My delegation would like to welcome the establishment of an intergovernmental fund to encourage the restoration of cultural property and would like for this fund to receive additional contributions, especially in emergency cases. |
Моя делегация хотела бы приветствовать учреждение межправительственного фонда для содействия возвращению культурной собственности и хотела бы, чтобы этот фонд получил дополнительные взносы, особенно на чрезвычайные нужды. |
In that regard, my delegation wishes to remind the sponsors of the draft resolution that the Democratic People's Republic of Korea is no longer a State party to NPT. |
В этой связи моя делегация хотела бы напомнить авторам этого проекта резолюции о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика больше не является государством - участником ДНЯО. |
My delegation wishes to express our appreciation to the host Government of Mongolia for its warm hospitality accorded to delegations participating in the Fifth International Conference of New or Restored Democracies, held in Ulaanbaatar from 10 to 12 September 2003. |
Наша делегация хотела бы выразить признательность принимающей стране - Монголии - за теплое гостеприимство, которое она продемонстрировала в отношении делегаций, принимавших участие в пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, состоявшейся в Улан-Баторе 10 - 12 сентября 2003 года. |
One delegation stated that it wished to see tangible results of how UNDG members were promoting joint programming, evaluations and assessments, among other things. |
Одна из делегаций заявила, что хотела бы увидеть конкретные примеры содействия членов ГООНВР, в частности, совместному программированию и количественным и качественным оценкам. |
In that connection, let me stress my delegation's consistent position that improved delisting procedures that live up to the principles of due process would greatly enhance the credibility and effectiveness of any sanctions regime. |
В этой связи я хотела бы подчеркнуть последовательную позицию моей делегации, заключающуюся в том, что улучшенные процедуры исключения из списка, отвечающие принципам надлежащего процесса, значительно повысили бы авторитетность и эффективность любого режима санкций. |
Here, we come to the first point that my delegation would like to raise: capacity-building as a way of enhancing regional organizations' effectiveness and efficiency in conflict prevention, management and resolution. |
Здесь мы подходим к первому положению, которое хотела бы изложить моя делегация: укреплению потенциала как способу повышения эффективности и действенности региональных организаций в области предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
Ms. Morvai said that she wished to follow up on the conflict between the principle of paternal authority and article 16 and asked the delegation to make further comments on that apparent inconsistency. |
Г-жа Морваи говорит, что хотела бы получить дополнительную информацию о противоречии принципа отцовской власти статье 16 и просит делегацию дополнительно прокомментировать это явное несоответствие. |
My delegation would like to extend our sincere appreciation to the Secretary-General for his report on small aims, which puts forward 12 recommendations whereby he calls on States to work more on the issue of eliminating small arms. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за представленный им доклад по стрелковому оружию, в котором содержится 12 рекомендаций, в которых он призывает государства прилагать больше усилий в целях решения вопроса ликвидации стрелкового оружия. |
In that regard, my delegation wishes to associate itself with the statement made by the Minister of Foreign Affairs of Guyana, Mr. Samuel Insanally, on behalf of the Rio Group. |
В этой связи наша делегация хотела бы присоединиться к заявлению, сделанному от имени Группы Рио министром иностранных дел Гайаны гном Сэмюэлом Инсаналли. |
His delegation would like further details of the balances in, and sustainability of, United Nations trust funds, and of efforts to address the problem of ageing of audit recommendations. |
Его делегация хотела бы получить дальнейшие сведения об остатках и устойчивости целевых фондов Организации Объединенных Наций и усилиях по решению проблемы устаревания рекомендаций ревизоров. |
My delegation would also like to express gratitude to our colleagues in the United Nations, Member States and civil society who were involved in initiating, drafting and bringing to completion this historic Convention. |
Моя делегация хотела бы также выразить признательность нашим коллегам в Организации Объединенных Наций, государствам-членам и организациям гражданского общества, которые принимали участие в первоначальных обсуждениях, в разработке и в завершающих усилиях по подготовке этой исторической Конвенции. |
My delegation wishes to take the opportunity to pay tribute to the actions of Ms. Coomaraswamy and of UNICEF. Thirdly, a monitoring and reporting network has been set up in several countries in conflict, allowing for the gathering, verifying and summarizing of information. |
Наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное г-же Кумарасвами и ЮНИСЕФ за их усилия. В-третьих, в нескольких странах, переживающих конфликт, создана сеть наблюдения и отчетности, которая позволяет осуществлять сбор, проверку и обобщение информации. |
In this regard, my delegation would like to stress once again the need for checks and balances when including the names of individuals and entities on the list. |
В этой связи моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть необходимость использования системы сдержек и противовесов при включении имен лиц и организаций в перечень. |
In conclusion, my delegation would again like to emphasize the paradox of terrorism, as it must be fully understood if we are to be effective. |
В заключение моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть парадоксальный характер терроризма, который необходимо полностью осознать, если мы хотим, чтобы наша работа была эффективной. |
Along the same lines, my delegation would like to reiterate its willingness to continue work on developing an arms trade treaty that would make it possible to strengthen the commitment of all countries with respect to international peace and security. |
В том же плане моя делегация хотела бы подтвердить свое стремление продолжать трудиться над выработкой договора о торговле оружием, который позволил бы укрепить приверженность всех стран международному миру и безопасности. |
In that context, my delegation wishes to echo the voices of hundreds of thousands in the Democratic Republic of the Congo crying out for justice, peace, security and the ability to simply live in dignity on their own soil. |
В этом контексте моя делегация хотела бы присоединить свой голос к голосам сотен тысяч жителей Демократической Республики Конго, взывающих о помощи в деле достижения справедливости, мира, безопасности и способности жить на своей земле в достойных условиях. |
Ms. Millar: At the outset, I would like to extend my delegation's thanks to Ambassador Khan for his informative and useful presentations on the forthcoming Review Conference on the Biological and Toxin Weapons Convention. |
Г-жа Миллар: Прежде всего я хотела бы от имени моей делегации поблагодарить посла Хана за его информативную и полезную презентацию о предстоящей Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
In conclusion, my delegation wishes to urge all Member States to cooperate fully with the Committee in the execution of its mandate, which is crucial to our common determination to contain a grave challenge to international peace and security in the twenty-first century. |
В заключение наша делегация хотела бы настоятельно призвать все государства-члены всемерно сотрудничать с Комитетом в деле выполнения им своего мандата, который очень важен для нашей общей решимости пресечь серьезную угрозу для международного мира и безопасности в XXI веке. |
My delegation welcomes the upcoming entry into force of Protocol V of the CCW on explosive remnants of war, and wishes to inform the Committee that our Government has begun the internal review process for its ratification. |
Моя делегация приветствует предстоящее вступление в силу Протокола V к Конвенции о взрывоопасных пережитках войны и хотела бы информировать Комитет о том, что наше правительство приступило к внутреннему процессу рассмотрения вопроса о его ратификации. |
My delegation would like to stress that there is a need for the United Nations to support the efforts of the various regions in the context of the conflict-prevention mechanisms that they have established. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала усилия различных регионов в контексте механизмов предотвращения конфликтов, которые они учредили. |
In conclusion, my delegation would like to advocate the emergence of a genuine culture of prevention based on preventive diplomacy, respect for international law and democratic norms and the reduction of poverty. |
В заключение моя делегация хотела бы выступить за создание подлинной культуры предотвращения на основе превентивной дипломатии, уважения международного права и демократических норм и сокращения нищеты. |
In conclusion, my delegation would like to put particular emphasis on the need for all United Nations Member States complying with arms embargoes, because it is very often the violation of an embargo that fuels the action of rebel groups and other forms of terrorism. |
В заключение наша делегация хотела бы особо подчеркнуть необходимость того, чтобы все государства-члены соблюдали эмбарго на вооружения, поскольку очень часто именно нарушения эмбарго подпитывают действия мятежных группировок и другие формы терроризма. |
My delegation would like to refer to the 2005 World Summit decision emphasizing the need for States to settle their disputes peacefully, pursuant to Chapter VI of the Charter. |
Наша делегация хотела бы обратиться к решению Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, в котором подчеркивается необходимость мирного урегулирования споров между государствами в соответствии с Главой VI Устава. |
Mr. Al-Nasser: On this, the last day of your presidency of the Security Council, Sir, my delegation wishes to express its sincere appreciation to you. |
Г-н ан-Насир: В этот последний день Вашего председательства в Совете Безопасности, г-н Председатель, моя делегация хотела бы выразить Вам свою искреннюю признательность. |
With respect to Colombia, my delegation would like to make it clear that reference must be made to situations in which crimes were committed by violent groups acting on the margins of the law. |
Что касается Колумбии, то моя делегация хотела бы четко заявить о том, что необходимо упомянуть о ситуациях, в которых правонарушения совершались преступными группами, действовавшими вне рамок закона. |