The Chinese delegation would like to welcome the Minister for Foreign Affairs of Serbia and Montenegro and the Minister for Foreign Affairs of Germany to today's meeting. |
Китайская делегация хотела бы приветствовать министра иностранных дел Сербии и Черногории и министра иностранных дел Германии на сегодняшнем заседании. |
In this context, I would like to take this opportunity to express our delegation's great concern over the plan to deploy national anti-missile defence systems, in violation of the Anti-Ballistic Missile Treaty. |
В этом случае, пользуясь данной возможностью, наша делегация хотела бы поделиться самой серьезной озабоченностью в отношении планов развертывания национальной противоракетной обороны в нарушение Договора по ПРО. |
Ms. Buergo Rodríguez said that her delegation wished to reiterate its support for the decision by the Bureau to consider the proposed programme budget section by section. |
Г-жа Буэрго Родригес говорит, что ее делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке решения Бюро рассматривать предлагаемый бюджет по программам по отдельным разделам. |
My delegation, being a co-sponsor of this draft resolution, wishes to reiterate the call for all States to fully implement Security Council measures targeting the link between the trade in conflict diamonds and the supply of logistics and equipment to rebel movements. |
Являясь одним из авторов данного проекта резолюции, моя делегация хотела бы еще раз обратиться с призывом ко всем государствам в полном объеме осуществлять меры Совета Безопасности, направленные на разрыв связи между торговлей алмазами из зон конфликтов и поставками материально-технических средств и оборудования повстанческим движениям. |
At this juncture, my delegation wishes to emphasize that the continued commitment of the Royal Government of Cambodia to implementing its programme to eliminate landmines remains among its top priorities. |
Что касается нынешнего этапа, то моя делегация хотела бы подчеркнуть, что неизменная приверженность королевского правительства Камбоджи осуществлению его программы по ликвидации наземных мин остается в числе его высших приоритетов. |
Finally, on behalf of my delegation, I should like to repeat the words of our Nobel laureate Gabriel García Márquez, who has written that, after 15,000 years of poor male government, the time has finally come for women to take power. |
Наконец, от имени моей делегации я хотела бы повторить слова нашего земляка нобелевского лауреата Габриеля Гарсии Маркеса, который написал, что после 15000 лет бездарного правления мужчин наконец настало время, чтобы женщины взяли власть в свои руки. |
My delegation wishes to pay tribute to Mr. Kouchner, to the men and women of UNMIK and of the intergovernmental and non-governmental organizations in Kosovo for the commitment and dedication they have brought to their difficult and complex task of implementing resolution 1244. |
Моя делегация хотела бы воздать должное гну Кушнеру, мужчинам и женщинам МООНВАК, а также действующим в Косово межправительственным и неправительственным организациям за их приверженность и целеустремленность, с которыми они выполняют свою трудную и сложную задачу по осуществлению резолюции 1244. |
My delegation wishes to congratulate South Africa and to thank it for the major role that it has played, both in initiating and in finalizing this undertaking. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить Южную Африку и выразить ей признательность за ту важную роль, которую она сыграла в начале и в завершении данного мероприятия. |
The delegation also wondered how the Concluding Observations of the Committee on the Rights of the Child were taken into account since they were made in 1994. |
Эта делегация также хотела узнать о том, были ли учтены заключительные замечания Комитета по правам ребенка, принятые в 1994 году, и если да, то в чем это выражается. |
My delegation would like to express its concern with regard to the various difficulties encountered in the relocation of witnesses, the carrying out of sentences and the retaining of the staff necessary for completion. |
Наша делегация хотела бы высказать свою озабоченность в отношении различных трудностей, возникающих при переселении свидетелей, исполнении приговоров и удержании сотрудников, необходимых для завершения работы трибуналов. |
My delegation would like to pay tribute to the African Union for its decision to deploy a stabilization force in Somalia, and to those countries providing troops for that mission. |
Моя делегация хотела бы воздать должное Африканскому союзу за его решение развернуть в Сомали силы по стабилизации, а также тем странам, которые предоставили свои войска в состав этой миссии. |
Mr. Apolinar Espinal: My delegation is speaking on behalf of the Rio Group, which wishes to thank you, Mr. Chairman, for your efforts in leading this session of the Disarmament Commission. |
Г-н Аполинар Эспиналь: Наша делегация выступает от имени Группы Рио, которая хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши усилия по руководству этой сессией Комиссии по разоружению. |
In this context, my delegation would like to associate itself with the Secretary-General's condemnation of the terrorist attack against innocent civilians that occurred this morning in Lebanon. |
В этой связи моя делегация хотела бы присоединиться к Генеральному секретарю, осудившему имевший место сегодня утром в Ливане теракт против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
In an effort to show the flexibility of her delegation once more, she would request, instead of a withdrawal of status, that the consultative status of the organization be suspended for three years. |
Стремясь продемонстрировать гибкость ее делегации еще раз, она хотела бы предложить не лишать данную организацию консультативного статуса, а приостановить его на три года. |
In conclusion, my delegation reaffirms the importance of implementing strategies that incorporate sport more effectively into various health, education, development and peace programmes at the local, national, regional and global levels. |
В заключение моя делегация хотела бы подчеркнуть важность осуществления стратегий, позволяющих наиболее эффективно включать спорт в различные программы по вопросам здравоохранения, образования, развития и обеспечения мира на местном, национальном и международном уровнях. |
In conclusion, my delegation takes this opportunity to express our sincere appreciation to delegations for the flexibility and spirit of accommodation shown throughout the many informal consultations held on this draft resolution, which have led us to the result before us today. |
В заключение моя делегация хотела бы, пользуясь этой возможностью, выразить свою искреннюю признательность делегациям за гибкость и дух сотрудничества, продемонстрированные в ходе многочисленных неофициальных консультаций по данному проекту резолюции, которые позволили нам прийти к достигнутому сегодня результату. |
The delegation of Uruguay wished to afford a higher degree of protection to children by criminalizing at least some forms of behaviour, drawing up a specific though open-ended list thereof. |
Делегация Уругвая хотела бы предусмотреть более высокую степень защиты детей путем криминализации по меньшей мере некоторых видов действий, разработав их конкретный перечень, который может быть впоследствии дополнен. |
Mr. Al-Najem: My country's delegation is pleased to congratulate Secretary-General Ban Ki-moon and to thank him for his sincere efforts to ensure success in Afghanistan and to achieve peace and stability there. |
Г-н ан-Наджим: Делегация нашей страны хотела бы воздать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну и поблагодарить его за предпринимаемые им активные усилия, направленные на достижение успеха в Афганистане и установление мира и стабильности в этой стране. |
With regard to paragraph 2, my delegation would like to point out that sources of radioactive materials are regulated by instruments that are not legally binding. |
В связи с пунктом 2 моя делегация хотела бы указать на то, что в отношении радиоактивных источников действуют соглашения, которые не имеют обязательной юридической силы. |
Yours is a brotherly African country with a deep and valuable involvement in the international community and my delegation wishes to thank you for holding this very important debate. |
Ваша братская африканская страна активно и плодотворно сотрудничает с международным сообществом, и моя делегация хотела бы выразить Вам признательность за проведение этих весьма важных прений. |
My delegation would like to express its appreciation to Ambassador Ricardo Alberto Arias of Panama, the current Chairman of the Counter-Terrorism Committee, for his leadership in steering the activities of the Committee. |
Наша делегация хотела бы выразить признательность нынешнему Председателю Контртеррористического комитета послу Рикардо Альберто Ариасу за руководство работой этого Комитета. |
My delegation's deep appreciation also goes to his predecessor, Ms. Haya Rashed Al-Khalifa, for her efforts in trying to bring Member States together on the very difficult question of Security Council reform. |
От имени моей делегации я также хотела бы выразить признательность его предшественнице г-же Хайе Рашед Аль Халифе за усилия, которые она прилагала в целях примирения позиций государств-членов по весьма сложному вопросу реформы Совета Безопасности. |
Mr. Gayama: The delegation of the Congo thanks you, Sir, for allowing the Council today to make an initial assessment of the work of the Peacebuilding Commission, which held its first meeting on 23 June 2006. |
Г-н Гайама: Г-н Председатель, делегация Конго хотела бы поблагодарить Вас за предоставленную Совету возможность провести предварительную оценку работы Комиссии по миростроительству, первое заседание которой состоялось 23 июня 2006 года. |
Mr. Vasiliev: My delegation would like to join those who have already expressed their gratitude to the participants in the panel, which has set the tone for our discussion. |
Г-н Васильев: Моя делегация хотела бы присоединиться к тем, кто выразил свою признательность участникам панели, которые задали тон нашей дискуссии. |
If human rights defenders had special status, then his delegation wished to know what punishment should be imposed on them in the event of their acting excessively. |
Если правозащитники будут пользоваться специальным статусом, то Российская Федерация хотела бы знать, какие санкции предусмотрены по отношению к ним в случае проявления неблаговидного экстремизма с их стороны. |