My delegation would like to associate itself with the statement made by the Costa Rican presidency of the Human Security Network, of which Switzerland is part. |
Моя делегация хотела бы присоединиться к заявлению, с которым выступил представитель Коста-Рики в качестве председателя Сети по правам человека, членом которой является и Швейцария. |
The delegation's oral report had mentioned a Commission on Gender Legislation, but had given no details of its functions; she wondered what they were. |
В устном сообщении делегации упомянута комиссия по гендерному законодательству, однако не представлено никаких сведений о ее функциях; она хотела бы знать, в чем они заключаются. |
However, at this stage, my delegation would like to reiterate its position that the deployment of a United Nations peacekeeping operation seems to be the only option - and that of last resort - for stabilizing Somalia. |
Однако моя делегация хотела бы заявить, что на данном этапе единственным, и возможно последним, шагом, который мог бы стабилизировать ситуацию в Сомали, является развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
My delegation would also like to express its gratitude to your distinguished predecessor, Ambassador Hubert de La Fortelle, for his wide-ranging consultations and his contribution to progress in the Conference. |
Кроме того, моя делегация хотела бы выразить признательность Вашему предшественнику уважаемому послу Юберу де Ля Фортелю за проведение им весьма широких консультаций и его вклад в продвижение Конференции к успеху. |
My delegation also wishes to pay tribute to your predecessors for the very constructive efforts they undertook in order to move forward the work of the Conference on Disarmanent. |
Моя делегация также хотела бы воздать должное Вашим предшественникам за весьма конструктивные усилия, предпринятые ими для продвижения работы КР. |
In conclusion, Mr. President, my delegation wishes to restate its full sponsorship and support for the joint working paper as a step in the right direction in outlawing the deployment of nuclear weapons in outer space. |
В заключение, г-н Председатель, моя делегация хотела бы вновь заявить о своей всемерной поддержке и своем присоединении к совместному рабочему документу в качестве шага в верном направлении по пути к объявлению вне закона размещения ядерного оружия в космическом пространстве. |
My country's delegation would also like to express its thanks and gratitude to you, Mr. President, for holding this important meeting to address the issue of the protection of civilians in armed conflicts. |
Делегация моей страны хотела бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за проведение этого важного заседания для рассмотрения вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
In this regard, my delegation notes that the new architecture of peacekeeping operations we seek to define, and the resulting changes in operational mandates, will require us to take a comprehensive, consistent approach in each of the corresponding purviews of the Organization. |
В связи с этим наша делегация хотела бы отметить, что новая архитектура операций по поддержанию мира, которую мы стремимся создать, и последующие изменения в оперативных мандатах потребуют от нас последовательного и слаженного подхода в работе на всех соответствующих уровнях Организации. |
Furthermore, my delegation wishes to express its concern over some passages in the report that go beyond existing provisions of the Security Council's resolutions concerning children and armed conflict. |
Кроме того, моя делегация хотела бы выразить свою обеспокоенность по поводу некоторых частей доклада, которые выходят за рамки существующих положений резолюций Совета Безопасности по вопросам о детях и вооруженных конфликтах. |
My delegation would like to begin by acknowledging the intensive work of the Transitional Federal Government in reaching out to opposition groups, forging national reconciliation and ensuring the security of the Somali population. |
Прежде всего моя делегация хотела бы отметить активную работу Переходного федерального правительства Сомали по поддержанию диалога с оппозиционными группами, обеспечению национального примирения и безопасности сомалийского населения. |
It is for this reason that my delegation has sought to share our experience and for all of us to invest greater efforts in preventing conflicts and their recurrence and to respond practically and proportionately to situations affecting civilian populations. |
Именно по этой причине моя делегация стремилась поделиться своим опытом и хотела, чтобы все мы прилагали более значительные усилия для предотвращения конфликтов и их возобновления и принимали практические и пропорциональные ответные действия в ситуациях, затрагивающих гражданское население. |
Mindful of the scope of this subject, my delegation would like to confine itself to a few observations on lessons learned from recent reconciliation processes and on the role of the United Nations. |
С учетом масштаба этого вопроса моя делегация хотела бы ограничиться лишь несколькими соображениями, касающимися уроков, извлеченных из нынешних процессов примирения, и роли Организации Объединенных Наций. |
Mr. Cumberbach Miguén: Before the General Assembly takes action on the draft resolution before it, my delegation wishes to state its position on the document that is to be adopted as programme 19 of the strategic framework for the biennium 2006-2007. |
Г-н Кумбербах Миген: Прежде чем Генеральная Ассамблея примет решение по представленному ей проекту резолюции, моя делегация хотела бы высказать свою позицию по документу, который будет приниматься в качестве программы 19 стратегических рамок на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
My delegation would also like to express appreciation to Special Representative Holkeri for introducing the report of the Secretary-General and for the work he has been carrying out as head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Моя делегация хотела бы также поблагодарить Специального представителя Холкери за презентацию доклада Генерального секретаря и за работу, которую он выполняет на посту руководителя Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово. |
My delegation would like to say that the media emphasis on the human tragedy in Darfur was not commensurate with the repeated calls by the United Nations to provide emergency humanitarian assistance to hundreds of thousands of the victims. |
Наша делегация хотела бы отметить, что внимание, уделяемое средствами массовой информации гуманитарной трагедии в Дарфуре, не соответствовало неоднократным призывам Организации Объединенных Наций предоставить чрезвычайную гуманитарную помощь сотням тысяч пострадавших. |
Mr. De Rivero: The delegation of Peru would like to congratulate you, Sir, as you preside over the Security Council, for having convened this debate on the protection of civilians in armed conflict. |
Г-н де Риверо: Делегация Перу хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с вступлением на пост Председателя в Совете Безопасности и с проведением этих прений по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Today, my delegation would like to stress that the events of yesterday represent a real danger to international peace and security and could inflame the region, which is already volatile. |
Сегодня моя делегация хотела бы подчеркнуть, что вчерашние события представляют собой реальную угрозу для международного мира и безопасности и могут привести к новой вспышке конфликта в регионе, положение в котором уже и без того нестабильно. |
At the same time, our delegation would like to have every country and party concerned make efforts to continue a constructive dialogue based on the elements referred to in the said sections. |
В то же время наша делегация хотела бы, чтобы каждая страна и каждая заинтересованная сторона приложила усилия для продолжения конструктивного диалога на основе элементов, упомянутых в этих разделах. |
Our delegation would also like to reaffirm the validity and soundness of all resolutions adopted by the General Assembly on this issue, especially resolution 46/51, which establishes the difference between international terrorism and the peoples' struggle for self-determination and against foreign occupation. |
Наша делегация также хотела бы вновь подтвердить актуальность и важное значение всех резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, особенно резолюции 46/51, в которой проводится различие между международным терроризмом и борьбой народов за самоопределение и против иностранной оккупации. |
Mr. Kamara: My delegation would like to express its heartfelt sympathy to the Governments of Singapore and Angola on the two tragedies that occurred yesterday, and to all those whose nationals lost their lives in those tragedies. |
Г-н Камара: Моя делегация хотела бы выразить свои искренние соболезнования правительствам Сингапура и Анголы, а также всех других стран, граждане которых погибли в результате двух происшедших вчера трагических инцидентов. |
Mr. Belinga-Eboutou: At the outset, my delegation wishes to offer its most sincere condolences to the permanent missions of Singapore, Russia and Angola for the air disasters that occurred yesterday and today. |
Г-н Белинга Эбуту: Прежде всего моя делегация хотела бы выразить самые искренние соболезнования делегациям Сингапура, России и Анголы в связи с происшедшими вчера и сегодня воздушными катастрофами. |
With regard to paragraph 4 of the Millennium Declaration, the Argentine delegation wishes to reiterate, in keeping with General Assembly resolutions 1514 and 2625, its full support for the right to self-determination of peoples which remain under colonial domination and foreign occupation. |
В связи с положениями, содержащимися в пункте 4.1 Декларации тысячелетия, делегация Аргентины хотела бы вновь заявить в соответствии с резолюциями 1514 и 2625 о своей полной поддержке права на самоопределение народов, находящихся под колониальным господством и иностранной оккупацией. |
My delegation would like to pay tribute to Mr. Brahimi and to the members of the Panel on United Nations Peace Operations for the important document they have crafted. |
Моя делегация хотела бы воздать должное гну Брахими и членам Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира за подготовленный ими важный документ. |
My delegation wishes to express its support for the men and women of the United Nations Interim Administration in Kosovo and the Kosovo Force for their dedication and good work, sometimes performed in very difficult circumstances. |
Моя делегация хотела бы выразить поддержку всем мужчинам и женщинам, работающим в составе Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации и Сил для Косово за их самоотверженную и добросовестную работу, которую им подчас приходится выполнять в крайне трудных условиях. |
My delegation would also like to thank the Secretary-General for his report in connection with progress towards the achievement of key tasks by the United Nations Mission of Support in East Timor. |
Моя делегация хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад по вопросу о ходе реализации основных задач Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |