Mr. Ouane: My delegation wishes to thank you, Mr. President, for having taken the initiative of convening this public meeting to consider general questions relating to sanctions. |
Г-н Уан: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за инициативу по созыву этого открытого заседания, посвященного рассмотрению общих вопросов, касающихся санкций. |
My delegation would now like to launch an urgent appeal to Member States that have not yet done so to do all they can to accede to the Mine Ban Convention as soon as possible. |
Моя делегация хотела бы сейчас обратиться с настоятельным призывом к государствам-членам, которые еще не сделали этого, но могут это сделать, присоединиться к Конвенции о запрещении мин в кратчайшие возможные сроки. |
In calling on Member States to be more active in reforming the Security Council, the delegation of the Republic of Belarus also cautions against any hasty steps artificially to accelerate the negotiating process. |
Призывая государства-члены к более активным действиям по реформированию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, делегация Республики Беларусь одновременно хотела бы предостеречь от опрометчивых шагов, направленных на искусственное форсирование переговорного процесса. |
Furthermore, my delegation wishes to underline the need to enhance policy space for developing countries as well as technical assistance and capacity-building programmes for developing countries. |
Кроме того, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что необходимо расширять политическое пространство для развивающихся стран, а также программы оказания технической помощи и укрепления потенциала развивающихся стран. |
At the same time, on account of the apparent doubts expressed during the discussion as to the interpretation of some of the provisions of the Declaration, my delegation would like to declare that Poland unequivocally and firmly opposes reproductive cloning of human embryos. |
Одновременно, если говорить о выражавшихся в ходе обсуждения явных сомнениях относительно толкования некоторых положений Декларации, то наша делегация хотела бы заявить, что Польша твердо и безоговорочно выступает против клонирования в целях воспроизводства человеческих эмбрионов. |
My delegation fully aligns itself with the statement of the Permanent Representative of Luxembourg on behalf of the European Union, but wishes to take this opportunity to provide some brief additional comments on particular aspects of the report. |
Наша делегация полностью присоединяется к заявлению Постоянного представителя Люксембурга от имени Европейского союза, но хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сделать ряд кратких дополнительных замечаний по конкретным аспектам доклада. |
However, my delegation would like to reiterate its call for the Secretariat to re-examine its recruitment process and adopt a mechanism that allows it to effectively reach out to the Organization's diverse membership. |
Однако моя делегация хотела бы вновь обратиться к Секретариату с призывом пересмотреть процесс набора персонала и принять механизм, который позволит ему эффективно контактировать с различными членами Организации. |
To conclude, my delegation firmly believes that the aspiration to build a strengthened and more effective United Nations to better serve "we the peoples" of the world is legitimate. |
В заключение моя делегация хотела бы отметить, что она твердо верит в законное стремление к созданию более крепкой и более эффективной Организации Объединенных Наций, которая бы лучше служила «нам, народам» мира. |
In that context, my delegation wishes to congratulate the Secretary-General on presenting his report for consideration by the States Members of the United Nations. |
В этой связи моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за представление его доклада, который должен быть рассмотрен государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
My delegation would like to thank all those delegations that have contributed constructively and re-energized the process that led to the adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, after nearly seven years of intensive negotiations. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить все делегации, конструктивно участвовавшие в этом процессе и активно ему содействовавшие, результатом которого стало принятие Международной конвенции о пресечении актов ядерного терроризма после почти семи лет напряженных переговоров. |
The delegation of Cyprus indicated its intention to accede to the Protocol and noted its wish to become more involved in the work of the Convention and its protocols. |
Делегация Кипра заявила о своем намерении присоединиться к Протоколу и указала, что она хотела бы более активно участвовать в работе по линии Конвенции и протоколов к ней. |
In that context, the delegation wishes to submit to the Conference the following considerations on new issues, starting by noting the relevant points in the common position and the approved statements by the European Union within the NPT framework. |
В этом контексте делегация хотела бы представить Конференции следующие соображения по новым темам, напомнив для начала соответствующие элементы общей позиции и согласованных выступлений Европейского союза в рамках ДНЯО. |
Ms. Udo (Nigeria) said that at the 9th meeting the representative of the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA) had made a number of statements on which her delegation would welcome clarification. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что на 9м заседании представитель Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС) сделал ряд заявлений, по которым ее делегация хотела бы получить разъяснения. |
Ms. Udo (Nigeria) said that her delegation would seek further clarification regarding certain recommendations contained in the report on the review of headquarters agreements (A/59/526). |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что ее делегация хотела бы получить дополнительные разъяснения, касающиеся определенных рекомендаций, содержащихся в докладе об анализе соглашений о штаб-квартире (А/59/526). |
If no such measures were in place, his delegation would like to know why, and also what specific factors were impeding accountability in the Secretariat. |
Если никаких мер не принято, то делегация оратора хотела бы знать, почему, а также какие конкретные факторы препятствуют реализации механизма подотчетности в Секретариате. |
Her delegation wished to know what the status of the turnstile project was and whether it was being implemented within the framework of the global access control system. |
Ее делегация хотела бы знать, каков статус проекта установки турникетов и осуществляется ли он в рамках глобальной системы контроля доступа. |
Turning to the follow-up of past requests of the General Assembly, the United States delegation would like details on the progress made towards setting up an audit committee to provide expert advice and guidance, and urged the Pension Board to act rapidly on that matter. |
Что касается последующей деятельности в связи с предыдущими просьбами Генеральной Ассамблеи, то делегация Соединенных Штатов хотела бы получить более подробную информацию о ходе формирования комитета по ревизии для предоставления консультаций и рекомендаций экспертов и настоятельно призывает Правление Пенсионного фонда оперативно решить этот вопрос. |
Lastly, his delegation wished to know whether the installation of turnstiles at entrances to the Headquarters complex was being done within the framework of the access control project. |
Наконец, его делегация хотела бы узнать, ведется ли установка турникетов на входах в комплекс Центральных учреждений в рамках проекта создания системы контроля доступа. |
Ms. Lock (South Africa) said that the late issuance of documentation was not acceptable and that her delegation would also welcome a discussion of the Committee's programme of work. |
Г-жа Лок (Южная Африка) отмечает, что публикация документации с опозданием является неприемлемой и что ее делегация также хотела бы провести обсуждение программы работы Комитета. |
His delegation would like to know how the shifting of manpower and resources actually took place when changes in risk areas were identified, and it requested the Under-Secretary-General to exercise proper authority in making such shifts efficiently. |
Его делегация хотела бы знать, каким образом происходит перераспределение рабочей силы и ресурсов, когда выявляются изменения в областях деятельности, сопряженных с риском, и она просит заместителя Генерального секретаря использовать надлежащие полномочия для обеспечения эффективности такого перераспределения. |
Her delegation would also like to learn from the Department of Peacekeeping Operations what action it intended to take to strengthen internal controls to prevent the widespread theft of fuel by staff and troop contingents. |
Ее делегация хотела бы также, чтобы Департамент операций по поддержанию мира сообщил, какие меры он намеревается принять для укрепления механизма внутреннего контроля в целях недопущения повсеместных краж топлива сотрудниками и воинскими контингентами. |
His delegation would like the Committee's resolution on international terrorism to include a mandate to initiate the review process during the sixtieth session of the General Assembly. |
Делегация Коста-Рики хотела бы, чтобы в своей резолюции по вопросу о международном терроризме Шестой комитет распорядился начать данный обзорный процесс в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
His delegation wished to emphasize that the idea of providing that States might create obligations for other States would be contrary to the sovereign equality of States. |
Делегация Польши хотела бы подчеркнуть, что идея относительно обеспечения возможности создания обязательств одними государствами для других государств вступает в противоречие с суверенным равенством государств. |
But perhaps members will allow me at this late hour, with their permission, to request the representative of the United States to let us know how his delegation intends or proposes to have us handle its proposal. |
И, возможно, делегаты позволят мне ввиду позднего часа обратиться к представителю Соединенных Штатов с просьбой сказать нам, как его делегация хотела бы - или рекомендовала бы - поступить с ее предложением. |
My delegation would like to say that there are better ways of arm-twisting, but we have waited and we have not seen them. |
Наша делегация хотела бы сказать, что есть более совершенные способы выкручивания рук, но как мы их ни ждали, мы их так и не дождались. |