| In that regard, my delegation would note that Antigua and Barbuda supports a manageable enlargement of the Security Council to reflect the new realities. | В этой связи моя делегация хотела бы отметить, что Антигуа и Барбуда поддерживают регулируемое расширение состава Совета Безопасности для отражения новых реальностей. |
| My delegation wishes to refer here, in particular, to paragraphs 492 and 493 of the report which relate directly to current events in Sudan. | Моя делегация хотела бы, в частности, сослаться на пункты 492 и 493 доклада, которые непосредственно касаются нынешнего положения в Судане. |
| With these words, my delegation would like to endorse the draft decision of the General Assembly that the Preparatory Committee should continue its work. | Исходя из этого, моя делегация хотела бы одобрить проект решения Генеральной Ассамблеи относительно продолжения Подготовительным комитетом своей работы. |
| In this regard, my delegation would like to note that the UNDCP has been providing such assistance, and should continue to render this important service. | В этом плане моя делегация хотела бы отметить, что ЮНДКП предоставляла и в дальнейшем будет продолжать предоставлять подобную помощь. |
| On the first issue, his delegation wished to point out that there were differences of opinion in the Working Group on the nature of the draft convention. | В связи с первым вопросом его делегация хотела бы указать, что в Рабочей группе имеет место расхождение во взглядах относительно характера проекта конвенции. |
| On the positive side, his delegation wished to stress that it had been possible to include the East Timorese in the current dialogue. | Что касается позитивных аспектов, то делегация хотела бы подчеркнуть, что восточнотиморцы получили возможность присоединиться к идущему в настоящее время диалогу. |
| My delegation would like to thank the United States for its tireless work to increase the number of sponsors of the draft resolution on an international agreement prohibiting anti-personnel landmines. | Моя делегация хотела бы поблагодарить Соединенные Штаты за их неустанный труд по увеличению числа авторов проекта резолюции о международном соглашении, запрещающем противопехотные наземные мины. |
| Mr. de Icaza (Mexico)(interpretation from Spanish): My delegation would like to ask the Chairman a favour. | Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы просить Председателя об одолжении. |
| My delegation wishes to register a protest at the selective and discriminatory way in which the debates have been conducted. | Моя делегация хотела бы официально выразить свой протест в отношении того селективного и дискриминационного духа, в котором проводятся прения. |
| In that regard, her delegation wished to reaffirm its support for the current system of task managers as well as the preparation of national reports. | В этой связи ее делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке нынешней системы основных координаторов, а также подготовки национальных докладов. |
| Thirdly, my delegation wishes to underline the importance of South-South cooperation, which is clearly indispensable to the successful implementation of the New Agenda. | В-третьих, моя делегация хотела бы подчеркнуть важность сотрудничества в рамках Юг-Юг, которое несомненно является обязательным условием успешного осуществления Новой программы. |
| My delegation also commends him and his staff for the quality of his third annual report, which the General Assembly has just noted. | Моя делегация также хотела бы выразить ему и его сотрудникам признательность за высокое качество третьего ежегодного доклада, который только что был принят Генеральной Ассамблеей к сведению. |
| My delegation would also like to express its appreciation for the very substantial contribution that the Netherlands, as host country, is making to the activities of the Tribunal. | Моя делегация хотела бы также выразить свою признательность за весьма существенный вклад, который Нидерланды, принимающая страна, внесли в функционирование Трибунала. |
| In addition to the substance of the Council's activities, my delegation would like to comment briefly also on the Council's decision-making process. | В дополнение к сущности деятельности Совета моя делегация хотела бы кратко прокомментировать процесс принятия решений Советом. |
| My delegation would like to stress that the information shared during these meetings should also be reflected in the Council's report to the General Assembly. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что информация, ставшая общим достоянием в ходе этих заседаний, должна быть также отражена в докладе Совета Генеральной Ассамблее. |
| In this context, my delegation would like to reiterate its deep concern over continued unfair practices within the context of international trade in fishing resources. | В этой связи моя делегация хотела бы вновь заявить о нашей глубокой озабоченности в связи с продолжающимся использованием несправедливых методов в сфере международной торговли рыбными ресурсами. |
| My delegation would also note that no humanitarian assistance should be tainted with any political aspects alien to the spirit of humanitarian assistance. | Моя делегация хотела бы также отметить, что гуманитарная помощь ни в коем случае не должна сочетаться с какими-либо политическими аспектами, чуждыми духу гуманитарной помощи. |
| The delegation had indicated that children legitimized by subsequent marriage did not all have exactly the same rights and she requested further information on that point. | Делегация заявила, что не все дети, рождение которых было уже узаконено последующим браком, имеют одинаковые права, и она хотела бы получить дополнительную информацию по этому вопросу. |
| In this regard the delegation of Sri Lanka wishes to express its position as follows: | В этой связи делегация Шри-Ланки хотела бы высказать свою позицию, которая заключается в следующем: |
| The delegation of the Kingdom of Morocco to the Conference on Disarmament wishes to state the following: | Делегация Королевства Марокко на Конференции по разоружению хотела бы сделать следующие уточнения: |
| My delegation would encourage all participating States to seriously study this paper which, I firmly believe, has been drawn up after carefully taking into account all national positions. | Моя делегация хотела бы предложить всем участвующим государствам серьезно изучить этот документ, который, я твердо уверен, был разработан с тщательным учетом всех национальных позиций. |
| Last, but not least, my delegation would like to remind this meeting that the CD has a promise to keep. | И наконец, последнее, но не менее важное: моя делегация хотела бы напомнить этому форуму, что КР должна сдержать свое обещание. |
| First of all, my delegation would like to explain the reason why the foreign forces cannot be withdrawn until now. | Прежде всего, моя делегация хотела бы разъяснить, почему до сих пор не было возможности для вывода иностранных вооруженных сил. |
| Finally, my delegation would like to express our hope that an early and satisfactory solution acceptable to all will be found to this issue. | Наконец, моя делегация хотела бы выразить надежду, что по этому вопросу будет найдено скорейшее и удовлетворительное решение, приемлемое для всех сторон. |
| My delegation considers that this courageous but thoughtful step was absolutely necessary and would like to express its resolute support for the initiative adopted by Ambassador Ramaker. | Моя делегация считает, что этот мужественный, но тщательно продуманный шаг был абсолютно необходим, и она хотела бы выразить свою решительную поддержку той инициативе, с которой выступил посол Рамакер. |