Finally, my delegation wishes to stress that the success of our work with the United Nations depends not on what we promise, but on changes and improvements we actually make in the lives of people on the ground. |
Наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что успех нашей работы с Организацией Объединенных Наций зависит не от обещаний, а от реальных перемен и улучшений, которые мы вносим в жизнь людей на местах. |
Finally, the Argentine delegation would like to thank Mr. Jan Egeland for his committed service to the United Nations as Emergency Relief Coordinator and to wish him the best in his future activities. |
В заключение делегация Аргентины хотела бы поблагодарить г-на Яна Эгеланна за его самоотверженную работу на посту Координатора чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций и пожелать ему всяческих успехов в его будущей деятельности. |
My delegation wishes to express its appreciation for the reports on that subject submitted by the Secretary-General, which offer an analysis and a set of recommendations to be considered by the General Assembly. |
Моя делегация хотела бы выразить Генеральному секретарю признательность за доклады, представленные им по данному вопросу, в которых содержится анализ ситуации и предлагается целый ряд рекомендаций для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
My delegation would also like to see more coordination between all international organizations and United Nations agencies in combating human trafficking, including the development of a common mechanism to address that. |
Наша делегация хотела бы также укрепления координации между всеми международными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций в борьбе с торговлей людьми, включая создание общего механизма для решения этой задачи. |
Here, my delegation wishes to recall the political purpose of this debate: to strengthen the institutional framework and enhance the resources of a partnership that we would like to be universal, integrating all the aspects and dimensions of international migration. |
Здесь моя делегация хотела бы напомнить о политической цели этого обсуждения: укреплении организационных рамок и консолидации ресурсов партнерских отношений, которые мы хотели бы видеть универсальными, интегрирующими все аспекты и измерения международной миграции. |
My delegation would like to express it full support to Ambassador Gambari for his mission to Angola and for the consultations he will be undertaking with the stakeholders. |
Моя делегация хотела бы выразить полную поддержку миссии посла Гамбари в Анголе, а также идеи проведения им консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
In conclusion, my delegation wishes to caution that the implications for Angola and the entire southern African subregion of a continued stalemate in the civil war are ominous and ghastly, politically and economically. |
В заключение наша делегация хотела бы предупредить, что для Анголы и всего субрегиона юга Африки последствия сохраняющегося безвыходного положения в гражданской войне угрожающи и мрачны в политическом и экономическом планах. |
The point that my delegation would like to make is that there is an urgent need to ascertain the correct number of refugees worldwide and to recognize the tremendous burden on host countries. |
В этой связи моя делегация хотела бы обратить внимание на неотложную необходимость определения точного числа беженцев во всем мире и признать тот факт, что они ложатся огромным бременем на принимающие их страны. |
The delegation of Venezuela thanks the Secretariat for its preparation of the most recent report, which details the Security Council's work over the past year in a comprehensive and in-depth way; a great effort has been made in this respect. |
Делегация Венесуэлы хотела бы поблагодарить Секретариат за подготовку и представление последнего ежегодного доклада, в котором всеобъемлющим образом, детально освещается деятельность Совета Безопасности за прошедший год и подготовка которого потребовала немалых усилий. |
Her delegation would also like to know whether the Special Rapporteur was planning to visit the internally displaced persons camps and the Nuba Mountains, as there had been reports of harassment by militia in those regions. |
Ее делегация также хотела бы знать, планирует ли Специальный докладчик посетить лагеря для перемещенных лиц и Нубийские горы с учетом поступающих сообщений о чинимых вооруженными группами притеснениях населения в этих районах. |
His delegation would like to see further justification for the upward reclassifications in terms of increased responsibilities and changes in the nature and scope of the work. |
Его делегация хотела бы получить дополнительное обоснование реклассификации в сторону повышения с точки зрения возросших обязанностей и изменений в характере работы и сфере компетенции. |
In conclusion, my delegation wishes to express its full agreement with the observation, contained in the Secretary-General's report, that cultural and religious diversity is a source of strength and not a cause of division and conflict. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить свое полное согласие с содержащимся в докладе Генерального секретаря замечанием о том, что культурное и религиозное многообразие является источником силы, а не причиной разногласий и конфронтации. |
In conclusion, my delegation hopes that this year the General Assembly will be able to reintroduce, and possibly adopt by consensus, a substantial draft resolution on the report of the Agency. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что в этом году Генеральная Ассамблея сможет вновь представить и, возможно, принять консенсусом значительный проект резолюции по докладу Агентства. |
My delegation would like to place on record its gratitude to the Director General and to the secretariat of the International Atomic Energy Agency for their efforts in fully implementing the mandates entrusted to them by Member States. |
Моя делегация хотела бы официально выразить свою признательность Генеральному директору и секретариату Международного агентства по атомной энергии за их усилия по осуществлению в полном объеме мандатов, порученных им государствами-членами. |
Mr. An Myong Hun: My delegation would like to respond to statements by some delegations with regard to the safeguard agreements with the International Atomic Energy Agency. |
Г-н Ан Мен Хун: Моя делегация хотела бы ответить на заявления некоторых делегаций в связи с соглашениями о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии. |
It is against this background that my delegation would like the international community to place a greater premium on such measures so that our regions might live free from the scourge of war. |
Именно в этом ключе наша делегация хотела бы просить международное сообщество уделить больше внимания таким мерам, с тем чтобы наши регионы могли жить не испытывая на себе бедствий войны. |
In conclusion, my delegation wishes to encourage the Council to monitor compliance with, and respect for, the provisions contained in the draft resolution, as soon as it is adopted. |
В заключение моя делегация хотела бы призвать Совет осуществлять контроль за тем, чтобы после принятия проекта резолюции содержащиеся в нем положения соблюдались и выполнялись. |
In the same vein, my delegation would like to urge Rwanda and Uganda, the two important neighbours of the Democratic Republic of the Congo, to take steps to implement the disengagement plans which they signed in Harare a few weeks ago along with the other parties. |
В этой связи моя делегация хотела бы настоятельно призвать Руанду и Уганду, двух важных соседей Демократической Республики Конго, предпринять все необходимые шаги в целях выполнения планов разъединения, которые они вместе с другими сторонами подписали в Хараре несколько недель назад. |
His delegation would probably have more to say on the matter in the informal discussions but wished to state for the record that the statement of programme budget implications did not serve its intended purpose. |
Его делегация, вероятно, выскажет дополнительные замечания по этому вопросу в ходе неофициальных консультаций, однако она хотела бы заявить для занесения в отчет о заседании о том, что заявление о последствиях для бюджета по программам не служит достижению своей предполагаемой цели. |
She was surprised to learn from paragraph 343 of the report that minors could be sentenced to up to ten years' imprisonment and would like to hear the delegation's comments. |
Она с удивлением узнала из пункта 343 доклада, что несовершеннолетние могут приговариваться к тюремному заключению на срок до 10 лет, и хотела бы услышать комментарии делегации. |
The delegation of the Republic of Korea would also like to commend the recent efforts by the IAEA to strengthen the effectiveness of the safeguards system and improve its efficiency. |
Делегация Республики Корея хотела бы также отметить недавние усилия МАГАТЭ по укреплению эффективности системы гарантий и повышению ее действенности. |
My delegation would like to take this opportunity to recognize once again the excellent work by the United Nations Office in Angola with regard to capacity-building in the area of the administration of justice and protection and promotion of human rights. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз отметить прекрасную работу Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе в отношении наращивания потенциала в области судебной администрации, защиты и содействия правам человека. |
Miss Durrant: My delegation wishes to welcome the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Vieira de Mello, and Mr. José Ramos-Horta, member of the Transitional Cabinet of East Timor responsible for Foreign Affairs. |
Г-жа Даррант: Моя делегация хотела бы приветствовать Специального представителя Генерального секретаря г-на Сержиу Виейру ди Меллу и члена Переходного кабинета Восточного Тимора, отвечающего за иностранные дела, г-на Жозе Рамуж-Орту. |
My delegation would like to express its support for the Council's initiatives, through these wrap-up discussions, to bring more transparency and openness to its work. |
Моя делегация хотела бы заявить о своей поддержке инициатив Совета, который на основе проведения таких итоговых обсуждений, стремится привнести больше транспарентности и открытости в свою работу. |
My delegation would like to take this opportunity to commend President Guillaume on his superb leadership since his inauguration in February of last year and his success in carrying out the important missions entrusted to the Court. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться случаем, чтобы воздать честь Председателю Гийому за его великолепное руководство с момента его инаугурации в феврале прошлого года и за успешное выполнение им значительных задач, возлагаемых на Суд. |