| In the wake of that horrifying event, his delegation wished to express its heartfelt condolences and its solidarity with the people of Kenya. | В связи и этим ужасным событием его делегация хотела бы выразить свои искренние соболезнования народу Кении и свою солидарность с ним. |
| The Chairperson noted that the delegation of Switzerland also wished to propose an amendment to the first footnote to paragraph 1. | Председатель отмечает, что делегация Швейцарии также хотела бы предложить поправку к первой сноске пункта 1. |
| His delegation did not wish to express a preference for either of the two institutions that had volunteered to perform those functions. | Делегация его страны не хотела бы отдавать предпочтение какому-либо из этих двух учреждений, выразивших готовность выполнять эти функции. |
| His delegation wondered what institutional mechanisms were required to open up those markets to traditional fishers. | Его делегация хотела бы узнать, какие необходимы институциональные механизмы, чтобы открыть такие рынки для традиционных рыболовов. |
| Her delegation would appreciate information on the Special Representative's further plans to engage on that issue. | Делегация Норвегии хотела бы получить информацию о дальнейших планах Специального представителя в отношении данного вопроса. |
| Her delegation would like to know if the High Commissioner had set a date for her visit. | Ее делегация хотела бы узнать, наметила ли Верховный комиссар сроки своей поездки в ее страну. |
| What the Myanmar delegation always wanted, as a priority in the Conference, is a committee on nuclear disarmament with a negotiating mandate. | Чего всегда хотела делегации Мьянмы в качестве приоритета на Конференции, так это комитета по ядерному разоружению с переговорным мандатом. |
| My delegation would like to put on the record some specific comments about your proposal. | В связи с вашим предложением моя делегация хотела бы высказать кое-какие конкретные замечания. |
| My delegation would recall that ad hoc committees were established in this Conference in 1993 and in 1998. | Моя делегация хотела бы напомнить, что в 1993 и 1998 годах на этой Конференции учреждались специальные комитеты. |
| These are the points that our delegation would like to raise concerning the issue of reinvigorating the Conference on Disarmament. | Вот те уточнения, которые хотела внести алжирская делегация по вопросу о восстановлении динамики Конференции по разоружению. |
| Mr. President, the Algerian delegation would like to congratulate you on having so successfully fulfilled your mission. | Г-н Председатель, алжирская делегация хотела бы поздравить Вас с успешным выполнением Вашей миссии. |
| For this the Chinese delegation wishes to express to you its congratulations and appreciation. | Китайская делегация хотела бы поздравить Вас с этим и выразить Вам свою признательность. |
| As we end this 2012 session, my delegation would like to share a couple of thoughts with the other members. | Завершая эту сессию 2012 года, моя делегация хотела бы поделиться некоторыми соображениями с другими членами. |
| The Indonesian delegation would like to convey its appreciation to the Chair for his leadership in the adoption of this draft declaration. | Делегация Индонезии хотела бы выразить Председателю свою признательность за его руководящую роль в деле принятия этого проекта декларации. |
| Therefore, the delegation of Sri Lanka wishes to flag its reservations to the aforementioned paragraphs. | Поэтому делегация Шри-Ланки хотела бы заявить о своих оговорка в отношении вышеупомянутых пунктов. |
| The German delegation now wants to provide answers to the issues raised. | В настоящем документе делегация Германии хотела бы ответить на эти вопросы. |
| His delegation was also willing to discuss the establishment of a special account for the project. | Делегация страны оратора хотела бы также обсудить открытие специального счета для проекта. |
| Her delegation would be interested to learn what other conditions or safeguards States had placed on the exercise of universal jurisdiction. | Делегация США хотела бы знать, какие еще условия или гарантии применяют государства в отношении осуществления универсальной юрисдикции. |
| Her delegation reiterated its doubts about the three-phase approach to the topic. | Ее делегация хотела бы вновь выразить сомнения в отношении трехфазного рассмотрения данной темы. |
| Her delegation would also like to know the timeline for finalizing the policy on reprisals. | Ее делегация хотела бы узнать сроки окончательной доработки стратегии в области борьбы с актами репрессий. |
| Her delegation wondered what recommendations could be made regarding the problem of the hierarchy of violence. | Делегация страны оратора хотела бы узнать, какие рекомендации можно получить относительно проблемы иерархического подхода к насилию. |
| Her delegation wondered what the most pressing gaps were, and where potential existed for more closely aligned cooperation between the various United Nations entities. | Делегация страны оратора хотела бы узнать, какие пробелы носят наиболее острый характер и какие потенциальные возможности существуют для более тесного и согласованного сотрудничества между различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| His delegation wondered what possible stringent measures the Independent Expert had planned to put in place to monitor illicit financial flows. | Его делегация хотела бы знать, какие возможные строгие меры планирует ввести в действие Независимый эксперт для отслеживания незаконных финансовых потоков. |
| In that regard, her delegation wondered how the Working Group planned to cooperate with States to help eliminate obstacles to effective recourse. | Она говорит, что в этой связи ее делегация хотела бы знать, каким образом Рабочая группа планирует сотрудничать с государствами, с тем чтобы помочь устранить препятствия на пути к эффективным средствам правовой защиты. |
| Her delegation wondered what were the advantages, disadvantages and risks of both options. | Ее делегация хотела бы знать, каковы преимущества, недостатки и риски обоих вариантов. |