With your indulgence, Mr. President, my delegation wishes to remind members that a primary commodity like diamonds presents several advantages to the rebels. |
Г-н Председатель, с Вашего позволения, моя делегация хотела бы напомнить, что основные виды сырья, такие как алмазы, обеспечивают мятежникам целый ряд преимуществ. |
In an opening statement the representative of Algeria informed the Committee that after consultations and informal negotiations with members of the Committee, her delegation wished to table a proposal. |
Во вступительном заявлении представитель Алжира сообщила Комитету, что после консультаций и неофициальных переговоров с членами Комитета делегация ее страны хотела бы внести предложение. |
Among those wide-ranging and multifaceted reforms, my delegation wishes to mention in particular two initiatives that embody the spirit and philosophy of the democratic project that Morocco intends to achieve. |
Среди всех этих всеобъемлющих и многопрофильных реформ моя делегация хотела бы отметить, в частности, две инициативы, воплощающие дух и философию демократического проекта, который Марокко намеревается реализовать. |
The Chinese delegation wishes to emphasize that these are only preliminary ideas that may help inspire thoughts, promote further discussion and consideration in this regard, and facilitate further negotiations. |
Китайская делегация хотела бы подчеркнуть, что эти соображения носят весьма предварительный характер и могут помочь стимулировать размышления, способствовать дальнейшему обсуждению и рассмотрению в этой связи и облегчить последующие переговоры. |
I am certain that in this room there is not a single delegation that would want the curtain to be rung down on the Conference on Disarmament. |
Уверен, в этом зале нет ни одной делегации, которая хотела бы, чтобы на Конференции по разоружению был опущен занавес. |
My delegation would also like recall, for the benefit of this gathering, its position on research reactor conversion and highly enriched uranium repatriation. |
Наша делегация хотела бы также напомнить собравшимся здесь о своей позиции в отношении конверсии исследовательских реакторов и возвращения первоначальным поставщикам высокообогащенного урана. |
In that light, the Polish delegation would like to welcome the fruitful cooperation with our partners from the European Union and its current German presidency. |
С учетом этого польская делегация хотела бы приветствовать дальнейшее сотрудничество с нашими партнерами по Европейскому союзу и с Германией, занимающей в настоящее время пост его Председателя. |
The delegation of Botswana wishes to submit that, in our view, the debate is really about natural resources and development. |
Делегация Ботсваны хотела бы выразить свою точку зрения относительно того, что темой дискуссии фактически является связь между природными ресурсами и развитием. |
In this context, my delegation would like to appeal to all delegations to show more political will and offer more compromise for our mutual benefit. |
В этом контексте моя делегация хотела бы призвать все делегации проявить больше политической воли и практиковать более компромиссный подход к нашей взаимной выгоде. |
The delegation stated that it was interested in learning about the extent to which those roles were successfully fulfilled in countries where the needs were greatest. |
Эта делегация указала, что она хотела бы узнать, насколько эти функции успешно выполняются в тех странах, где в этом ощущается наибольшая потребность. |
My delegation wishes to express its appreciation to you, Sir, for organizing this open debate on an issue which is of the utmost importance. |
Моя делегация хотела бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за организацию этого открытого заседания по вопросу, который имеет огромное значение. |
While his delegation had not opposed the consensus adoption of the document, it nevertheless wished to express its reservations concerning the paragraph containing that reference. |
Его делегация не возражает против принятия документа консенсусом, но тем не менее хотела бы выразить свои оговорки в отношении пункта, содержащего это упоминание. |
Mr. Biaboroh-Iboro: Mr. President, my delegation would like to thank you for having convened this timely open debate on the situation in the Middle East. |
Г-н Бьябаро-Иборо: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за своевременный созыв этого открытого заседания, посвященного положению на Ближнем Востоке. |
Mr. Riofrio: My delegation wishes to thank the President of the International Criminal Court for having introduced the third report of the Court to this Assembly. |
Г-н Риофрио: Моя делегация хотела бы выразить признательность Председателю Международного уголовного суда за представление Генеральной Ассамблее третьего доклада Суда. |
It is in that connection that my delegation would like to use this opportunity to propose ways and means of advancing the issue into an intergovernmental negotiation phase. |
Именно в этой связи моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы предложить пути и средства продвижения вперед данного вопроса на стадию межправительственных переговоров. |
As we move into the next phase, my delegation wishes to pledge its full support and cooperation to the President of the General Assembly. |
Сейчас, когда мы начинаем новый этап, моя делегация хотела бы подтвердить свою полную поддержку усилий Председателя Генеральной Ассамблеи и готовность оказывать ему полное содействие. |
Our delegation would like, nevertheless, to make a number of observations and underscore certain points that are very important for our country. |
Тем не менее, наша делегация хотела бы поделиться несколькими соображениями и подчеркнуть ряд моментов, которые имеют большую важность для нашей страны. |
My delegation would also like to take this opportunity to thank all the individuals and States that contributed to the adoption and implementation of those measures. |
Пользуясь этой возможностью, моя делегация хотела бы также поблагодарить отдельных лиц и государства, которые способствовали принятию и осуществлению этих мер. |
My delegation wishes to emphasize the importance of cooperation between the United Nations system and regional organizations in order to increase the capacity of such organizations to respond to natural disasters. |
Наша делегация хотела бы подчеркнуть значение сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и региональными организациями в целях повышения способности таких организаций реагировать на стихийные бедствия. |
My delegation wishes to take this opportunity to express its appreciation for the activities of UNESCO and of other relevant organizations for recovering and preserving cultural properties. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность за деятельность ЮНЕСКО и других соответствующих организаций в деле возвращения и сохранения культурных ценностей. |
Secondly, my delegation would like, in this connection, to point out the importance of maintaining peace and security throughout the extensive territory of Afghanistan. |
Во-вторых, моя делегация хотела бы в этой связи отметить важность поддержания мира и безопасности на всей обширной территории Афганистана. |
In view of the contradictory opinions still found in the report, particularly regarding the rules governing the sharing of audit information, her delegation would welcome further clarifications. |
В связи с тем, что в докладе не устранены противоречия, прежде всего в отношении правил, регулирующих обмен информацией о ревизиях, ее делегация хотела бы получить соответствующие дополнительные разъяснения. |
Taking this opportunity, my delegation would like to focus briefly on some issues that, in its view, need priority attention. |
Пользуясь этой возможностью, моя делегация хотела бы кратко коснуться некоторых вопросов, которые, по нашему мнению, требуют первоочередного внимания. |
My delegation wishes to reiterate South Africa's strong support for the draft programme of action prepared by the Chairman of the Preparatory Committee for the Conference. |
Моя делегация хотела бы вновь заявить о решительной поддержке Южной Африкой проекта программы действий, подготовленного Председателем Подготовительного комитета для конференции. |
Although we joined the consensus, my delegation would like to state its reservation with respect to operative paragraph 5. |
Хотя мы и присоединились к консенсусу, моя делегация хотела бы заявить о том, что она имеет оговорки в отношении пункта 5 постановляющей части. |