Mrs. Martinic: On this occasion, my delegation wishes to join in the request made by the representative of Côte d'Ivoire to observe a minute of silence in memory of those who perished in the Rwanda genocide. |
Г-жа Мартиник: Пользуясь случаем, моя делегация хотела бы присоединиться к просьбе представителя Кот-д'Ивуара почтить минутой молчания память жертв геноцида в Руанде. |
My delegation merely wishes to re-echo our President's appeal for support for the national recovery programme, which in fact has provision for addressing many of the issues raised in the report. |
Моя делегация просто хотела бы еще раз напомнить о призыве нашего Президента поддержать программу национального восстановления, которая, по сути, направлена на решение многих из вопросов, поднятых в этом докладе. |
While her delegation appreciated the concern expressed by members of the Committee with respect to the spread of HIV/AIDS in Burundi, she wished to stress that her Government had already given the highest priority to efforts to combat the disease and assist those affected by it. |
Ее делегация позитивно оценивает озабоченность, выраженную членами Комитета в связи с распространением ВИЧ/СПИДа в Бурунди, но в то же время она хотела бы подчеркнуть, что ее правительство уже придает первостепенное значение усилиям по борьбе с этим заболеванием и оказывает помощь тем, кто им инфицирован. |
In conclusion, my delegation would like to reiterate its support to the Presidents and Prosecutors of the two Tribunals in carrying out their responsibilities and in their efforts to fight impunity. |
В заключение моя делегация хотела вновь заявить о своей поддержке председателей и обвинителей обоих трибуналов в выполнении ими своих обязанностей и усилий по борьбе с безнаказанностью. |
My delegation would like to bring to the attention of the Security Council the plight of many of the survivors of the 1994 genocide. |
Наша делегация хотела бы привлечь внимание Совета Безопасности к тяжелой судьбе многих людей, которые пережили геноцид 1994 года. |
Finally, my delegation would like to lend its support to the Secretary-General's recommendation to enhance transparency in armaments through, inter alia, the universal and consistent participation of Member States in the United Nations Register of Conventional Arms. |
Наконец, наша делегация хотела бы поддержать рекомендацию Генерального секретаря о расширении транспарентности в вооружениях за счет, среди прочего, всеобщего и последовательного участия государств-членов в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
My delegation notes in particular the recommendations on the implementation of the United Nations Programme of Action, and we acknowledge the valuable role played by the Security Council in combating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Наша делегация, в частности, хотела бы отметить рекомендации, касающиеся осуществления Программы действий, поскольку мы признаем важную роль Совета Безопасности в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
Here, my delegation would like to underline the importance of the support the United Nations provides for the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development in West Africa. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть важность поддержки, предоставляемой Организацией Объединенных Наций Программе координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития в Западной Африке. |
First, my delegation wishes to reaffirm that, given a changing and persistent threat - as attested to by the cowardly attack in Madrid on 11 March - the international community must remain mobilized. |
Во-первых, моя делегация хотела бы подтвердить, что ввиду постоянной и меняющейся угрозы терроризма, подтверждением чего стало трусливое нападение в Мадриде 11 марта, международное сообщество должно и впредь проявлять организованность. |
Therefore, the delegation of the Netherlands would like to make a proposal for amending the text of article 7 in accordance with the new regulations in force on the river Rhine. |
Поэтому делегация Нидерландов хотела бы представить предложение о внесении поправок в текст статьи 7 в соответствии с новыми правилами, действующими на реке Рейн. |
Before closing, my delegation is pleased to report that on 29 September 2004 Thailand deposited with the United Nations its instrument of ratification of the 1999 Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
В заключение наша делегация хотела бы с удовлетворением сообщить, что 29 сентября 2004 года Таиланд сдал на хранение в Организацию Объединенных Наций документ о ратификации Конвенции 1999 года о борьбе с финансированием терроризма. |
My delegation would therefore like to repeat the appeal made by the African Union to the entire international community to provide support for that significant example of progress in Africa's determination to manage its own affairs in dealing with problems that have hindered its prosperity and development. |
В этой связи моя делегация хотела бы повторить призыв Африканского союза, обращенный ко всему международному сообществу, об оказании поддержки этому замечательному прогрессивному институту, свидетельствующему о решимости Африки распоряжаться своей судьбой, решая проблемы, препятствующие ее процветанию и развитию. |
My delegation would like to take this opportunity also to congratulate Mrs. Ogata's successor, Mr. Ruud Lubbers, the former Prime Minister of the Netherlands, and to wish him all the best in his future challenging undertakings. |
Моя делегация хотела бы также воспользоваться этой возможностью и поздравить ее преемника г-на Рудольфа Лубберса, бывшего премьер-министра Нидерландов, и пожелать ему всяческих успехов в его будущих сложнейших начинаниях. |
My delegation reiterates its concern at the lack of access by international humanitarian workers to populations that are at risk, especially in guerrilla-controlled areas, due to rebel activities in several provinces. |
Моя делегация хотела бы подтвердить свою обеспокоенность в связи с отсутствием доступа международных гуманитарных сотрудников к населению, которое находится в зоне риска, в частности в контролируемых мятежниками районах вследствие деятельности мятежников в нескольких провинциях. |
In conclusion my delegation would like to reassure you, Sir, of our commitment to closely cooperating with you for a fruitful outcome of this session. |
В заключение моя делегация хотела бы заверить Вас, г-н Председатель, в своей готовности тесно сотрудничать с Вами в целях успешного завершения работы этой сессии. |
It is for these reasons that my delegation wishes to urge that resources be made available to assist more countries to develop national diamond certification schemes with legal enforcement capacities. |
Исходя из этого, моя делегация хотела бы обратиться с настоятельным призывом о предоставлении ресурсов в целях оказания большему числу стран помощи по созданию национальных систем сертификации алмазов, обладающих правоприменительными возможностями. |
Out of our concern to follow upon this question and to participate in these efforts, the delegation of Egypt would like to make the following remarks. |
Будучи заинтересованной в продолжении рассмотрения данного вопроса, а также в участии в предпринимаемых в этой связи усилиях, делегация Египта хотела бы высказать следующие замечания. |
Mr. Hu Xiaodi: Like delegations that have spoken before me, my delegation would like to say that the Committee should make full use of the remaining time in the final week to complete its work in an orderly and efficient manner. |
Г-н Ху Сяоди: Как и уже выступавшие делегации, моя делегация хотела бы заявить, что Комитет должен в полной мере использовать остающееся время в ходе заключительной недели для завершения своей работы упорядоченным и эффективным образом. |
My delegation would like to point out that, for peace to be genuine, women must be able to benefit from peace dividends. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что если мы стремимся к установлению подлинного мира, женщины должны иметь возможность воспользоваться преимуществами этого мира. |
In that regard, my delegation wishes again to refer to the concept of human security, which we believe is, in essence, the protection and empowerment of ordinary individuals. |
В этой связи моя делегация хотела бы вновь напомнить о концепции безопасности человека, что, как мы полагаем, есть ничто иное, как защита и расширение возможностей рядовых граждан. |
My delegation would like to recognize the constructive role played by the local police under the supervision of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina in securing the elections in both entities. |
Моя делегация хотела бы воздать должное конструктивной роли местной полиции, действовавшей под наблюдением Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, в создании безопасных условий для проведения выборов в обоих образованиях. |
Mr. Gansukh (Mongolia): At the outset, my delegation would like to join the preceding speakers in expressing its deep appreciation to the President, for the timely convening of this high-level meeting devoted to one of the most pressing challenges of our time. |
Г-н Гансух (Монголия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить Вам глубокую признательность за своевременное проведение заседания высокого уровня, посвященного одной из наиболее важных проблем нашего времени. |
However, if a formal amendment were to be proposed at the present meeting, the delegation of Côte d'Ivoire would request that it be put to the vote. |
Тем не менее, если на нынешней встрече должна быть внесена какая-то официальная поправка, делегация Кот-д'Ивуара хотела бы, чтобы она была поставлена на голосование. |
It is therefore my delegation's wish that, following this two-day Meeting, we not only commit ourselves more deeply to the issue but also become better equipped in making the most of ICT for development. |
Поэтому моя делегация хотела бы, чтобы после нашего двухдневного заседания мы не только подтвердили нашу готовность энергичнее решать этот вопрос, но и были бы лучше оснащены для максимально эффективного использования ИКТ в целях развития. |
Ms. Chan: The delegation of Singapore would like to express its warmest congratulations to the Chairman and his colleagues on their election to the Bureau. |
Г-жа Чан: Делегация Сингапура хотела бы от всей души поздравить Председателя и его коллег с их избранием в Бюро. |