My delegation would like to pay a tribute to the dedicated efforts of the co-Chairmen, Ambassador Neroni Slade and Mr. Alan Simcock, in ensuring the success of the first meeting of the Consultative Process. |
Моя делегация хотела бы отдать должное целенаправленным усилиям сопредседателей посла Нерони Слейда и г-на Алана Симкока по успешному проведению первого совещания Консультативного процесса. |
Still in the same region, with regard to the Korean Peninsula, my delegation would like to reiterate once again our unflinching support for all the efforts geared towards peaceful unification. |
Наконец, в том же регионе, в том что касается Корейского полуострова, то моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою неизменную поддержку всех усилий, направленных на обеспечение мирного воссоединения. |
In that same vein, my delegation once again makes an earnest appeal for the international community to mobilize and provide support for the New Partnership for the Development of Africa (NEPAD). |
Исходя из этого, моя делегация хотела бы еще раз обратиться к международному сообществу с настоятельным призывом мобилизовать усилия в поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
In conclusion, Sir, my delegation would like to reiterate its support to the Secretary-General and extends every good wish for success in the various actions he has initiated to the service of the community of nations. |
Г-н Председатель, в заключение моя делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке деятельности Генерального секретаря и пожелать ему всяческих успехов в его разнообразных усилиях, которые он прилагает на службе сообщества наций. |
Mr. Valero Briceño: At this important debate, the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to make an announcement that we consider important. |
Г-н Валеро Брисеньо: В ходе этой важной дискуссии делегация Боливарианской Республики Венесуэла хотела бы выступить с заявлением, которое, по нашему мнению, является важным. |
In conclusion, my delegation wishes to assure you that the Government of South Africa will continue to provide its fullest cooperation to the Security Council and the Panel of Experts. |
В заключение, моя делегация хотела бы заверить вас, что правительство Южной Африки будет по-прежнему сотрудничать в полном объеме с Советом Безопасности и Группой экспертов. |
My delegation would also like to thank him for giving the Council a clear picture of the situation and of how the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the international community can, and should, respond to that tragedy. |
Моя делегация также хотела бы поблагодарить его за то, что он ясно обрисовал Совету сложившуюся ситуацию и выдвинул предложения относительно того, каким образом Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и международное сообщество могли бы отреагировать на эту трагедию. |
That is no mean achievement and, therefore, my delegation would like to take this opportunity to congratulate the Government and the 23 million people of the Republic of China on Taiwan. |
Это серьезное достижение, и в связи с этим моя делегация хотела бы, пользуясь случаем, поздравить правительство и 23-миллионный народ Китайской Республики на Тайване. |
Mr. Valdivieso: My delegation would like to express its thanks to you, Sir, for having made this an open debate in which all the Member States might participate. |
Г-н Вальдивьесо: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за проведение этого открытого обсуждения, в котором могут принять участие все государства-члены. |
My delegation would like to draw the attention of this Committee to yet another area of concern for us: the flourishing global arms market, which the Under-Secretary-General made reference to in his statement. |
Моя делегация хотела бы привлечь внимание Комитета к еще одной проблеме, вызывающей у нас озабоченность: наличию процветающего глобального рынка вооружений, о котором Генеральный секретарь упоминал в своем выступлении. |
Given the number of issues in the report, my delegation would like to make some observations on several topics which we consider to be of vital importance. |
Учитывая количество вопросов, рассматриваемых в докладе, моя делегация хотела бы высказать некоторые замечания по ряду тем, которые, на наш взгляд, имеют исключительно важное значение. |
In this regard, my delegation would have appreciated a frank assessment by members of the Council of their work, especially since, for the first time, they took the welcome step of discussing the report before adopting it for submission to the General Assembly. |
В этой связи наша делегация хотела бы, чтобы члены Совета дали откровенную оценку своей работы, в особенности с учетом того, что они впервые предприняли этот долгожданный шаг, вынеся свой доклад на обсуждение, прежде чем утвердить его для представления Генеральной Ассамблее. |
My delegation also wishes to take this opportunity to pay tribute to the United Nations agencies, funds and programmes that throughout these 10 years have carried out the African programmes. |
Моя делегация хотела бы также воспользоваться этой возможностью и воздать должное учреждениям Организации Объединенных Наций, фондам и программам, которые в течение этих 10 лет занимались осуществлением африканских программ. |
My delegation would like to emphasize that the international community's commitment to NEPAD and the promotion of peace and prosperity in Africa will be judged by its success in translating rhetoric into reality. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что о приверженности международного сообщества НЕПАД и обеспечению мира и благополучия в Африке будут судить по тому, насколько успешно слова будут претворяться в дела. |
My delegation would like to congratulate the five jurists who have just been elected members of the Court, two for the second time and three for the first. |
Моя делегация хотела бы поздравить пятерых юристов, которые только что были избраны членами Суда, двое - во второй и трое в первый раз. |
In this context, my delegation would like to express its appreciation to the Court, as the principal judicial organ of this Organization, for its valuable contribution to the maintenance of international peace and security. |
В этом контексте моя делегация хотела бы выразить признательность Суду за его ценный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
In this connection, my delegation wishes to highlight the role that the International Criminal Court can play in such circumstances, since article 27 of the Rome Statute has laid down the irrelevance of official capacity. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть ту роль, которую может играть в таких обстоятельствах Международный уголовный суд, поскольку в статье 27 Римского статута говорится о недопустимости ссылки на должностное положение. |
My delegation would like to commend the important role that the regional organizations - the Economic Community of West African States and the Community of Portuguese-Speaking Countries - are playing in support of peace and democracy in Guinea-Bissau. |
Моя делегация хотела бы воздать должное региональным организациям - Экономическому сообществу западноафриканских государств и Сообществу португалоговорящих стан - за ту важную роль, которую они играют в оказании поддержки делу мира и демократии в Гвинее-Бисау. |
It is on the basis of these observations that my delegation would today like to assess the series of reforms presented by the Secretary-General in his report (A/57/387). |
Руководствуясь этими соображениями, моя делегация и хотела бы сегодня оценить ряд реформ, предложенных Генеральным секретарем в его докладе (А/57/387). |
My delegation wishes to seek further clarification on the mandate of the Office of the Special Adviser on Africa, especially its role with regard to the follow-up of NEPAD. |
Моя делегация хотела бы получить дополнительные уточнения о задачах и обязанностях Специального советника по Африке, особенно о его роли в отношении последующей деятельности по осуществлению НЕПАД. |
My delegation notes the Secretary-General's ideas contained in paragraph 46 of the report and seeks further clarification, since we are of the view that the holding of common positions is a normal practice within the Commission on Human Rights. |
Моя делегация принимает к сведению идеи Генерального секретаря, содержащиеся в пункте 46 доклада, и хотела бы получить дополнительные разъяснения, поскольку мы считаем, что выработка общей позиции является нормальной практикой в Комиссии по правам человека. |
Nevertheless, my delegation would like to share its preliminary views on the report, in the hope that they will contribute to deepening the debate that we have just initiated on this matter. |
Тем не менее наша делегация хотела бы высказать свои предварительные соображения по докладу в надежде на то, что они будут содействовать более глубокому обсуждению этого вопроса, к которому мы только приступили. |
My delegation would also support giving special attention to specific countries - and I mean here certain developed ones - where what the United Nations stands for is under constant attack by some quarters in those countries. |
Моя делегация также хотела бы поддержать необходимость уделять особое внимание конкретным странам - и здесь я имею в виду развитые страны, в которых все, связанное с Организацией Объединенных Наций, подвергается постоянным нападкам со стороны определенных кругов этих стран. |
Turning to some more specific issues on the agenda for further change, my delegation aligns itself with the statement delivered on behalf of the European Union by the representative of Denmark and has several short comments and recommendations. |
Переходя к некоторым более конкретным вопросам программы дальнейших преобразований, моя делегация, присоединяясь к заявлению, сделанному от имени Европейского союза Данией, хотела бы кратко изложить ряд соображений и рекомендаций. |
With regard to refugee returns, my delegation would like to see further developments in the gradual neutralization of militia activities on the borders and in the camps. |
Что касается возвращения беженцев, то моя делегация хотела бы стать свидетелем дальнейших успехов в деле постепенного пресечения деятельности ополченцев в приграничных районах и в лагерях. |