The United States delegation would like the Secretariat to provide a detailed breakdown of the redistribution of the $6.9 million that had become available. |
Ввиду этого, делегация Соединенных Штатов хотела бы, чтобы Секретариат представил подробную справку о перераспределении указанной суммы в 6,9 млн. долларов. |
Lastly, the United States delegation wished to point out that section 9 of the budget contained provisions for activities which had not been approved. |
И наконец, делегация Соединенных Штатов Америки хотела бы отметить, что раздел 9 предлагаемого бюджета содержит ассигнования на мероприятия, которые получили одобрения. |
Her delegation would like to receive an update on the status of the Convention and the measures taken by the Secretariat to promote it. |
Ее делегация хотела бы получить обновленные сведения о ходе ратификации Конвенции и мерах, принимаемых Секретариатом в целях содействия ее осуществлению. |
Although the reduction seemed justified, his delegation would like the Secretariat's comments as to whether it could cause further delays in judicial work. |
Хотя такое сокращение представляется оправданным, его делегация хотела бы получить от Секретариата комментарии относительно того, не приведет ли это к дальнейшим задержкам в судопроизводстве. |
While being generally supportive of the mobility concept and the proposed contractual arrangements, his delegation looked forward to further discussions on those matters in the informal consultations. |
В целом поддерживая концепцию мобильности и предлагаемую систему контрактов, его делегация все же хотела бы дополнительно обсудить эти вопросы на неофициальных консультациях. |
His delegation viewed positively the decision referred to in paragraph 5, and would like to know how its implementation was proceeding. |
Его делегация положительно относится к решению, о котором в нем говорится в пункте 5, и хотела бы знать, как оно претворяется в жизнь. |
My delegation wishes to limit its statement to highlighting five aspects related to the achievement and consolidation of peace in this part of the African continent. |
Наша делегация хотела бы ограничиться в своем выступлении пятью аспектами, связанными с достижением и укреплением мира в этой части африканского континента. |
Finally, my delegation would like to reiterate its concern that a subject of this magnitude not be confined to action by the Security Council. |
Наконец, наша делегация хотела бы вновь подтвердить свое мнение о том, что вопрос такой значимости нельзя ограничить лишь действиями Совета Безопасности. |
My delegation wishes to express its appreciation to Mr. Jessen-Petersen for his comprehensive briefing and to congratulate him for his exemplary work as Special Representative of the Secretary-General. |
Моя делегация хотела бы выразить свою признательность гну Ессен-Петерсену за его всеобъемлющий брифинг и поблагодарить за прекрасные результаты работы на посту Специального представителя Генерального секретаря. |
Mr. Kovalenko: The Russian delegation would like to state the following with regard to the General Assembly's adoption of resolution 61/244, entitled "Human resources management". |
Г-н Коваленко: В связи с принятием Генеральной Ассамблеей резолюции по вопросам управления людскими ресурсами российская делегация хотела бы отметить следующее. |
Mr. Elji: My delegation wishes to explain its position on resolution 61/252, just adopted, and particularly on part VII thereof. |
Г-н Элджи: Наша делегация хотела бы разъяснить мотивы голосования по только что принятой резолюции 61/252, в особенности по ее части VII. |
My delegation wishes to reaffirm Japan's commitment to a continued active role in the efforts to promote peace, development and prosperity in the Middle East. |
Моя делегация хотела бы подтвердить обязательство Японии и впредь играть активную роль в усилиях по содействию миру, развитию и процветанию на Ближнем Востоке. |
My delegation would like to emphasize the importance of the development dimension of assistance, an area to which less attention has been paid. |
Моя делегация хотела бы особо выделить значение помощи, направляемой на цели развития, - аспекта, внимания которому уделяется меньше. |
My delegation would like to conclude by assuring the Assembly of its support for closer cooperation between the United Nations and the Pacific region. |
Моя делегация хотела бы в заключение выразить поддержку развитию более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Тихоокеанским регионом. |
That brings me to the third point that my delegation wishes to stress and which has to do with improved coordination and cooperation among all actors. |
Это подводит меня к третьему аспекту, который хотела бы подчеркнуть моя делегация и который связан с улучшением координации и сотрудничества между всеми участниками. |
As regards the Committee established pursuant to resolution 1267, my delegation wishes to thank the Committee's members for their work. |
Что касается Комитета, учрежденного резолюцией 1267, то моя делегация хотела бы поблагодарить членов Комитета за их работу. |
Mr. Rosand (United States of America) said his delegation would like to know what savings would be realized by the proposed change. |
Г-н Роусэнд (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация хотела бы знать, какая экономия будет получена в результате предлагаемых изменений. |
First, my delegation wishes to congratulate the people of Kosovo, UNMIK and the other organizations involved in the successful conduct of the recent municipal elections. |
Во-первых, моя делегация хотела бы поздравить население Косово, МООНК и другие организации, участвовавшие в успешном проведении недавних муниципальных выборов. |
His delegation would like reform to ensure the recruitment and retention of high-quality staff on the basis of equitable geographical distribution in line with the obligations under the Charter. |
Его делегация хотела бы, чтобы реформа обеспечила набор и удержание высококвалифицированного персонала на основе справедливого географического распределения в соответствии с обязательствами, вытекающими из Устава. |
My delegation would, therefore, like to underscore the need for all delegations to sponsor the draft resolution before us. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость того, чтобы все делегации стали авторами находящегося у нас на рассмотрении проекта резолюции. |
Finally, the delegation of Egypt wishes to draw attention to the continued commitment and support of the work of the United Nations in all fields of disarmament. |
В заключение делегация Египта хотела бы подчеркнуть неустанную приверженность и поддержку работы Организации Объединенных Наций во всех сферах разоружения. |
In this context, my delegation wishes to reiterate Nepal's commitment and readiness to shoulder the operational costs necessary for the Centre to begin operating from Kathmandu at short notice. |
В этом контексте моя делегация хотела бы вновь подтвердить решимость и готовность Непала взять на себя оперативные расходы для того, чтобы Центр в Катманду мог приступить к выполнению своих функций по первому требованию. |
Turning to AALCO, my delegation would like to express its satisfaction with the growing cooperation of that body with the United Nations since 1980. |
Переходя к ААКПО, моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение расширением сотрудничества этого органа с Организацией Объединенных Наций с 1980 года. |
In conclusion, my delegation would like to express the hope that the United Nations will further deepen and expand its mutually beneficial cooperation with other international organizations. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что Организация Объединенных Наций дальнейшим образом углубит и расширит взаимовыгодное сотрудничество с другими международными организациями. |
My delegation wishes to stress the need for the full involvement of the people of Bosnia and Herzegovina in charting their own course. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость обеспечения всестороннего участия народа Боснии и Герцеговины в решении вопросов, касающихся его собственной судьбы. |