Примеры в контексте "Delegation - Хотела"

Примеры: Delegation - Хотела
My delegation would like to reiterate that these rights have already been acknowledged in the Habitat Agenda, and that we should increase our efforts to overcome these obstacles. Моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что эти права уже признаны в Повестке дня Хабитат и что мы должны активизировать свои усилия по преодолению такого рода препятствий.
At our consultations on the same matter on 2 November, Ambassador Mahbubani asked us a few very pertinent questions, and my delegation would now like to offer our contribution to this very important debate. В ходе наших консультаций по данному вопросу, которые состоялись 2 ноября, посол Махбубани задал нам несколько весьма уместных вопросов, и сейчас моя делегация хотела бы внести свой вклад в эту исключительно важную дискуссию.
My delegation would like to remind everyone that the use of natural resources and the destruction of the environment for strategic or military objectives are a flagrant violation of nature. Моя делегация хотела бы напомнить всем, что использование природных ресурсов и разрушение природной среды в стратегических или военных целях являются вопиющим надругательством над природой.
In this regard, my delegation would like to re-emphasize the importance of the principle of the responsibility to protect, as endorsed in the 2005 World Summit Outcome, in preventing harm to civilians in armed conflict. В этой связи моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть важность принципа ответственности за защиту, который отражен в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и ставит себе целью избавить гражданских лиц от страданий в ходе вооруженного конфликта.
Furthermore, my delegation would like to highlight the urgent need to establish effective controls for the illicit traffic of small arms and light weapons as indispensable to better protection for civilian populations. Кроме того, моя делегация хотела бы подчеркнуть настоятельную необходимость установления действенного контроля над незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений в качестве неотъемлемой составляющей работы по обеспечению более эффективной защиты гражданского населения.
In conclusion, my delegation would like to add that no progress can be achieved unless the leaders of the Great Lakes region show their determination, will and commitment to engage fully in bringing stability and peace to the region. В заключение моя делегация хотела бы добавить, что достижение прогресса будет невозможно без проявления руководителями стран района Великих озер решимости, воли и готовности направить все свои усилия на установление в регионе стабильности и мира.
If, as it seemed, some members of the Commission had doubts about developing an adequate regime of liability, his delegation would wish to know the reasons, in order to examine and discuss them. Если некоторые члены Комиссии, как представляется, сомневаются в необходимости выработки надлежащего режима ответственности, то Венгрия хотела бы ознакомиться с их доводами для их рассмотрения и обсуждения.
The delegation of Norway associated itself with the statement made by the representative of Spain on behalf of the European Union and others, and stressed that it would have wished to see an optional protocol with an even stronger international mechanism. Делегация Норвегии присоединилась к заявлению, сделанному представителем Испании от имени Европейского союза и других стран, и подчеркнула, что она хотела бы, чтобы факультативный протокол предусматривал более мощный международный механизм.
Mr. Gamaleidin: My delegation would like to express its deep appreciation to you, Mr. President, for all of the efforts you have made to get us to this successful conclusion and for your personal involvement in achieving this result. Г-н Гамалеидин: Наша делегация хотела бы выразить глубокую признательность Вам, г-н Председатель, за все Ваши усилия, направленные на столь успешное завершение работы, и за Ваше личное участие в достижении этих результатов.
The delegation of the Kingdom of Saudi Arabia should like to reiterate the reservations that it expressed at the Istanbul Conference, at which a text was presented to the Chairman. Делегация Королевства Саудовская Аравия хотела бы вновь заявить о своих оговорках, заявленных на Стамбульской конференции, когда текст документа был представлен Председателю.
Mr. Adam: At the outset, through you, Sir, my delegation wishes to congratulate the President of the fifty-sixth session of the General Assembly on his election and to thank the Secretariat for preparing this important dialogue. Г-н Адам: Прежде всего моя делегация хотела бы передать с Вашей помощью, г-н Председатель, поздравления Председателю пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи в связи с его избранием на этот пост и поблагодарить Секретариат за подготовку этой важной дискуссии.
Therefore, the Chinese delegation would like to propose the following: (a) Establishment of an expert group, with core members from countries with advanced science and technical capability or high vulnerability to disasters, taking into account the principle of equitable geographical distribution. Поэтому делегация Китая хотела бы предложить следующее: а) учредить группу экспертов, в основном из стран, которые либо обладают высоким научно-техническим потенциалом, либо подвержены высокому риску стихийных бедствий, принимая во внимание принцип справедливого географического распределения.
She would like the delegation to explain the degree to which evidence was withheld from applicants on national security grounds and what changes could be effected in court proceedings to ensure protection of the right to equality of arms. Оратор хотела бы, чтобы делегация разъяснила, насколько часто свидетельские показания утаиваются от заявителей по соображениям национальной безопасности и какие изменения можно внести в судебные слушания для обеспечения защиты права равенства сторон.
The Haitian delegation would also convey to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, its sincere best wishes and its appreciation for the outstanding work he has done to preserve peace and promote development. Делегация Гаити также передает самые искренние пожелания Генеральному секретарю гну Кофи Аннану и хотела бы поблагодарить его за достигнутые блестящие результаты в работе по сохранению мира и содействию развитию.
As stated on previous occasions, her delegation would like this involvement at the country level to be very thorough and allow for a substantive dialogue between field offices and Board members in the preparation of the country programme. Как уже указывалось ранее, ее делегация хотела бы, чтобы такое участие на страновом уровне было всесторонним и обеспечивало возможность при подготовке страновой программы вести конструктивный диалог между местными отделениями и членами Совета.
My delegation wishes to draw the attention of all Member States to this matter at this session of the General Assembly held in the first year of the twenty-first century. Моя делегация хотела бы привлечь внимание к этому факту всех государств-членов на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, проводимой в первый год XXI века.
For those who, for one reason or the other, have reservations about the recommendations of the Panel of Experts, which advocate strong measures by the Security Council, my delegation would like to recall the following. Тем, кто по тем или иным причинам высказывает оговорки в отношении рекомендаций Группы экспертов, которая выступает за принятие Советом Безопасности более решительных мер, моя делегация хотела бы заявить следующее.
Specifically, my delegation wishes to request the organization to submit a supplementary special report giving the information omitted from its previous report on the criteria and procedures that it follows when accrediting its representatives. Говоря более конкретно, моя делегация хотела бы получить от этой организации специальный дополнительный доклад, в котором была бы представлена не отраженная в ее предыдущем докладе информация о критериях и процедурах, которыми руководствуется эта организация в вопросах аккредитации своих представителей.
My delegation would like to suggest that the Secretariat should, in addition to the other points mentioned earlier, consult troop-contributing countries during the review of document guidelines manuals. Моя делегация хотела бы предложить, чтобы Секретариат - помимо других, отмеченных ранее моментов - консультировался со странами, предоставляющими войска, в ходе рассмотрения руководящих принципов справочной документации.
In that regard, my delegation wishes to thank the Secretary-General for having last month convened the second Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT. В этой связи моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за созыв в прошлом месяце второй Конференции по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу.
My delegation would like to take advantage of today's opportunity to commend, and express its support for, the commendable efforts made by the High Representative in the area of implementing the peace agreements on Bosnia and Herzegovina. Пользуясь сегодняшней возможностью, наша делегация хотела бы отметить и поддержать достойные похвалы усилия Высокого представителя в области осуществления Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине.
In conclusion, my delegation wishes to commend the Secretary-General and the agencies concerned for the initiatives taken to address the situation in the subregion in an integrated manner. В заключение моя делегация хотела бы воздать Генеральному секретарю и тем учреждениям, которых это касается, честь за предпринимаемые ими инициативы по комплексному урегулированию ситуации в субрегионе.
My delegation would like today to highlight some of the benefits derived from the concerted and intensive approach, nationally and internationally, aimed at managing the so-called "millennium bug". Моя делегация сегодня хотела бы подчеркнуть некоторые позитивные моменты, проистекающие из согласованных и активных действий, как на национальном, так и на международном уровне, направленных на предотвращение «ошибки тысячелетия».
My delegation would also like to convey its appreciation to the Secretary-General for his report on the evaluation of the outcome of the steps taken to address the so-called "millennium bug". Моя делегация хотела бы также выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад об оценке результатов осуществления мер, принятых для устранения так называемой «ошибки тысячелетия».
Although that concern remains highly theoretical for the time being, it is from this fundamental premise that the Croatian delegation would like to share its views during today's debate. Хотя такого рода озабоченность пока что сохраняет в высокой степени теоретический характер, именно исходя из этой фундаментальной посылки хорватская делегация хотела бы поделиться своими взглядами в ходе сегодняшних прений.