In this regard, my delegation would like to pay tribute to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and to its commitment to extend its role by opening offices in Day Kundi and Ghor Provinces. |
В этой связи наша делегация хотела бы воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и ее стремлению расширить свое присутствие путем открытия отделений в провинциях Гор и Дайкунди. |
As a final point, my delegation underlines the significance of continued close cooperation between the Tribunals and the countries concerned and other relevant stakeholders at various levels in the pursuit of justice. |
В заключение наша делегация хотела бы особо подчеркнуть значение в стремлении к справедливости непрестанного и тесного сотрудничества между трибуналами и теми странами, которыми они занимаются, а также другими соответствующими заинтересованными субъектами различных уровней. |
My delegation wishes to take this opportunity to pay tribute and express its appreciation to Prosecutor Carla Del Ponte for the stellar work and contribution she has made to international criminal justice. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное и выразить свою признательность Обвинителю Карле дель Понте за ее прекрасную работу и вклад в дело развития международного уголовного правосудия. |
In this context, my delegation would like to reiterate its position that the Council should be expanded in both the permanent and non-permanent categories and allow for greater representation by developing countries, including better access for small States. |
В этом контексте наша делегация хотела бы еще раз высказать свое мнение по поводу того, что численность членского состава Совета Безопасности следует увеличить в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов - и предоставить больше мест развивающимся странам, включая расширение доступа малых государств. |
My delegation would like to take this opportunity to congratulate Burkina Faso, a friendly country that we will soon be able to welcome to this table as a member of the Security Council. |
Наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить дружественную нам Буркина-Фасо, которую мы вскоре сможем приветствовать за эти столом в качестве члена Совета Безопасности. |
Ms. García-Matos said that her delegation wished to express its reservation concerning the second preambular paragraph of the text, as it referred specifically to the 2005 World Summit Outcome, which was a working paper entailing no mandate for the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Г-жа Гарсия-Матос говорит, что делегация ее страны хотела бы сделать оговорку в отношении текста второго пункта преамбулы, поскольку в нем упоминается итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, который является рабочим документом, не влекущим за собой никаких обязательств для Боливарианской Республики Венесуэла. |
Mr. Salazar Pineda: The delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela would like to reaffirm the position of President Chavez with regard to the outcome document of the 2005 summit. |
Г-н Саласар Пинеда: Делегация Боливарианской Республики Венесуэла хотела бы подтвердить позицию президента Чавеса относительно Итогового документа Саммита 2005 года. |
In conclusion, my delegation would like to emphasize the need for the international community to resolve conflicts throughout the world and tackle inequality, injustice and poverty, which provide a fertile breeding ground for the development of violence and extremism. |
В заключение наша делегация хотела бы подчеркнуть необходимость того, чтобы международное сообщество урегулировало конфликты во всем мире и решило проблемы неравенства, несправедливости и нищеты, которые служат питательной средой для насилия и экстремизма. |
The delegation of Brazil would also like to take this opportunity to welcome the recommendation of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change to establish a peacebuilding commission in the United Nations. |
Делегация Бразилии, пользуясь случаем, также хотела бы приветствовать рекомендацию Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, касающуюся создания в рамках Организации Объединенных Наций комиссии по миростроительству. |
My delegation would stress that differences of view on this subject should not divert our attention away from the need to resolutely combat the problem and to eradicate it. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что разногласия во мнениях по этому вопросу не должны отвлекать нашего внимания от необходимости решительно взяться за решение этой проблемы и окончательно ее ликвидировать. |
Another delegation would have liked to see in the report more explicit discussion on UNCTAD's comparative advantage, i.e. on whether the programme should be an operational one, trying to catch up with technological development, or a normative one, setting standards and policies. |
Другая делегация хотела бы, чтобы в докладе были бы более подробно обсуждены сравнительные преимущества ЮНКТАД, т.е. вопрос о том, должна ли программа быть оперативной и пытаться держаться на уровне новейших технических достижений или же носить нормативный характер, определяя стандарты и политику. |
His delegation recognized the importance of removing barriers that could block developing countries' participation in global electronic commerce, but wanted more information on the partnership entitled "Promoting a Predictable Legal Environment for E-Commerce" before the proposal was put into effect. |
Признавая важность устранения препятствий, которые могут сдерживать участие развивающихся стран в мировой электронной торговле, его делегация хотела бы получить дополнительную информацию о партнерском соглашении "Содействие созданию предсказуемой правовой среды для электронной торговли", прежде чем это предложение начнет осуществляться. |
In that respect, my delegation wishes to take this opportunity to call upon the Council to diligently consider the proposals made by the representatives of the Tripartite Plus One Joint Commission countries so as to come up with a truly strong and purposeful draft resolution. |
В этой связи моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и призвать Совет Безопасности тщательно рассмотреть предложения, внесенные представителями стран, входящих в Совместную трехстороннюю плюс один комиссию, чтобы выработать поистине убедительный и целенаправленный проект резолюции. |
Thirdly, my delegation would like to point to a specific internal tool of the Security Council with great potential to consolidate our in-depth tackling of critical African matters: the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa. |
В-третьих, моя делегация хотела бы отметить конкретный инструмент, имеющийся в распоряжении Совета Безопасности и способный существенно укрепить наши возможности в плане детального рассмотрения важнейших проблем Африки, это Специальная рабочая группа по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке. |
Mr. Amorós Núñez said that, although the draft resolution had been withdrawn, his delegation wished to highlight the importance of any initiative on combating corruption. |
Г-н Аморос Нуньес говорит, что, хотя проект резолюции отозван, делегация его страны хотела бы подчеркнуть важность всех инициатив, направленных на борьбу с коррупцией. |
Mr. Rogachev: At the outset, the Russian delegation too would like to express its gratitude to the Presidents and Prosecutors of both Tribunals for today's briefings and for the reports submitted to the Council, pursuant to resolution 1534. |
Г-н Рогачев: Прежде всего российская делегация хотела бы также выразить признательность председателям и обвинителям обоих трибуналов за сегодняшние брифинги и доклады, представленные Совету в соответствии с резолюцией 1534. |
In that regard, I would sincerely like to thank the delegation of the United Kingdom for providing the Council with such a strong and comprehensive draft resolution on the protection of civilians. |
В этой связи я хотела бы искренне поблагодарить делегацию Соединенного Королевства за то, что она предложила Совету столь сильный и всеобъемлющий проект резолюции по вопросу защиты гражданских лиц. |
Once again, my delegation would like to reaffirm Viet Nam's commitment to fully cooperate with the international community in general, and the Security Council and other relevant United Nations bodies in particular, in our common fight against terrorism. |
Моя делегация хотела бы еще раз подтвердить приверженность Вьетнама всемерному сотрудничеству с международным сообществом в целом и с Советом Безопасности и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций в частности в нашей общей борьбе с терроризмом. |
With regard to draft decision V, entitled "Review of the regular programme of technical cooperation and the Development Account", my delegation would like to say that is regrets that it was not possible to discuss that matter during the Fifth Committee's first resumed session. |
Что касается проекта решения V, озаглавленного «Обзор регулярной программы технического сотрудничества и Счета развития», то моя делегация хотела бы выразить сожаление в связи с тем, что не было возможности обсудить этот вопрос на первой возобновленной сессии Пятого комитета. |
While his delegation appreciated the Organization's efforts regarding implementation of the medium-term programme framework, it wished to stress that great attention should be given to exploring the use of new financial tools to support productivity and technology in order to boost income generation. |
Высоко оценивая усилия Организации по осуществлению рамок среднесрочной программы, его делегация хотела бы подчеркнуть, что больше внимания следует уделять рассмотрению возможностей использования новых финансовых инструментов для поддержки работы по повышению производительности и внедрению технологий в целях резкого повышения доходов. |
Nevertheless, the delegation of Bolivia has various proposals to make which we hope will be the outcome of subsequent bilateral meetings with the delegates of donor countries and international organizations. |
Тем не менее делегация Боливии хотела бы высказать ряд предложений, которые, как мы надеемся, станут предметом последующих двусторонних встреч с представителями стран-доноров и международных организаций. |
In this regard, my delegation would like to say at the outset that the documents presented by the Chairmen of Working Groups I and II are a good basis for our work to achieve, we would hope, a consensus as soon as possible. |
В этой связи моя делегация хотела бы заявить, что документы, представленные Председателями Рабочих групп I и II, являются хорошей основой для нашей работы и позволят нам, мы надеемся, как можно быстрее достичь консенсуса. |
Finally, his delegation wished to underscore the importance of honouring the working methods of the Committee and in particular of refraining from singling out Member States for political criticism and condemnation. |
В заключение делегация Израиля хотела бы подчеркнуть важность уважения традиционных методов работы Комитета и, в частности, воздерживаться от политических замечаний или критики в адрес отдельных государств-членов. |
With regard to the Committee's discussions on the rule of law at the next session, his delegation wished to propose two topics, the first of which was the laws and practices of Member States in implementing international treaties. |
Что касается обсуждения Комитетом вопросов верховенства права на следующей сессии, то его делегация хотела бы предложить две темы, первая из которых - это законы и практика государств-членов в отношении выполнения международных договоров. |
My delegation wishes to highlight that action by the Security Council should not undermine the United Nations Charter, existing multilateral treaties on weapons of mass destruction or the international organizations established in that regard, or the role of the General Assembly. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что решения Совета Безопасности не должны подрывать Устав Организации Объединенных Наций, существующие многосторонние договоры по оружию массового уничтожения или международные организации, созданные в этой связи, или же роль Генеральной Ассамблеи. |