Nevertheless, her delegation would like to receive an initial assessment of the extent to which the Assembly's guidelines could be implemented, including any initial difficulties encountered, and to be kept fully informed of developments in the Mission in subsequent reports. |
Тем не менее ее делегация хотела бы получить первоначальную оценку масштабов возможного осуществления руководящих указаний Ассамблеи, в том числе в отношении тех трудностей, которые возникали на первоначальном этапе, и черпать всю информацию о событиях, касающихся Миссии, из последующих докладов. |
It would like clarification of the quality control process used by the inspectors to review and approve the report, which - because of its concerns - the United States delegation was unable to endorse. |
Она хотела бы получить разъяснения относительно процедуры контроля за качеством, которой инспекторы следовали при рассмотрении и одобрении доклада, который - по причине имевшихся у нее вопросов - делегация Соединенных Штатов не может одобрить. |
His delegation would like the Secretariat to submit quarterly reports on progress towards increasing recruitment from developing countries in sensitive areas such as human rights and important fields such as political affairs, peacekeeping, conference management and General Assembly affairs. |
Его делегация хотела бы, чтобы Секретариат представлял ежеквартальные доклады о прогрессе, достигнутом в деле увеличения числа принимаемых на работу кандидатов из развивающихся стран в таких важных сферах, как права человека, политические вопросы, поддержание мира, конференционное управление и дела Генеральной Ассамблеи. |
As harmonization would be costly and would affect the composition of the Secretariat, his delegation would seek further clarification; the proposals should be considered in parallel with the related report of the International Civil Service Commission. |
Поскольку такое согласование будет дорогостоящим и повлияет на состав Секретариата, его делегация хотела бы получить дальнейшие разъяснения; эти предложения должны рассматриваться параллельно с соответствующим докладом Комиссии по международной гражданской службе. |
As the Department was responsible for the overall management of conference services in those four locations, his delegation would like further details of its reported lack of oversight and control in connection with common resources in duty stations outside New York. |
Поскольку Департамент несет ответственность за общее управление конференционным обслуживанием в этих четырех местах, его делегация хотела бы получить больше сведений об отмечаемом в нем недостатке надзора и контроля в связи с наличием общих ресурсов в местах службы вне Нью-Йорка. |
As to draft article 27, on coercion, his delegation had difficulty understanding how a State could, in practice, coerce an international organization and wished to know whether there were any examples of such coercion. |
Касаясь проекта статьи 27 о принуждении, делегации Португалии не совсем понятно, каким образом государство в реальной жизни может принудить к чему-либо международную организацию, и хотела бы знать, существуют ли какие-либо примеры такого принуждения. |
However, his delegation would welcome clarification from the Commission concerning the meaning of the phrase "an essential interest of the international community as a whole" in paragraph 1 (a). |
Тем не менее делегация Иордании хотела бы получить от Комиссии пояснения по поводу значения фразы "существенный интерес международного сообщества в целом" в пункте 1 а). |
His delegation would therefore prefer to see the draft article deleted, so that it could not be invoked as a pretext for non-compliance with international obligations or for infringement of the rights of any third State. |
Поэтому делегация Индии хотела бы, чтобы этот проект статьи был исключен, с тем чтобы избежать его использования в качестве предлога для несоблюдения международных обязательств или для нарушения прав любого третьего государства. |
While viewing the text of the draft articles as positive on the whole, his delegation wished to emphasize that several principles should be followed in exercising the right of diplomatic protection. |
Рассматривая текст проектов статей в целом как положительное явление, делегация его страны хотела бы подчеркнуть, что при осуществлении права на дипломатическую защиту следует придерживаться нескольких принципов. |
In conclusion, the delegation of Egypt would like to express its support for your efforts, Mr. Chairman, to arrive at effective recommendations regarding nuclear disarmament and at confidence-building measures in a balanced manner that can lead to the maintenance of international peace and security. |
В заключение делегация Египта хотела бы заявить о своей поддержке Ваших, г-н Председатель, усилий по выработке эффективных рекомендаций в отношении ядерного разоружения и по сбалансированному применению мер укрепления доверия, ведущему к поддержанию международного мира и безопасности. |
My delegation would like to make several comments and suggestions that we believe could be helpful with regard to improving the working methods of the Disarmament Commission. |
Моя делегация хотела бы высказать несколько замечаний и предложений, которые, как мы считаем, могли бы быть полезными для улучшения методов работы Комиссии по разоружению. |
Ms. Shin wondered why representatives of civil society had appeared before the Committee as part of the delegation, when it was the Government of Mali which was accountable for implementation of the Convention. |
Г-жа Шин хотела бы знать, почему в состав делегации Мали, отчитывающейся в Комитете, входят представители гражданского общества, в то время как ответственность за осуществление Конвенции несет правительство страны. |
She wished to know whether it was possible to obtain a protection order in Romania and whether the delegation had any statistics relating to domestic violence. |
Она хотела бы знать, возможно ли получить охранный судебный приказ в Румынии и есть ли у делегации какие-либо статистические данные в отношении насилия в семье. |
She would like to hear the delegation's thoughts on the matter and would also welcome information on any strategies or plans that were envisaged to improve the image and work of the committees. |
Оратор также хотела услышать от представителей делегации их соображения по данному вопросу и получить информацию о любых стратегиях или планах, призванных повысить авторитет и улучшить работу таких комитетов. |
In conclusion she wished to highlight the devastating impact the criminalization of abortion had had on rural women and asked the delegation whether the Government envisaged a review of the abortion law. |
В заключение она хотела бы подчеркнуть, что криминализация аборта оказывает разрушительное воздействие на жизнь сельских женщин, и просит членов делегации Аргентины представить информацию о том, планирует ли правительство пересмотреть закон об абортах. |
My delegation would like to emphasize that, during the period under review, the Council has played a positive role in preventing and resolving conflict, as well as in peace-building. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в отчетный период Совет сыграл положительную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов, а также в сфере миростроительства. |
Mr. Vámos-Goldman: My delegation first wishes to congratulate the facilitators for their very hard work and for this draft resolution which we have just adopted. |
Г-н Вамос-Голдман: Наша делегация хотела бы прежде всего поблагодарить посредников за их напряженную народу и за этот проект резолюции, который мы только что приняли. |
His delegation questioned whether such an arrangement would be sufficient to provide field security officers with the necessary regional knowledge and expertise; it would like to see a more balanced staffing pattern throughout the 80 high-risk duty stations. |
Его делегация интересуется, будет ли такая мера достаточной для того, чтобы сотрудники безопасности на местах приобрели необходимые региональные знания и опыт; она хотела бы, чтобы во всех 80 местах службы повышенного риска кадровая структура была более сбалансированной. |
My delegation wishes also to commend your predecessor, His Excellency Mr. Saïd Ben Mustapha, Permanent Representative of brotherly Tunisia, for his wise guidance of the Council's work last month. |
Моя делегация хотела бы также отдать должное Вашему предшественнику на этом посту Постоянному представителю братского Туниса Его Превосходительству гну Саиду бен Мустафе за его мудрое руководство работой Совета в прошлом месяце. |
Mr. Nakkari said it was regrettable that a representative of the Secretary-General had not been able to introduce his report, since his delegation would have liked to ask for some clarifications. |
Г-н Наккари выражает сожаление по поводу того, что представитель Генерального секретаря не смог представить свой доклад, поскольку его делегация хотела, чтобы были сделаны некоторые разъяснения. |
My country's delegation would like this item to be included in the provisional agenda of the fifty-sixth regular session of the General Assembly and to be allocated to plenary meetings. |
Делегация моей страны хотела бы включить данный пункт в предварительную повестку дня очередной пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и рассмотреть его на пленарных заседаниях. |
My delegation wishes to take this opportunity to urge all Members of the Organization to reaffirm their commitment to the process of financing for development with full resolve and determination, as shown by the adoption by consensus of the relevant draft resolution. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы настоятельно призвать все государства-члены Организации подтвердить свою приверженность процессу финансирования развития со всей решимостью и полной отдачей, как это было продемонстрировано принятием консенсусом соответствующего проекта резолюции. |
The Czech delegation would now like to further elaborate on three points that in our view are crucial: the development dimension of international economic cooperation; countries' responsibility for their development; and regional cooperation. |
Сейчас чешская делегация хотела бы более подробно остановиться на трех аспектах, которые, на наш взгляд, имеют крайне важное значение: это компонент развития международного экономического сотрудничества, ответственность стран за свое развитие и региональное сотрудничество. |
My delegation wishes to reaffirm its strong support for the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements freely arrived at among the States concerned. |
Моя делегация хотела бы подтвердить свою решительную поддержку учреждения зон, свободных от ядерного оружия, на основе соглашений, заключенных в условиях свободы между заинтересованными государствами. |
My delegation would like to underscore the importance of the call on the international community to render technical and financial assistance to regional and national efforts aimed at eradicating the illicit trade in small arms and light weapons. |
Наша делегация хотела бы подчеркнуть важность призыва международного сообщества оказывать техническую и финансовую помощь региональным и национальным усилиям, направленным на пресечение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |