Her delegation would appreciate hearing the High Commissioner's views on whether the proposed regular budget for 2014-2015 would be adequate to respond to requests from States, special procedures, United Nations agencies and programmes, civil society and other stakeholders. |
Ее делегация хотела бы услышать мнение Верховного комиссара относительно того, является ли предлагаемый регулярный бюджет на 2014 - 2015 годы достаточным для удовлетворения заявок государств, специальных процедур, учреждений и программ Организации Объединенных Наций, структур гражданского общества и других заинтересованных субъектов. |
The United Kingdom delegation would like the High Commissioner, who was addressing the Committee for the last time, to share her opinion regarding the direction that OHCHR would take in the future. |
Делегация Соединенного Королевства хотела бы, чтобы Верховный комиссар, которая выступает в Комитете последний раз, поделилась своим мнением по поводу дальнейшей направленности работы, которую УВКПЧ будет проводить в будущем. |
Lastly, his delegation wished to stress that one option for strengthening the promotion and protection of human rights would be to encourage cooperation and assistance among countries through plans with both national and regional dimensions. |
И последнее, его делегация хотела бы обратить внимание на один вариант укрепления механизмов поощрения и защиты прав человека, который заключается в налаживании и расширении сотрудничества между странами на базе разработки планов национального и регионального характера. |
Her delegation strongly supported all efforts to increase collaboration between humanitarian and development actors and would welcome information on successful examples of such cooperation in pursuing durable solutions for internally displaced persons. |
Делегация оратора решительно поддерживает все усилия, направленные на укрепление взаимодействия между гуманитарными структурами и структурами, занимающимися вопросами развития, и хотела бы получить информацию об успешных примерах такого взаимодействия в реализации долгосрочных решений проблем внутренне перемещенных лиц. |
A delegation said it would like to build synergies between the UNICEF programme and its government cooperation programme, especially for technical and professional training in specific geographical areas. |
Одна из делегаций заявила, что она хотела бы укрепить синергизм между программой ЮНИСЕФ и программой сотрудничества правительства, особенно в таких областях, как техническая и профессиональная подготовка в конкретных географических районах. |
Let me also, through you, Sir, express and reiterate to my friends and allies from the delegation of Norway, on behalf of the people and Government of Mexico, my deepest sympathy for the tragedy their country is suffering. |
Кроме того, через вас, г-н Председатель, я хотела бы от имени народа и правительства Мексики выразить и подтвердить моим друзьям и союзникам из делегации Норвегии глубокие соболезнования в связи с переживаемыми ими испытаниями. |
The delegation of Mexico would also like to express its sympathy towards and solidarity with the Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament for his personal loss. |
Точно так же делегация Мексики хотела бы выразить сочувствие и солидарность заместителю Генерального секретаря Конференция по разоружению в связи с понесенной им личной утратой. |
Mr. Endoni (Nigeria): The Nigerian delegation would like to express our appreciation for the detailed update on the New York meeting provided to the Conference by the Secretary-General, who unfortunately is not here. |
Г-н Эндони (Нигерия) (говорит по-английски): Нигерийская делегация хотела бы выразить нашу признательность за детальную актуализацию относительно нью-йоркского совещания, представленную Генеральным секретарем, которого, к сожалению, здесь нет. |
The Philippine delegation would like to take this opportunity to draw attention to the forthcoming Seventh Review Conference of the States Parties to the Biological Weapons Convention (BWC) and the regional and national preparations being made accordingly. |
Филиппинская делегация хотела бы, пользуясь возможностью, привлечь внимание к предстоящей седьмой обзорной Конференции государств - участников Конвенции по биологическому оружию (КБТО) и к производимым соответственно региональным и национальным приготовлениям. |
The Algerian delegation would also like to express its sincere appreciation for the tireless efforts of the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea and for his excellent management of our work during his presidency of the Conference. |
Алжирская делегация также хотела бы выразить искреннюю признательность за неустанные усилия посла Корейской Народно-Демократической Республики и за его блестящее руководство нашей работой в период своего председательства на Конференции. |
Ms. Anderson (Canada): Mr. President, my delegation would also like to touch briefly on the very useful working paper that you provided us yesterday. |
Г-жа Андерсон (Канада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация также хотела бы кратко коснуться очень полезного рабочего документа, который Вы предоставили нам вчера. |
Let me conclude, Mr. President, by reiterating that my delegation wishes to see substantive work, including negotiations, commence as soon as possible in the Conference under its rules of procedure. |
В заключение позвольте мне подчеркнуть, что моя делегация хотела бы, чтобы на Конференции как можно скорее началась предметная работа, и в том числе переговоры, в соответствии с ее правилами процедуры. |
Therefore, the Algerian delegation wishes to draw the attention of member States to the need to conceive of a formula that will allow us to undertake substantive deliberations of some kind, because the Conference cannot spend the rest of the year without working. |
Поэтому алжирская делегация хотела бы привлечь внимание государств-членов к необходимости поразмыслить над какой-то формулой, которая позволила бы нам вести предметные дискуссии в той или иной форме, потому что Конференция не может провести остаток года без всякой работы. |
My delegation would like to thank you, Mr. President, and your predecessor Ambassador Getahun for the opportunity provided by the schedule of activities to exchange views on this important topic. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить Вас и Вашего предшественника посла Гетахуна за предоставленную в рамках графика деятельности возможность обменяться мнениями по этому важному вопросу. |
Mr. Corr (Ireland): Mr. President, my delegation would like to express its appreciation for the opportunity to address the issue of revitalization of this body. |
Г-н Корр (Ирландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация хотела бы выразить признательность за эту возможность затронуть проблему активизации данного органа. |
The delegation of Algeria would also like to reiterate today its position on the subject under discussion, that is, the revitalization of the Conference on Disarmament. |
Алжирская делегация хотела бы также напомнить сегодня о своей точке зрения по обсуждаемой теме - активизации работы Конференции по разоружению, - по которой она неоднократно излагала свои позиций. |
However, the delegation of Algeria would like in a preliminary way to share some general observations concerning certain paragraphs that, in our view, will need to be reworked before we are able to reach an agreement. |
Вместе с тем, алжирская делегация хотела бы в предварительном порядке поделиться некоторыми общими замечаниями, касающимися, в частности, тех пунктов, которые, по ее мнению, нужно было бы пересмотреть, с тем чтобы мы смогли достичь согласия. |
Mr. President, these were a few preliminary observations on the various sections of the report that the delegation of Algeria wished to communicate to members of the Conference on Disarmament in a formal setting. |
Таковы, г-н Председатель, некоторые предварительные замечания, которые алжирская делегация хотела бы в официальном порядке довести до сведения членов Конференции по разоружению, по различным разделам доклада. |
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): Mr. President, my delegation would like to join in congratulating you and, I hope, all of us on having approved the report today. |
Г-н Васильев (Российская Федерация): Г-н Председатель, моя делегация хотела бы присоединиться к поздравлениям в адрес Председателя Конференции по разоружению, а также, я надеюсь, в отношении всех нас, с тем чтобы мы согласовали сегодня этот доклад. |
It is not as clear as my delegation would have hoped in outlining the nature of this past year's discussions, but it is an adequate representation of what occurred. |
Он не столь четок, как хотела бы моя делегация, в изложении характера дискуссий, проведенных в минувшем году, но он дает адекватное представление о том, что имело место. |
I would also like to welcome Ms. Kane, High Representative for Disarmament Affairs, and thank her for her wise statement, many aspects of which are consistent with the positions of my country's delegation. |
Я также хотела бы приветствовать Высокого представителя по вопросам разоружения г-жу Кейн и поблагодарить ее за мудрое заявление, многие аспекты которого согласуются с позициями делегации моей страны. |
Mr. President, I thank you for your leadership in this process and my delegation would like to register our utmost appreciation to ESCAP and UNFPA and to member States who voted in favour of the document. |
Г-н Президент, я хотел бы поблагодарить вас за вашу руководящую роль в этом процессе, а моя делегация хотела бы выразить нашу глубокую признательность ЭСКАТО и ЮНФПА, а также тем государствам-членам, которые проголосовали за этот документ. |
The delegation of Fiji wishes to align itself with the expression of gratitude conveyed by other delegations to His Excellency for his able chairmanship in bringing this Conference to a conclusion with overwhelming support for the draft document. |
Делегация Фиджи хотела бы присоединиться к словам благодарности, с которыми выступили другие делегации в адрес Его Превосходительства за его эффективное руководство работой Конференции, в результате которой подавляющее большинство участников высказалось в поддержку проекта декларации. |
Following consultations with sectoral experts on rabbit meat, the delegation of Spain would like to submit the following comments and additions to the draft standard: |
По итогам консультаций с отраслевыми экспертами делегация Испании хотела бы представить следующие замечания и добавления к проекту стандарта: |
His delegation also noted the Unit's concerns about resources and looked forward to learning more about those concerns, their impact, and how they could be addressed given the current constrained budget environment. |
Делегация США также принимает к сведению озабоченности ОИГ по поводу ресурсов и хотела бы больше узнать на этот счет, в том числе о том, насколько остро стоит эта проблема и как ОИГ собирается ее решать в свете нынешних бюджетных ограничений. |