretation from Chinese): The Chinese delegation would like to thank the Secretary-General for his report on the strengthening of the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations contained in document A/48/536. |
Г-н ШЕН Джан (Китай) (говорит по-китайски): Китайская делегация хотела бы выразить благодарность Генеральному секретарю за его доклад об укреплении координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, содержащийся в документе А/48/536. |
My delegation would like to pay tribute to the effective leadership of Under-Secretary-General Jan Eliasson and to the efforts he and his team have made to meet these challenges. |
Моя делегация хотела бы воздать должное эффективному руководству Департаментом со стороны заместителя Генерального секретаря Яна Элиассона и тем усилиям, которые были приложены им и его сотрудниками с целью решения встававших перед ними задач. |
My delegation would be reluctant to subscribe to the notion that problems or issues connected with Security Council reform - for example, expansion and working methods - must be tackled all at once. |
Моя делегация не хотела бы присоединяться к мнению, что проблемы или вопросы, связанные с реформой Совета Безопасности, - например, с расширением членского состава или методами работы - должны быть все немедленно решены. |
However, the delegation of Ukraine is tempted to draw the Assembly's attention to one aspect of the "Boat Paper". |
Однако делегация Украины хотела бы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к одному аспекту этого неофициального рабочего документа, озаглавленного "Кораблик". |
My delegation would like to express its thanks to the Secretary-General and the Commission on Human Rights for a well-thought-out report and the achievements registered so far. |
Моя делегация хотела бы выразить свою признательность Генеральному секретарю и Комиссии по правам человека за хорошо продуманный доклад и за достигнутые успехи. |
While expressing our gratitude to donors who have met and even exceeded official development assistance targets, my delegation would like to appeal to the others to follow suit so that the reforms can be sustained and promoted. |
Выражая свою признательность государствам-донорам, которые не только выполнили свои обязательства в отношении официальных показателей на цели развития, но и перевыполнили их, моя делегация хотела бы призвать всех других последовать этому примеру, с тем чтобы придать реформам устойчивый характер и чтобы они продолжались. |
My delegation wishes to reiterate once more its readiness to continue to cooperate with him in every way that would promote international cooperation and understanding, in conformity with the Charter of our Organization. |
Моя делегация хотела бы вновь заверить в своей готовности продолжать сотрудничество с ним любым образом, который содействовал бы международному сотрудничеству и пониманию в соответствии с Уставом нашей Организации. |
In conclusion, my delegation would wish to emphasize once again that it remains for us to join hands and strive resolutely in all spheres of human endeavour to ensure the very survival of current and succeeding generations. |
В заключение моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что нам предстоит еще взяться за руки и решительно продвинуться вперед во всех областях человеческой жизни для обеспечения самого выживания нынешнего и грядущих поколений. |
My delegation wishes to record, at this session of the General Assembly, our gratitude to the European Economic Community for its support for this vital component of our economies. |
Моя делегация хотела бы выразить на этой сессии Генеральной Ассамблеи признательность Европейскому экономическому сообществу за поддержку этой жизненно важной отрасли нашей экономики. |
My delegation wishes to express its profound sorrow for the considerable suffering, loss of life and destruction of property caused by the earthquake which occurred on 29 September 1993 in the Indian state of Maharashtra. |
Моя делегация хотела бы выразить глубочайшее соболезнование в связи с большими страданиями, человеческими и материальными потерями, вызванными землетрясением, происшедшим 29 сентября 1993 года в индийском штате Махараштра. |
My delegation wishes to stress that the cost of hosting over 1 million refugees not only is very high but, for Malawi, has reached a crisis point. |
Моя делегация хотела бы отметить, что стоимость содержания более чем одного миллиона беженцев не только слишком высока для Малави, но и то, что она достигла критической отметки. |
My delegation takes this opportunity to convey to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, the gratitude of my Government and the people of Malawi for the assistance the United Nations system provided in making the national referendum exercise a resounding success. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и выразить Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали признательность правительства и народа Малави за помощь, которую система Организации Объединенных Наций оказывала в ходе проведения национального референдума, обеспечив ему солидный успех. |
With regard to the situation in South Africa, the Malawi delegation wishes to put on record its complete support for the historic agreement by the Multi-Party Negotiating Council in Johannesburg, whose successfully negotiated transitional institutions have now been enacted into law by the parliament in Cape Town. |
Что касается ситуации в Южной Африке, то делегация Малави хотела бы официально заявить о свой полной поддержке исторического соглашения Многостороннего совета по ведению переговоров в Йоханнесбурге, в результате которого успешно созданные переходные учреждения получают теперь законодательную поддержку парламента в Кейптауне. |
My delegation wishes to place on record its gratitude to Sir Robert Jennings for his comprehensive and lucidly instructive introduction to the report submitted by the International Court of Justice for the General Assembly's consideration. |
Моя делегация хотела бы официально выразить свою признательность сэру Роберту Дженнингсу за его исчерпывающее и исключительно поучительное предисловие к докладу, представленному Международным Судом вниманию Генеральной Ассамблеи. |
On the eve of the election of the new members of the Court, my delegation wishes to pay tribute to Manfred Lachs. |
Накануне проведения выборов новых членов Суда моя делегация хотела бы воздать должное Манфреду Лахсу. |
While my delegation would like to commend the Secretary-General for his wisdom and foresight in bringing these issues to the fore, we wish to make the following comments as our contribution to the debate on the subject. |
Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за его мудрость и дальновидность в представлении этих вопросов, и мы также хотели бы высказать следующие замечания в качестве нашего вклада в общие прения по данному вопросу. |