At this point, my delegation wishes to draw the Assembly's attention to the relevant section of the Final Declaration adopted by the Non-Aligned Movement at its Summit Conference held recently in Cartagena, Colombia. |
Сейчас моя делегация хотела бы привлечь внимание Ассамблеи к соответствующему разделу Заключительной декларации, принятой Движением неприсоединения на его конференции на высшем уровне, недавно прошедшей в Картахене, Колумбия. |
Indeed, my delegation would like to thank the Permanent Representative of Australia for those amendments, which significantly improve the text of the draft resolution, and wishes to state that it will vote in favour of them. |
Фактически наша делегация хотела бы поблагодарить Постоянного представителя Австралии за поправки, которые значительно улучшают текст проекта резолюции, и заявить о своем намерении голосовать за них. |
My delegation would like to suggest that ekecheria, or Olympic Truce, should not be limited to the cessation of all hostilities during the Olympic Games. |
Моя делегация хотела бы предложить, чтобы "экечерия" или "олимпийское перемирие" не ограничивалось прекращением всех военных действий во время Олимпийских игр. |
My delegation would also like to express our deep appreciation to the Government of the Netherlands for its cooperation and the support given to the Tribunal since its establishment. |
Моя делегация хотела бы также выразить глубокую признательность правительству Нидерландов за его сотрудничество и за поддержку, которое оно оказывает Трибуналу с момента его создания. |
Having said all this, my delegation wishes to appeal to the Members of the United Nations to appreciate the manner in which States such as the Kingdom of Swaziland approach the issue of democracy. |
Рассказав обо всем этом, моя делегация хотела бы обратиться к государствам - членам Организации Объединенных Наций с просьбой оценить то, каким образом государства, такие, как Королевство Свазиленд, подходят к вопросам демократии. |
In conclusion, my delegation wishes to thank the United Nations and its specialized organizations and agencies for the important contributions they have made towards the consolidation of democracy in Suriname. |
В заключение я хотела бы сказать, что моя делегация желает выразить благодарность Организации Объединенных Наций и ее специализированным организациям и учреждениям за их важный вклад в целях укрепления демократии в Суринаме. |
Finally, my delegation would like to reiterate, on behalf of the Non-Aligned Movement, that we will continue to work in the Open-ended Working Group in a constructive, concerted and active manner. |
Наконец, наша делегация хотела бы вновь заявить от имени Движения неприсоединения о том, что мы будем продолжать трудиться в Рабочей группе открытого состава конструктивно, согласованно и активно. |
My delegation would like, in particular, to express its gratitude to the Vice-Chairmen for their contribution to the work of the Working Group and for submitting its report. |
Моя делегация хотела бы, в частности, поблагодарить заместителей Председателя за их вклад в работу Рабочей группы и за представленный доклад. |
My delegation wishes to make special mention of SELA's preparations for and activities at the World Summit for Social Development, held in March this year in Copenhagen. |
Моя делегация хотела бы особо отметить подготовительные мероприятия и деятельность в рамках ЛАЭС накануне Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, прошедшей в марте этого года в Копенгагене. |
The practice and experience of the past two years, however, have enabled us to see that there are some problems too, and it is in this context that the Chinese delegation would like to make the following observations. |
Однако практика и опыт последних двух лет дают нам возможность осознать, что существуют также и некоторые проблемы, и именно в этом контексте китайская делегация хотела бы сделать следующие замечания. |
Mr. Goumenny (Ukraine): First of all, the Ukrainian delegation would like to join in the expressions of gratitude to the Secretary-General for his reports on reforming the social and economic sector of the United Nations. |
Г-н Гумэнный (Украина) (говорит по-английски): Прежде всего украинская делегация хотела бы присоединиться к выражениям благодарности в адрес Генерального секретаря за его доклады по реформированию социального и экономического секторов Организации Объединенных Наций. |
In this regard, my delegation wishes to express its appreciation to the Director-General of UNESCO for the extensive efforts which he has made for the programme of the Year and his appeals and speeches addressing the question of tolerance. |
В этой связи моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному директору ЮНЕСКО за прилагаемые им активные усилия по осуществлению программы Года, а также за его воззвания и выступления, посвященные вопросу терпимости. |
My delegation would like to express its continuing support for the "White Helmets" initiative and commends Argentina and other interested States for their dedication to the important cause of improved cooperation and coordination of United Nations humanitarian relief activities. |
Наша делегация хотела бы заявить о своей неизменной поддержке инициативы в отношении "белых касок" и выражает признательность Аргентине и другим заинтересованным государствам в связи с их приверженностью важному делу совершенствования сотрудничества и координации учреждений Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи. |
Finally, my delegation wishes to reaffirm its commitment to United Nations humanitarian assistance, as mandated in General Assembly resolutions, taking into account the principles I have underlined. |
И в заключение моя делегация хотела бы подтвердить свою приверженность делу гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в резолюциях Генеральной Ассамблеи с учетом принципов, которые я подчеркнул. |
My delegation would like to note the usefulness of the development programme, which will eventually buttress the stable and sustainable foundation for the objective of overall humanitarian assistance by assisting indigenous capacity-building. |
Моя делегация хотела бы отметить пользу программ развития, которые в конечном итоге подкрепляют стабильный и устойчивый фундамент цели общей гуманитарной помощи путем содействия процессу создания самостоятельного потенциала. |
My delegation also would like to see the Inter-Agency Standing Committee (IASC) reinforce its function as the primary mechanism for inter-agency coordination under the Emergency Relief Coordinator. |
Наша делегация также хотела бы, чтобы Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) расширил свои функции в качестве ведущего механизма межучрежденческой координации под эгидой Координатора по оказанию чрезвычайной помощи. |
While associating itself with the views put forward earlier by the Philippines on behalf of the Group of 77, my delegation would like to make some additional points on this important agenda item. |
Поддерживая мнение, с которым от имени Группы 77 выступил ранее представитель Филиппин, моя делегация хотела бы высказать ряд дополнительных соображений по этому важному пункту повестки дня. |
My delegation recalls that the United Nations Development Programme (UNDP) has already been given a mandate to undertake such a strengthening of national capacity in any area where the host Government feels it to be necessary. |
Моя делегация хотела бы напомнить о том, что Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) уже наделена полномочиями по осуществлению таких шагов по укреплению национальных потенциалов в любой области, в которой, по мнению правительства страны-получателя помощи, существует в этом потребность. |
Having studied the report of the Council as contained in document A/50/2, the Malaysian delegation would like to make the following observations: |
Изучив доклад Совета, содержащийся в документе А/50/2, делегация Малайзии хотела бы высказать следующие замечания. |
Fourthly, my delegation wonders if the time has come to develop a practice of keeping a record of informal consultations and making a summary of them available to the general membership under certain conditions. |
В-четвертых, моя делегация хотела бы знать, не настало ли время разработать практику, которая позволила бы вести учет неофициальных консультаций и предоставлять сделанное резюме всем членам на определенных условиях. |
On behalf of the Government of the Republic of Korea, our delegation wishes to confirm its readiness and willingness to cooperate closely with all members in their efforts to promote global peace and security. |
От имени правительства Республики Корея наша делегация хотела бы подтвердить свою готовность и желание тесно сотрудничать со всеми членами в их усилиях, направленных на утверждение глобального мира и безопасности. |
Mr. Zawels (Argentina) (interpretation from Spanish): My delegation would like expressly to thank the Secretariat for preparing the report of the Security Council to the General Assembly. |
Г-н Савельс (Аргентина) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы выразить благодарность Секретариату за подготовку доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. |
The delegation of Argentina wished to contribute to this debate these particular comments on the present and future work of the Security Council. |
Делегация Аргентины хотела бы внести свой вклад в это обсуждение, сообщив свои замечания по работе Совета Безопасности в настоящее время и его работе в будущем. |
As the international community celebrates the fiftieth anniversary of the United Nations, my delegation wishes to pay tribute to the important role played by our Organization in the establishment of the basic principles that today constitute the political and legal terms of reference for the peace efforts. |
Поскольку международное сообщество празднует пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, моя делегация хотела бы воздать должное той важной роли, которую наша Организация сыграла в установлении тех основных принципов, которые сегодня представляют собой политические и юридические посылки для мирных усилий. |
Finally, my delegation wishes to make a sincere and urgent appeal to the international community at large, and to the States participating in the African Development Fund in particular, to implement the minimal recommendations contained in General Assembly resolution 49/142. |
Наконец, моя делегация хотела бы обратиться с искренним и настоятельным призывом к международному сообществу в целом, а также к государствам - участникам Африканского фонда развития, в частности, осуществить на практике минимальные рекомендации, содержащиеся в резолюции 49/142 Генеральной Ассамблеи. |