In conclusion, my delegation wishes to point out that the years 2007 to 2009 will be critical in testing the resolve of Member States to take bold and decisive steps to mitigate climate change. |
В заключение моя делегация хотела бы отметить, что 2007-2009 годы станут для государств-членов важным периодом испытания их готовности к принятию смелых и решительных мер по смягчению последствий изменения климата. |
My delegation would have preferred the report of the Secretary-General to mention the request made by Deputy President Zuma on behalf of the regional initiative. |
Моя делегация хотела бы, чтобы в докладе Генерального секретаря содержалось упоминание просьбы заместителя президента Зумы, с которой он выступил от имени региональной инициативы. |
I would like on this occasion to assure you of the full cooperation of the delegation of Egypt and to offer my best wishes for success in your difficult task. |
Я хотела бы в этой связи заверить Вас во всемерном сотрудничестве делегации Египта и пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Вашей трудной задачи. |
My delegation would also like to take this opportunity to pay well-deserved tribute to the non-governmental organizations which contributed so extensively to the successful conclusion of the Ottawa process. |
Моя делегация хотела бы, пользуясь случаем, воздать должное неправительственным организациям, которые внесли крупный вклад в успешный исход оттавского процесса. |
My delegation wishes to further express our appreciation to UNESCO and other institutions of the United Nations system for their numerous initiatives in the last few years to promote a culture of peace. |
Моя делегация хотела бы также выразить признательность ЮНЕСКО и другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций за их многочисленные инициативы последних нескольких лет, направленные на укрепление культуры мира. |
My delegation is aware of the necessary interdependence of nations and wishes once again to stress that there can be no shared destiny without a minimum of justice and solidarity in international relations. |
Моя делегация осознает необходимую взаимозависимость государств и вновь хотела бы подчеркнуть, что не будет никакой общей для всех судьбы без минимального уровня справедливости и солидарности в международных отношениях. |
My delegation wishes to recall the historic agreement concluded between Italy and Libya in 1998 on cooperation between the two countries for mine action in Libyan territory. |
Моя делегация хотела бы напомнить историческое соглашение, заключенное между Италией и Ливией в 1998 году о сотрудничестве между двумя странами в разминировании ливийской территории. |
My delegation wishes to stress that such basic needs of the Tribunal must be met in order for it to be able to carry out its tasks efficiently. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что такие основные потребности Трибунала должны быть удовлетворены для того, чтобы он мог эффективно решать свои задачи. |
My delegation wishes to express its gratitude to the Secretary-General for his annual report on the work of the Organization, which covers a broad range of its activities during the past year. |
Наша делегация хотела бы высказать свою признательность Генеральному секретарю за ежегодный доклад о работе Организации, который охватывает широкий диапазон деятельности за последний год. |
In conclusion, my delegation agrees with the proposals of the Working Group contained in the last part of its report, entitled "Need for follow-up". |
В заключение моя делегация хотела бы поддержать предложения Рабочей группы, которые содержатся в последней части ее доклада, озаглавленной «Необходимость последующих мер». |
My delegation would also like to take this opportunity to emphasize the important role to be played by women, as primary caregivers and key actors for positive change in building a culture of peace in Afghanistan. |
Пользуясь этой возможностью, наша делегация также хотела бы подчеркнуть ту важную роль, которую призваны играть женщины как главные попечители общества и ключевые участники позитивных перемен в ходе построения культуры мира в Афганистане. |
Mr. Gayama: My delegation would like to thank you, Mr. President, for having organized this important briefing on Afghanistan, which gives the Security Council an opportunity to review the most recent developments in the country. |
Г-н Гайама: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за организацию этого важного брифинга по Афганистану, который предоставляет Совету Безопасности возможность провести обзор самых последних событий в стране. |
Since the Secretary-General had entrusted the Management Committee with oversight of the timely and effective implementation of recommendations, his delegation wished to know how often the Committee had met during the 2007 calendar year. |
Поскольку Генеральный секретарь передал Административному комитету функции по надзору за своевременным и эффективным выполнением рекомендаций, делегация Соединенных Штатов Америки хотела бы знать, как часто заседал Административный комитет в 2007 календарном году. |
Mr. Rivas (Colombia) (spoke in Spanish): My delegation wishes to convey its thanks to the Secretary-General for the detailed report that he has presented to us, in which he proposes a road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration. |
Г-н Ривас (Колумбия) (говорит по-испански): Наша делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за подробный доклад, который он нам представил и в котором он предлагает план осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
In closing, my delegation extends to Malaysia in its time of mourning the deepest sympathies of the people and Government of the United States. |
В заключение моя делегация хотела бы передать Малайзии в этот траурный для страны период глубочайшие соболезнования и сочувствие народа и правительства Соединенных Штатов. |
In conclusion, my delegation wishes to appeal to all Member States of the United Nations to support this call for the immediate lifting of the sanctions against Cuba. |
В заключение наша делегация хотела бы призвать все государства-члены Организации Объединенных Наций поддержать этот призыв к немедленной отмене санкций против Кубы. |
These are the thoughts my delegation wanted to share with the Assembly today in the wake of the Millennium Assembly and on the eve of the launching of the African Union. |
Вот те мысли, которыми моя делегация хотела бы сегодня поделиться с членами этого форума во время проведения Ассамблеи тысячелетия и в преддверии учреждения Африканского союза. |
My delegation also wishes to express its satisfaction with the significant advances that the International Tribunals for both Rwanda and the former Yugoslavia have made during the past year, resulting from the implementation of major reforms aimed at enhancing the efficiency of operations in both Tribunals. |
Моя делегация хотела бы также выразить удовлетворение в связи с существенными достижениями Международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии в прошедшем году в результате крупных реформ, направленных на повышение эффективности работы обоих Трибуналов. |
My delegation would like also to convey to them its deep gratitude for their ongoing interest in this important issue and for their tireless efforts in that regard. |
Моя делегация хотела бы также выразить им искреннюю признательность за уделение неослабного внимания этому важному вопросу и прилагаемые ими в этом контексте неустанные усилия. |
Ukraine would like to thank the delegation of Greece for its leadership in preparing the draft resolution on the return or restitution of cultural property to the countries of origin, which represents a good basis for the development of cooperation among Member States in this area. |
Украина хотела бы поблагодарить делегацию Греции за руководство подготовкой проекта резолюции о возвращении или реституции культурных ценностей странам происхождения, который является хорошей основой для развития сотрудничества между государствами-членами в этой области. |
Concerning paragraph 9, my delegation would like to ask the sponsors to explain the meaning of |
Что касается пункта 9, то наша делегация хотела бы просить авторов объяснить значение следующей фразы: |
My delegation would like to reaffirm that the item on multilingualism is one of the most important ones under consideration, as it touches upon the essence of the work of the United Nations in all fields. |
Моя делегация хотела бы еще раз заявить о том, что вопрос о многоязычии является одним из важнейших рассматриваемых вопросов, поскольку им затрагивается суть работы Организации Объединенных Наций во всех сферах. |
Finally, my delegation would like to emphasize once again the need, after the elections, to persist in the fight against the factors that are exacerbating the crisis, such as unemployment and poverty. |
Наконец, моя делегация хотела бы еще раз особо отметить необходимость продолжения после выборов борьбы за устранение тех факторов, которые обостряют кризис, таких, как безработица и нищета. |
Recognizing that there are currently no common guidelines on the role of the United Nations in supporting SSR programmes, my delegation would like to highlight some basic principles that we believe merit serious consideration. |
Моя делегация, отмечая, что в настоящее время не существует общих директив относительно роли Организации Объединенных Наций по поддержке программ реформирования сферы безопасности, хотела бы остановиться на некоторых основных принципах, которые, как мы считаем, заслуживают серьезного рассмотрения. |
In this respect, my delegation would welcome the preparation of a report by the Secretary-General covering existing United Nations-related activities on security sector reform and including a concrete set of recommendations for future action. |
В этой связи наша делегация хотела бы одобрить подготовку Генеральным секретарем доклада, охватывающего уже проводимую Организацией Объединенных Наций деятельность по реформированию сектора обеспечения безопасности и включающего в себя свод конкретных рекомендаций на будущее. |