| In this regard, my delegation would like to reiterate the critical importance of pursuing independence through a political process that is open, fair and democratic. | В этой связи моя делегация хотела бы вновь заявить о критической важности достижения независимости в рамках политического процесса, который должен быть открытым, справедливым и демократичным. |
| My delegation respectfully wishes to urge the Security Council to keep on course insofar as securing peace and security in the Great Lakes region is concerned. | Моя делегация хотела бы с должным уважением призвать Совет Безопасности продолжать работу по обеспечению мира и безопасности в районе Великих озер. |
| At the same time, my delegation would like to stress that dialogue does not mean appeasement of the arrogance of power or of the blind courage of ignorance. | Вместе с тем моя делегация хотела бы подчеркнуть, что диалог вовсе не означает умиротворение высокомерия силы или слепой бравады невежества. |
| My delegation would like to thank him and his staff for their dedication and for their untiring efforts to accomplish the Agency's mandates. | Моя делегация хотела бы поблагодарить его самого и его сотрудников за их приверженность делу и неустанные усилия по выполнению мандата Агентства. |
| My delegation would like to reaffirm once again its particular interest in a periodic evaluation of the progress made in the implementation of the Millennium Declaration. | Наша делегация хотела бы вновь подтвердить свою особую заинтересованность в периодической оценке прогресса, достигаемого в деле осуществления Декларации тысячелетия. |
| Miss Durrant: My delegation wishes to thank you, Mr. President, for organizing this meeting on the situation concerning the Democratic Republic of the Congo. | Г-жа Даррант: Г-н Председатель, наша делегация хотела бы поблагодарить Вас за организацию этого заседания, посвященного обсуждению положения в Демократической Республике Конго. |
| The delegation of Belarus subsequently indicated that it wished to be reflected as sponsor of the proposal; see ibid., para. 90. | Делегация Беларуси впоследствии указала, что она хотела бы присоединиться к автору этого предложения; см. там же, пункт 90. |
| Our delegation would like to see the strengthening of efforts to adopt the plan of work of the Conference on Disarmament and is ready to make an active contribution. | Наша делегация хотела бы стать свидетельницей наращивания усилий с целью принятия плана работы Конференции по разоружению, и готова вносить свою лепту. |
| I should also like to express the Australian delegation's appreciation for your efforts to facilitate debate on a fissile material cut-off treaty this week. | Я хотела бы также выразить вам признательность австралийской делегации за ваши усилия с целью облегчить дебаты на этой неделе по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| My delegation would like to interpret it as a good intention on the part of the United States to move forward the discussion on the FMCT. | Моя делегация хотела бы интерпретировать это как доброе намерение со стороны Соединенных Штатов в плане поступательного продвижения дискуссии по ДЗПРМ. |
| Her delegation would like further details on the range of options, including the appointment of the special representative, that could ensure satisfactory follow-up. | Делегация оратора хотела бы получить более подробную информацию о диапазоне вариантов, включая назначение специального представителя, которые могут обеспечить эффективную последующую деятельность. |
| She would like to hear the High Commissioner's views on certain recommendations which her delegation considered to fall outside the mandate of OHCHR. | Она хотела бы услышать мнение Верховного комиссара относительно некоторых рекомендаций, которые, по мнению ее делегации, выходят за рамки мандата УВКПЧ. |
| Nevertheless, she wished to point out that her delegation did not recognize the 2005 World Summit Outcome referred to in the seventh preambular paragraph. | Тем не менее она хотела бы отметить, что ее делегация не признает Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, который упомянут в седьмом пункте преамбулы. |
| His delegation had abstained because it had wanted to send a message that renewed effort and vision were required to find a mutually acceptable political solution. | Его делегация воздержалась от голосования, поскольку она хотела дать понять, что для того чтобы найти взаимоприемлемое политическое решение, необходимы новые усилия и новое видение. |
| His delegation would seek additional information in informal consultations regarding the resources requested under sections 3 and 16 of the proposed programme budget. | Его делегация хотела бы получить в ходе неофициальных консультаций дополнительную информацию о запрошенных ресурсах по разделам З и 16 предлагаемого бюджета по программам. |
| His delegation shared those concerns, and would also like to know the rationale for adopting a variety of funding solutions for mandates established by a single resolution. | Делегация Египта разделяет эту обеспокоенность, при этом она также хотела бы получить разъяснения по поводу того, почему принимаются разнообразные решения по финансированию деятельности в связи с мандатами, утвержденными в одной резолюции. |
| Accordingly, his delegation endorsed the remarks made by the representative of Austria and did not wish to take action on the draft resolution at the current meeting. | Соответственно, его делегация согласна с замечаниями представителя Австрии и не хотела бы принимать решения по проекту резолюции на нынешнем заседании. |
| Given the size of UNMIS and its decentralized structure, his delegation would appreciate additional information on reporting and lines of communication in the Mission. | Учитывая масштабы деятельности МООНВС и ее децентрализованную структуру, его делегация хотела бы получить дополнительную информацию о процедурах отчетности и линиях связи в Миссии. |
| His delegation would like more specific information on the impact of the budget reduction recommended by the Advisory Committee on the operational capacity of the Mission. | Его делегация хотела бы иметь более конкретную информацию о последствиях рекомендованного Консультативным комитетом сокращения бюджета для оперативного потенциала Миссии. |
| The arguments for long-term contractual arrangements for staff serving in peacekeeping operations had merit; his delegation looked forward to the forthcoming ICSC report on the subject. | Соображения в пользу системы долгосрочных контрактов для сотрудников, служащих в операциях по поддержанию мира, заслуживают одобрения; его делегация хотела бы получить будущий доклада КМГС по этому вопросу. |
| As to the final form of the output of the topic, it was premature to take a view, but his delegation would urge the Commission to be flexible. | Что касается формы, в которой должны быть представлены окончательные итоги работы по данной теме, то высказывать свою точку зрения было бы преждевременно, однако делегация Соединенного Королевства хотела бы предложить Комиссии проявить гибкость. |
| My delegation would also like to thank the Under-Secretary-General for his introductory statement, and we wish him every success in his new position. | Наша делегация хотела бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря за его вступительное слово и пожелать ему всяческих успехов в его новой должности. |
| All delegations share in this achievement, but our delegation would like to pay special tribute to our colleague Ambassador Sylvester Rowe of Sierra Leone. | Все делегации внесли свой вклад в это достижение, но наша делегация хотела бы особо отметить нашего коллегу посла Силвестра Рове, Сьерра-Леоне. |
| Finally, although this is not exactly a matter of our working methods, my delegation would like to suggest that the Disarmament Commission website be improved. | И наконец, моя делегация хотела бы выступить с предложением, хотя оно не совсем относится к вопросу о наших методах работы, об обновлении веб-сайта Комиссии по разоружению. |
| My delegation also would like to associate itself with the remarks made by our Egyptian colleague to the effect that the methods of work of the Commission are working. | Наша делегация хотела бы также присоединиться к замечаниям коллеги из Египта в отношении того, что методы работы Комиссии отвечают требованиям. |