Finally, my delegation would like to reiterate and emphasize that we are convinced that the Disarmament Commission must be preserved, as it is the specialized deliberative organ within the multilateral disarmament machinery of the United Nations. |
Наконец, наша делегация хотела бы повторить и подчеркнуть: мы уверены в том, что Комиссию по разоружению надо сохранить, поскольку она является специализированным совещательным органом в рамках многосторонних механизмов разоружения Организации Объединенных Наций. |
His delegation would welcome the opportunity to study the population data Mr. Pillai had been given in order to find out why they deviated from the official statistics. |
Его делегация хотела бы воспользоваться возможностью изучить данные о народонаселении, представленные г-ном Пиллаи, для того чтобы выяснить, почему они отличаются от официальной статистики. |
Mr. Ozawa (Japan): My delegation wishes to exercise its right reply in connection with the statement made by the representative of China regarding atrocities during the Second World War in Asia. |
Г-н Озава (Япония) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы осуществить свое право на ответ в связи с заявлением представителя Китая по поводу злодеяний, совершенных во время Второй мировой войны в Азии. |
My delegation wishes to point out that in discussing history, it would be more constructive to have a common understanding of the historical facts, especially of the figures involved. |
Моя делегация хотела бы отметить, что при обсуждении истории было бы более конструктивно опираться на общее понимание исторических фактов, в особенности в том, что касается цифр. |
Hence, my delegation would like to draw some lessons from our tenure, particularly relating to the Council's working methods and to the question of equitable representation on that organ. |
Поэтому моя делегация хотела бы поделиться некоторым опытом, который она накопила в ходе своего участия в работе Совета, особенно в том, что касается методов работы Совета и вопроса о справедливом представительстве в этом органе. |
My delegation would like here to reaffirm its commitment to the specific proposals on substantive issues made by countries of the Non-Aligned Movement, reflecting a determination to strengthen the representativity and effectiveness of the Security Council. |
Моя делегация хотела бы вновь заявить о своей приверженности конкретным предложениям по основным вопросам, затронутым странами Движения неприсоединения, которые отражают серьезное намерение укрепить представительный характер Совета Безопасности и повысить его эффективность. |
My delegation would like to reiterate its position that enhancing the effectiveness of the United Nations demands a strong and active relationship between the Security Council and the General Assembly, and indeed among all the organs. |
Моя делегация хотела бы подтвердить свою позицию относительно того, что для повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций необходимо наладить прочные и активные взаимоотношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и, по сути, между всеми органами. |
Furthermore, my delegation wishes to express its appreciation for proposals contained in the informal paper circulated by Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland on the working methods of the Council. |
Кроме того, моя делегация хотела бы выразить признательность делегациям Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии за подготовленные ими предложения о методах работы Совета Безопасности, содержащиеся в распространенном ими неофициальном документе. |
Mrs. Asmady (Indonesia): The Indonesian delegation would like to express its appreciation to the Secretary-General for his reports on humanitarian assistance, which have made clear the urgent need for change in the approach for dealing with disasters and complex emergencies. |
Г-жа Асмади (Индонезия) (говорит по-английски): Индонезийская делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад о гуманитарной помощи, который четко говорит о необходимости срочно изменить подход к действиям в условиях стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций. |
My delegation would like to focus its statement on agenda item 73 (a), on strengthening the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations. |
Наша делегация хотела бы в своем выступлении сосредоточиться на пункте 73(а), касающемся укрепления координации в области гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий Организации Объединенных Наций. |
In the light of that, my delegation wishes to state its interpretation of the Optional Protocol, namely, that its scope of application shall not be extended to pre-conflict situations. |
С учетом этого моя делегация хотела бы изложить свое понимание Факультативного протокола, а именно то, что сфера его применения не должна распространяться на предконфликтные ситуации. |
Today, the delegation of Cuba wishes to express its dissatisfaction with respect to the text of the corresponding draft resolution, which has just been adopted by a recorded vote. |
Сегодня делегация Кубы хотела бы выразить неудовлетворение в связи с текстом соответствующего проекта резолюции, который был только что принят заносимым в отчет о заседании голосованием. |
The delegation of Egypt wishes to stress its disagreement with any legal, political or institutional implications resulting from any misinterpretation of such provisions of this resolution in contravention of the letter and the spirit of the Charter. |
Делегация Египта хотела бы подчеркнуть свое несогласие с любыми юридическими, политическими или организационными последствиями, вытекающими из неверного толкования подобных положений данной резолюции в нарушение буквы и духа Устава. |
In conclusion, my delegation wishes to put on record its formal objection to any attempt to apply the provisions of paragraph 3 of Article 27 concerning the veto to the review of the Peacebuilding Commission. |
В заключение наша делегация хотела бы официально заявить о своем неприятии любых попыток применить положения пункта З статьи 27 относительно права вето к обзору деятельности Комиссии по миростроительству. |
My delegation would like to point out that, throughout the lengthy negotiations on the draft resolution, we were positive and transparent in our dealings with all delegations in an attempt to reach a consensus. |
Моя делегация хотела бы отметить, что в ходе продолжительных переговоров по данному проекту резолюции мы занимали позитивную и открытую позицию в отношениях со всеми делегациями в целях достижения консенсуса. |
My delegation wishes to conclude by indicating that we will ensure that no attempt is made to use this resolution's adoption as a means of blackmailing the Organization. |
В заключение моя делегация хотела бы отметить, что она будет бдительно следить за тем, чтобы не предпринимались попытки использовать принятие этой резолюции с целью шантажировать нашу Организацию. |
While appreciating the support of the international community, his delegation wished to reiterate that the increased flow of resources to his and other LDCs remained critical to the successful implementation of the Brussels Programme of Action. |
Выражая международному сообществу признательность за оказанную им поддержку, делегация Объединенной Республики Танзании, тем не менее, хотела бы вновь заявить, что увеличение притока ресурсов в его страну и другие НРС по-прежнему имеет решающее значение для успешного осуществления Брюссельской программы действий. |
His delegation wanted to know the real reason for the constant attempts by the United States to re-open the debate and whether it was seeking to renegotiate commitments made at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. |
Его делегации хотела бы узнать действительную причину постоянных попыток Соединенных Штатов заново открыть дебаты, или же они стремятся пересмотреть обязательства, взятые на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
Before reflecting on specific points raised, I would like to state my delegation has no intention to offer any justification and simply would like to re-state its position, although it was clearly outlined in the joint statement delivered in this very Committee early this morning. |
Прежде чем обратиться к конкретным затронутым вопросам, я хотел бы заявить, что моя делегация не намеревается приводить каких-либо оправданий, а попросту хотела бы подтвердить свою позицию, которая, впрочем, была отчетливо изложена в совместном заявлении, прозвучавшем в этом комитете сегодня на утреннем заседании. |
Her delegation wished to draw attention to the initiatives that had been undertaken by Egypt in recent years to protect children and, in particular, to suppress violence against children. |
В этой связи делегация Египта хотела бы обратить внимание на инициативы, выдвинутые Египтом в последнее время в области защиты интересов детей, и, в частности, в области пресечения насилия, совершенного в отношении детей. |
However, her delegation wished to affirm its commitment to the fight to ensure that girls were able fully to enjoy all their human rights on the basis of equality. |
Вместе с тем, делегация ее страны хотела бы вновь заявить о своей решимости вести борьбу за обеспечение девочкам возможности в полной мере реализовать свои права человека на основе равенства. |
Her delegation wished it to be noted that its proposed amendments to the paragraph had been rejected, both during the Committee's informal discussions and during the formal vote. |
Делегация ее страны хотела бы отметить, что предложенные ею поправки к данному пункту были отклонены в ходе неформального обсуждения в Комитете и в ходе официального голосования. |
Ms. Shestack (United States of America) said that her delegation wished to re-emphasize that it did not accept paragraphs 1 and 2 of the adopted text. |
Г-жа Шестак (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация ее страны хотела бы еще раз подчеркнуть, что она не согласна с пунктами 1 и 2 принятого текста. |
Lastly, his delegation wished to express its sincere gratitude for its admission to the Committee on Information, which was the most important instrument for debating and defining the main communications policies of the United Nations. |
В заключение делегация Швейцарии хотела бы выразить свою искреннюю благодарность за включение ее в состав Комитета по информации, поскольку он представляет собой важнейший орган обсуждения и выработки политического курса Организации Объединенных Наций в сфере коммуникаций. |
Her delegation wished to commend it for its tireless efforts over five decades to keep the Member States well informed about sources of ionizing radiation and its effects on human health and the environment. |
Ее делегация хотела бы выразить Комитету свою признательность за предпринимаемые им в течение более пяти десятилетий неустанные усилия по обеспечению надлежащей информированности государств-членов об источниках ионизирующей радиации, ее воздействии на здоровье людей и окружающую среду. |