| His delegation would appreciate information on programmes being undertaken by United Nations agencies to support the efforts of Governments to implement the World Programme. | Его делегация хотела бы получить информацию о программах, которые учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют в целях поддержки деятельности правительств по реализации Всемирной программы. |
| His delegation wished to express its reservations regarding the fifth preambular paragraph, which did not adequately reflect Security Council resolution 242 (1967). | Его делегация хотела бы сделать оговорки по пятому пункту преамбулы, который недостаточно полно отражает положения резолюции 242 (1967) Совета Безопасности. |
| His delegation wished to reiterate its support for the International Tribunal for the former Yugoslavia and its strong conviction that ethnic cleansing must be punished. | Малайзийская делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке Международного трибунала по бывшей Югославии и свою твердую убежденность в необходимости наказания этнической чистки. |
| His delegation wished to reiterate its support for the efforts undertaken by the Secretariat and a number of Member States to make the team function as soon as possible. | Делегация Румынии хотела бы заявить о своей поддержке усилий, прилагаемых Секретариатом и рядом государств-членов по обеспечению скорейшего начала деятельности этого подразделения. |
| His delegation would be interested in knowing what percentage of the Department's resources was used to cover the economic and social activities of the United Nations. | Его делегация хотела бы узнать, какой процент ресурсов Департамента используется для освещения деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
| His delegation would like to know whether the anticipated abolition of 59 posts would take place gradually or all at once. | Его делегация хотела бы получить разъяснение в отношении того, будет ли предусматриваемое упразднение 59 должностей осуществляться постепенно или единовременно. |
| Her delegation would also like information regarding the selection procedure to be followed in hiring the Executive Director, as well as the specific expenses involved. | Его делегация хотела бы также получить информацию относительно процедуры подбора кандидата на должность Директора-исполнителя, а также о соответствующих расходах. |
| Her delegation would prefer a more complete assessment of the local authorities' cooperation, especially with regard to exemption from fees and taxes. | Ее делегация хотела бы получить более полную оценку сотрудничества местных властей, в особенности в том, что касается освобождения от уплаты сборов и налогов. |
| Lastly, his delegation would welcome an indication of the cash position and the forecast of what was to be spent by 31 December 1995. | Наконец, делегация оратора хотела бы получить информацию о положении с наличностью и о прогнозе в отношении того, какой объем средств планируется израсходовать до 31 декабря 1995 года. |
| His delegation would, however, have liked to receive the information on the use of the support account resources over the previous calendar year which the General Assembly had expressly requested. | Вместе с тем российская делегация хотела бы получить информацию об использовании ресурсов вспомогательного счета в течение предыдущего календарного года, которая конкретно запрашивалась Генеральной Ассамблеей. |
| His delegation would welcome confirmation that, given the drastic departmental reductions in services and activities, all mandated activities would continue to be fully implemented. | Его делегация хотела бы получить подтверждение того, что с учетом резкого сокращения объема услуг и деятельности на уровне департаментов все утвержденные мероприятия по-прежнему будут полностью осуществляться. |
| Nevertheless, there was now a thinly substantiated request for a further extension, which his delegation was reluctant to approve. | Тем не менее в настоящее время выдвигается плохо обоснованная просьба о дальнейшем продлении срока действия такого исключения, которую делегация выступающего не хотела бы утверждать. |
| My delegation wishes to raise briefly a few points about programme 19: | Моя делегация хотела бы вкратце затронуть ряд моментов, касающихся программы 19. |
| His delegation, which had been one of the sponsors of resolution 50/11 on multilingualism, wished to stress that measures to improve conference servicing must not undermine the principle of parity of languages. | Делегация России, которая в прошлом году была одним из соавторов резолюции 50/11 о многоязычии, вновь хотела бы подчеркнуть, что шаги, направленные на рационализацию конференционного обслуживания, ни в коем случае не должны осуществляться с ущербом для принципа равенства языков. |
| His delegation would like clarification as to how the Secretariat intended to deal with additional unfunded mandates for operations in those countries. | Его делегация хотела бы получить разъяснения, как Секретариат намерен поступить в отношении дополнительных, не обеспеченных средствами мандатов, связанных с проведением операций в этих странах. |
| His delegation also wished to express its support for the implementation, beginning in 1997, of the comprehensive programme of development for junior Professionals. | Его делегация также хотела бы заявить о своей поддержке комплексной программы повышения квалификации для младших сотрудников категории специалистов, начало осуществления которой намечено на 1997 год. |
| His delegation would also appreciate the wider involvement of the Office of Internal Oversight Services in the process of the monitoring of personnel policies. | Его делегация также хотела бы отметить целесообразность более активного участия Управления служб внутреннего надзора в деятельности, связанной с контролем за проведением кадровой политики. |
| In that connection, his delegation wished CPC to submit specific proposals to the General Assembly at its fifty-second session concerning measures to strengthen its evaluation functions. | В этой связи его делегация хотела бы, чтобы КПК представил Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии конкретные предложения относительно мер усиления его функций оценки. |
| His delegation wished to be assured that measures had been taken to strengthen the planning and control of procurement and to improve cost-effectiveness. | Делегация Бангладеш хотела бы быть уверенной в том, что были приняты меры для совершенствования планирования закупок и контроля за ними и повышения эффективности с точки зрения затрат. |
| His delegation wanted to know whether that practice was common and, if so, how the problem could be addressed. | Ботсванская делегация хотела бы знать, идет ли в данном случае речь об обычной практике и, если это так, каким образом можно решить эту проблему. |
| His delegation was specifically interested in knowing when the schedule of amounts owed to Member States for peacekeeping operations would be issued. | Его делегация, в частности, хотела бы знать, когда будет опубликована ведомость с указанием задолженности перед государствами-членами по линии финансирования операций по поддержанию мира. |
| The ceiling was another element that distorted the current scale of assessments; her delegation would like to see it maintained at its current level. | Верхний предел - другой элемент, который приводит к искажению нынешней шкалы взносов; делегация оратора хотела бы сохранить его нынешний уровень. |
| His delegation also wished to stress the need for the United Nations and its specialized agencies to search for new means of combating terrorism. | Делегация Украины хотела бы также подчеркнуть необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения активно включились в поиски новых путей борьбы против терроризма. |
| I wish to assure him of the full support of my delegation as he presides over the deliberations of this body. | Я хотела бы заверить его в полной поддержке моей делегации в осуществлении им обязанностей Председателя в ходе работы данного органа. |
| My delegation put forward this proposal during the work of our Working Group and would like to reaffirm that it is still on the negotiating table. | Моя делегация выдвинула это предложение в ходе работы нашей Рабочей группы и хотела бы подтвердить, что оно все еще находится на столе переговоров. |