| Her delegation had also received some suggestions concerning the operative paragraphs but wished to consult the sponsors before presenting the final text to the Committee. | Делегация Монголии также получила ряд других предложений, касающихся пунктов постановляющей части, однако оратор хотела бы проконсультироваться с авторами, прежде чем представлять окончательный текст на рассмотрение Комитета. |
| Her delegation also wished to encourage the development of a strong and mutually beneficial relationship between indigenous peoples and the Human Rights Council. | Делегация Эстонии также хотела бы призвать к установлению надежных и взаимовыгодных отношений между коренными народами и Советом по правам человека. |
| His delegation wished to re-emphasize the importance of a number of factors in the implementation of peacekeeping operations. | Делегация Египта хотела бы вновь подчеркнуть важность ряда факторов в осуществлении операций по поддержанию мира. |
| His delegation had voted in favour of the draft resolution and had wished to maintain an impartial position. | Его делегация голосовала за проект резолюции и хотела сохранить беспристрастную позицию. |
| The Secretary-General, however, had also requested several new posts, and his delegation wondered how that request could be justified. | Вместе с тем Генеральный секретарь запросил также несколько новых должностей, и его делегация хотела бы получить обоснование такой просьбы. |
| His delegation wished the Secretariat to clarify how the Peacebuilding Support Office would interact with other entities of the Organization working in similar fields. | Делегация Египта хотела бы услышать от Секретариата разъяснения по поводу того, каким образом Управление по поддержке миростроительства будет взаимодействовать с другими подразделениями Организации, действующими в аналогичных областях. |
| His delegation also wished to congratulate the Secretary-General for his initiative to inform Member States of the Mixed Commission's work. | Его делегация хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря за его инициативу информировать государства-члены о работе Смешанной комиссии. |
| His delegation would like to know of any other evidence of wrongdoing in the Service. | Его делегация хотела бы знать, какие другие нарушения выявлены в Службе. |
| His delegation would like the Secretariat to confirm in writing that that was the case. | Его делегация хотела бы, чтобы Секретариат письменно подтвердил, что это так. |
| His delegation still wished to know which Secretariat official had commissioned the review, which had cost approximately half a million dollars. | Его делегация по-прежнему хотела бы знать, кто из должностных лиц Секретариата поручил этот обзор, который обошелся примерно в полмиллиона долларов США. |
| Moreover, while his delegation commended ACABQ on its very useful report, in some cases it would have appreciated more specific recommendations. | Более того, хотя его делегация выражает признательность ККАБВ за чрезвычайно полезный доклад, в некоторых случаях она хотела бы получить более конкретные рекомендации. |
| His delegation wished the Secretariat to undertake studies of the Organization's staffing from those standpoints. | Его делегация хотела бы, чтобы Секретариат провел исследования по вопросу о штатном расписании Организации с этих точек зрения. |
| His delegation was willing to participate more actively in the Commission's work. | Его делегация хотела бы активнее участвовать в работе Комиссии. |
| His delegation had not pressed for a formal amendment of the text because it had wished to avoid delaying the completion of the Committee's work. | Его делегация не настаивает на официальной поправке к этому тексту, поскольку она не хотела бы откладывать завершение работы Комитета. |
| My delegation would like to make two suggestions in today's general exchange of views. | Наша делегация хотела бы высказать два предложения в рамках сегодняшнего обмена взглядами. |
| Here, my delegation would add that we must bear in mind the realities and particularities of each region. | В этой связи моя делегация хотела бы добавить, что мы должны принимать во внимание существующие реалии и особенности каждого региона. |
| Finally, our delegation wishes to underscore the importance of thoroughness in our work here on improving the Disarmament Commission. | Наконец, наша делегация хотела бы подчеркнуть большое значение тщательности в нашей работе здесь над усовершенствованием деятельности Комиссии по разоружению. |
| My delegation would like to hear views on this. | Моя делегация хотела бы услышать мнения на этот счет. |
| Finally, our delegation wishes to call attention to an important development with potential implications for the future of this body. | И наконец, наша делегация хотела бы привлечь внимание к важному событию, которое чревато потенциальными последствиями для будущего этого органа. |
| She also wondered whether the training programmes and administrative reforms mentioned by the delegation included a discussion of the nature of discrimination. | Оратор также хотела бы знать, включено ли обсуждение природы дискриминации в программы профессиональной подготовки и административные реформы, упомянутые делегацией. |
| My delegation would like to begin by congratulating the people of Kosovo on the success of the elections. | Наша делегация хотела бы прежде всего поздравить население Косово в связи с успешным проведением выборов. |
| His delegation would also have liked to see a clear reference to the Qana incident referred to by the representative of Lebanon. | Его делегация хотела бы также предусмотреть четкую ссылку на инцидент в Кане, упомянутый представителем Ливана. |
| My delegation wishes to reiterate once again the need to deploy the observer force as soon as possible. | Моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть необходимость развертывания сил наблюдателей в возможно кратчайшие сроки. |
| My delegation would like to congratulate the facilitator, Sir Ketumile Masire, who succeeded in organizing a meeting that had increasingly seemed impossible. | Моя делегация хотела бы поздравить посредника сэра Кетумиле Масире, которому удалось организовать встречу, что казалось почти невозможным. |
| His delegation wished to thank Japan, the European Union and others that had demonstrated their readiness to strengthen North-South cooperation. | Его делегация хотела бы поблагодарить Японию, Европейский союз и другие страны, которые продемонстрировали готовность к укреплению сотрудничества по линии Север-Юг. |