The French delegation would like in particular to emphasize the importance of the work being carried out in the General Assembly on measures to eliminate international terrorism. |
Делегация Франции хотела бы, в частности, подчеркнуть важность работы, которую проводит Генеральная Ассамблея в отношении мер по ликвидации международного терроризма. |
Mr. Akamatsu (Japan): The Japanese delegation would like to explain its position before voting on the three draft resolutions before us. |
Г-н Акамацу (Япония) (говорит поанглий-ски): Делегация Японии хотела бы выступить с разъяснением своей позиции до проведения голосования по трем рассматриваемым проектам резолюций. |
Against that background, my delegation wishes to appeal to the international community for food aid to solve the immediate food shortages and to prevent a severe catastrophe. |
В этих условиях моя делегация хотела бы просить международное сообщество о продовольственной помощи, благодаря которой удалось бы решить ближайшие проблемы, связанные с нехваткой продовольствия, и предотвратить серьезную катастрофу. |
My delegation would also like to express its appreciation to the Secretary-General for personally briefing the Council on the present situation in Ethiopia and Eritrea. |
Наша делегация хотела бы также выразить признательность Генеральному секретарю за личный брифинг Совета в отношении нынешнего положения в Эфиопии и Эритрее. |
In conclusion, my delegation would like to take this opportunity to thank Member States, the Secretary-General and the relevant United Nations bodies for their support and cooperation. |
В заключение моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить государства-члены, Генерального секретаря и соответствующие органы Организации Объединенных Наций за их помощь и сотрудничество. |
Once again, my delegation would like to thank the sponsoring countries and other Member States for giving their full support to the draft resolution. |
Моя делегация хотела бы еще раз поблагодарить авторов проекта резолюции и другие государства-члены за их всемерную поддержку проекта. |
My delegation looks forward to engaging actively in substantive and meaningful deliberations during this session and would like to assure the Chairman of our fullest cooperation. |
Моя делегация рассчитывает на активное и серьезное обсуждение вопросов существа в ходе данной сессии и хотела бы заверить Председателя в нашей полной поддержке. |
My delegation would go further and suggest that there be zero tolerance for countries found to be responsible for such violations. |
Моя делегация хотела бы пойти в этом отношении дальше и выступить с предложением обеспечить полную нетерпимость по отношению к странам, которые несут ответственность за такие нарушения. |
In this regard my delegation wishes to pay special tribute to non-governmental organizations, which have been very active in assisting these helpless children. |
В этом отношении моя делегация хотела бы особо отметить неправительственные организации, которые играют очень активную роль в деле оказания помощи этим беспомощным детям. |
In conclusion, my delegation would like to reaffirm our country's full support for and cooperation and solidarity with the Cuban people and Government. |
В заключение наша делегация хотела бы вновь заявить о всемерной поддержке нашей страной кубинского народа и правительства и о нашем сотрудничестве и солидарности с ними. |
His delegation also wished to pay particular tribute to the Special Adviser for advocating attention to the situation of women in the development of a strategic recovery plan for Afghanistan. |
Его делегация также хотела бы выразить особую признательность Специальному советнику за привлечение внимания к положению женщин при разработке стратегического плана восстановления Афганистана. |
His delegation wished to pay tribute to the efforts of the United Nations system in that area. |
В связи с этим его делегация хотела бы особо отметить усилия, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций в этой области. |
Lastly, his delegation would like the Special Rapporteur to engage in an exchange of information with the Special Rapporteur on contemporary forms of racism. |
И наконец, его делегация хотела бы, чтобы Специальный докладчик вела обмен информацией с Специальным докладчиком по современным формам расизма. |
His delegation wished to raise the question of procurement at the United Nations in general, and in respect of peacekeeping operations in particular. |
Его делегация хотела бы поднять вопрос о снабжении Организации Объединенных Наций в целом и обеспечении операций по поддержанию мира в частности. |
His delegation would raise the issue of the mission subsistence allowance in informal consultations, including its link with operational effectiveness in peacekeeping missions. |
Его делегация хотела бы поднять вопрос о суточных участников миссии, в частности в увязке с вопросом об эффективности оперативной деятельности операций по поддержанию мира, в рамках неофициальных консультаций. |
The Egyptian delegation wishes to draw attention to an important resolution adopted by an overwhelming majority of members of the IPU at their Jakarta conference last October. |
Делегация Египта хотела бы обратить внимание на важную резолюцию, принятую подавляющим большинством членов МС на его конференции в Джакарте в октябре этого года. |
Our Australian colleague, Ambassador Wensley, made this point earlier, and my delegation wishes to join the representative of Germany in underlining it. |
Наш коллега из Австралии посол Уэнзли обращала внимание на этот момент ранее, и моя делегация хотела бы присоединиться к представителю Германии и еще раз подчеркнуть это. |
With regard to his report (A/57/309), his delegation would like to make some observations. |
Что касается его доклада (А/57/309), то его делегация хотела бы сделать ряд замечаний. |
Therefore, his delegation would like clarification of the procedures to be followed if events did not permit the proposed mechanism to operate. |
По этой причине его делегация хотела бы получить разъяснение относительно процедур, которых необходимо придерживаться, если обстоятельства не позволяют использовать предлагаемый механизм. |
Our delegation would like to avail itself of this opportunity to express our gratitude to the parliamentary delegations that attended the Conference and made it a success. |
Наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность парламентским делегациям, которые участвовали в работе этой Конференции и обеспечили ей успех. |
My delegation would like to reiterate the importance of the principles pertaining to distinguishing between civilian and military targets, to proportionality and to the prohibition of indiscriminate attacks and of certain weapons. |
Моя делегация хотела бы подтвердить важность принципов, касающихся проведения различия между гражданскими и военными целями, пропорциональности и запрещения неизбирательных нападений и определенных видов вооружений. |
In this regard, my delegation should have liked to see the situations of civilians in armed conflict presented in a more structural manner in the report. |
В этой связи моя делегация хотела бы увидеть в этом докладе более структурированный подход к положению гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |
In closing, my delegation would like to congratulate Ambassador Durrant of Jamaica for her sterling contribution and leadership as Chairperson of the Preparatory Committee. |
В заключение моя делегация хотела бы поблагодарить посла Ямайки Даррант за ее прекрасный вклад и руководящую роль в качестве Председателя Подготовительного комитета. |
In the same vein, my delegation would also like to thank Mr. Eide for the leadership he has provided under extremely harsh circumstances. |
Моя делегация хотела бы также поблагодарить г-на Эйде за его руководство в исключительно тяжелых условиях. |
My delegation would wish to thank the Secretary-General for the report dated 11 January on the situation in the Central African Republic. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад от 11 января о положении в Центральноафриканской Республике. |