Her delegation would also appreciate more details of the efforts being made to bring pressure to bear on parties to armed conflict in order to elicit compliance with child-protection commitments and obligations. |
Ее делегация хотела бы получить более подробную информацию об усилиях, предпринимаемых с целью оказать давление на стороны в вооруженном конфликте, с тем чтобы обеспечить выполнение оговоренных условий и обязательств, связанных с защитой детей. |
His delegation wished to reaffirm the importance it attached to the wider use of space technology and its applications, and of remote sensing, in various fields of development for the benefit of the developing countries. |
Делегация Египта хотела бы вновь подтвердить то важное значение, которое она придает более широкому использованию космических технологий и практических наработок и дистанционного зондирования в различных областях развития на благо развивающихся стран. |
In conclusion, my delegation would like once against to reiterate the willingness of the Government of Guinea to provide full support for the various initiatives aimed at transforming West Africa into a zone of peace, security and cooperation. |
В заключение моя делегация хотела бы еще раз заявить о решимости правительства Гвинеи оказывать всестороннюю поддержку различным инициативам, с тем чтобы Западная Африка стала зоной мира, безопасности и сотрудничества. |
Her country fully subscribed to the statement made to the Fourth Committee by the Chilean delegation on behalf of the members of the Rio Group but wished to add a few comments. |
Венесуэла безоговорочно присоединяется к заявлению, сделанному в Четвертом комитете чилийской делегацией от имени стран-членов Группы "Рио", но хотела бы добавить к этому некоторые комментарии. |
In that context, my delegation would stress the importance to developing countries particularly affected by these problems of strengthening their national legislation in the area of small arms and light weapons. |
В этом контексте наша делегация хотела бы подчеркнуть важность для развивающихся стран, для которых эти проблемы являются актуальными, укрепления их национального законодательства в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
Since the Secretary-General's report was issued only a few days ago, my delegation wishes to limit its intervention to a few preliminary remarks on those aspects that deal with the work of the Security Council. |
Поскольку доклад Генерального секретаря был опубликован всего лишь несколько дней назад, моя делегация хотела бы ограничить свое выступление несколькими предварительными замечаниями по тем вопросам, которые касаются работы Совета Безопасности. |
Mr. Al-Douri: My delegation wishes at the outset to thank you, Mr. President, for convening this public meeting of the Security Council on the prevention of armed conflict. |
Г-н ад-Дури: Прежде всего моя делегация хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв открытого заседания Совета Безопасности по вопросу предотвращения вооруженных конфликтов. |
My delegation would like to stress that most of the recommendations of the inter-agency mission could be implemented speedily and effectively, because we already have the relevant mechanisms and institutions within the subregion to effect such implementation. |
Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что большинство из рекомендаций Межучрежденческой миссии могут быть выполнены оперативно и эффективно, поскольку у нас в регионе уже есть соответствующие механизмы и институты для выполнения такой задачи. |
In this regard, my delegation would like to draw the Assembly's attention to an emerging attempt to inject ideas based on animosity into the education to children, which is against the noble ideals of humankind. |
В этой связи моя делегация хотела бы привлечь внимание Ассамблеи к нарождающейся попытке внедрить в просвещение детей идеи, основанные на вражде, что противоречит благородным идеалам человечества. |
While emphasizing the need to accelerate the implementation of commitments made by both developed and developing countries at various international conferences, my delegation would like to highlight the critical need for adequate financing mechanisms through trade, investment and official development assistance. |
Подчеркивая необходимость ускорить ход осуществления обязательств, принятых как развитыми, так и развивающимися странами на различных международных конференциях, моя делегация при этом хотела бы вновь подчеркнуть исключительную важность наличия адекватных механизмов финансирования через посредство торговли, инвестиций и официальной помощи в целях развития. |
My delegation would also like to take this opportunity to express appreciation and thanks to his predecessor, Mr. Jan Kavan, President of the General Assembly at its fifty-seventh session, for the wisdom and skill he displayed in leading the session to a successful conclusion. |
Моя делегация также хотела бы воспользоваться возможностью, чтобы выразить признательность и благодарность его предшественнику гну Яну Кавану, Председателю пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, за мудрость и умение, с которыми он привел сессию к успешному завершению. |
My delegation would also like to express its gratitude to Mr. Jan Kavan, the President of the General Assembly at its fifty-seventh session, for the manner in which he chaired the affairs of this organ. |
Моя делегация также хотела бы выразить свою признательность гну Яну Кавану, Председателю пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, за умелое руководство работой этого органа. |
My delegation also wishes to congratulate you, Mr. President, for your wise decision to continue to have these two interrelated agenda items considered in a joint debate in the interest of ensuring efficiency in the work of the General Assembly. |
Моя делегация хотела бы также воздать Вам должное, г-н Председатель, за Ваше мудрое решение продолжать рассмотрение двух взаимосвязанных пунктов повестки дня в рамках совместных прений в интересах обеспечения эффективности работы Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Enkhtsetseg (Mongolia): My delegation wishes to commend the Secretary-General on his thought-provoking reports on implementation of the Millennium Development Goals (A/58/323) and on the work of the Organization (A/58/1). |
Г-жа Энхцэцэг (Монголия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его основательные доклады об осуществлении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (А/58/323), и о работе Организации (А/58/1). |
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): My delegation supports the statement made yesterday by the permanent representative of Peru, on behalf of the Rio Group, and therefore would simply like to add a few comments on this topic. |
Г-н Агилар Синсер (Мексика) (говорит по-испански): Наша делегация поддерживает заявление, сделанное вчера представителем Перу от имени Группы Рио, и поэтому хотела бы добавить всего лишь несколько замечаний на данную тему. |
Her delegation noted that the operating costs of the new facilities would be covered by the Member States and would like to know how much they would amount to annually. |
Отмечая, что эксплуатационные расходы нового комплекса ложатся на государства-члены, делегация Китая хотела бы знать, каков будет их годовой объем. |
The delegation of Mexico would like to state for the record that the following errors appear in the English-language version - the working language - of draft resolution XXV, entitled "Protection of migrants". |
Делегация Мексики хотела бы официально заявить, что в английском тексте проекта резолюции XXV «Защита мигрантов» - а английский язык является рабочим языком, - есть следующие ошибки. |
The delegation of the Commonwealth of Dominica wishes once again to address the participation of the Republic of China on Taiwan in the work of the United Nations. |
Делегация Содружества Доминики хотела бы еще раз поднять вопрос об участии Китайской Республики на Тайване в работе Организации Объединенных Наций. |
My delegation wishes to reaffirm that faith, which is built on the conviction that collective action is the strength of the Organization. |
Наша делегация хотела бы вновь подтвердить это, исходя из нашей убежденности в том, что сила нашей Организации состоит в коллективных действиях. |
My delegation would like to pay a special tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his dynamic leadership and his tireless efforts to revitalize the United Nations and to enable it to assume its rightful role at a very challenging time in our history. |
Моя делегация хотела бы особо воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за динамичное руководство и неустанные усилия, направленные на активизацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла по праву играть свою роль в это очень трудное время для нашей истории. |
That will be an important event, to which my delegation should like to draw the attention of the international community in order to spotlight the role of the family in our society and the part it can play in meeting contemporary challenges. |
Это станет важным событием, на которое моя делегация хотела бы обратить внимание международного сообщества, чтобы подчеркнуть роль семьи в нашем обществе и ее значение в решении современных задач. |
Notwithstanding the numerous points that the Egyptian delegation would like to address and comment on, I wish to raise the point made in the two reports submitted by the Secretary-General. |
Несмотря на многочисленность тек аспектов, которые египетская делегация хотела бы обсудить и прокомментировать, я хочу коснуться вопроса, поднятого в обоих представленных Генеральным секретарем докладах. |
Mr. Rastam (Malaysia): My delegation would like to thank the Secretary-General for his comprehensive reports on the work of the Organization and on implementation of the United Nations Millennium Declaration, as contained in documents A/58/1 and A/58/323, respectively. |
Г-н Растам (Малайзия) (говорит по-англий-ски): Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющие доклады о работе Организации и об осуществлении Декларации тысячелетия Организация Объединенных Наций, которая содержится в документах А/58/1 и А/58/323, соответственно. |
In particular, his delegation wished to place on record its strong reservations with respect to what the Secretariat had regarded as responding to the mandate of resolution 54/266. |
В частности, его делегация хотела бы зафиксировать в отчете о заседании серьезные оговорки по поводу того, что Секретариат называет ответом на мандат резолюции 54/266. |
My delegation commends the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his team at the Secretariat for their well-crafted report entitled "We the peoples: the role of the United Nations in the twenty-first century". |
Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану и сотрудникам Секретариата за профессионально подготовленный доклад, озаглавленный «Мы народы: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке». |