In this connection, my delegation also wishes to take this opportunity to reiterate its continued support for the United Nations Register of Conventional Arms. |
В этой связи моя делегация также хотела бы воспользоваться данной возможностью, для того чтобы подтвердить свою неизменную поддержку Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
The Nigerian delegation wishes to seize this opportunity to express its deep gratitude to the Secretary-General and the Department for Disarmament Affairs for their continued support. |
Нигерийская делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить свою глубокую благодарность Генеральному секретарю и Департаменту по политическим вопросам за их неизменную поддержку. |
My delegation would like to call upon all countries which have not yet done so to report their data on arms transfers to the United Nations Register. |
Моя делегация хотела бы призвать все страны, которые пока не сделали этого, представить свои данные по поставкам оружия в Регистр Организации Объединенных Наций. |
Mr. Palihakkara (Sri Lanka): My delegation wishes to congratulate you most warmly, Mr. Chairman, on your election. |
Г-н Палихаккара (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы горячо поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием. |
My delegation is reluctant to engage in a "war of letters" and considers the above-mentioned facts as sufficient to conclude. |
Делегация моей страны не хотела бы ввязываться в "войну писем" и считает, что вышеупомянутые факты в достаточной степени говорят сами за себя. |
One delegation looked forward to seeing UNDP work in the context of the reforms adopted by the General Assembly in December 1997. |
Одна делегация заявила, что она хотела бы, чтобы ПРООН осуществляла свою деятельность в контексте реформ, утвержденных Генеральной Ассамблеей в декабре 1997 года. |
Another delegation wondered if the demographic statistics on Rwanda were correct and noted that the provision of training in the area of reproductive health was of vital importance. |
Другая делегация хотела знать, насколько точна демографическая статистика по Руанде, при этом она отметила исключительную важность подготовки кадров в области репродуктивного здоровья. |
The delegation wondered if there were any intention to take stock of the situation and analyse results thus far, in order to draw upon lessons learned. |
Делегация хотела бы знать, планируется ли изучить нынешнюю ситуацию и проанализировать достигнутые результаты, с тем чтобы использовать полученный опыт. |
My delegation would like to congratulate you on the achievements you are able to cite at the end of your term. |
Моя делегация хотела бы поздравить Вас с теми результатами, которые Вы можете поставить себе в заслугу в итоге своего председательства. |
As the Conference on Disarmament is approaching the substantive stage of its work, the Egyptian delegation would like to reiterate the importance of the subject of anti-personnel landmines. |
Поскольку Конференция по разоружению приближается к предметному этапу своей работы, моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть важность вопроса о противопехотных наземных минах. |
The Norwegian delegation would also like to put on record that we fully associate ourselves with the statement made earlier by the distinguished representative of New Zealand. |
Норвежская делегация также хотела бы засвидетельствовать, что мы полностью солидаризируемся с заявлением, сделанным ранее уважаемым представителем Новой Зеландии. |
My delegation wishes to join the previous speakers in deeply deploring the nuclear tests carried out by Pakistan on 28 and 30 May. |
Моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам, высказавшим глубокое сожаление в связи с ядерными испытаниями, произведенными Пакистаном 28 и 30 мая. |
Without describing the well-known security situation on the Korean peninsula, my delegation just wants to re-emphasize Korea's determination to minimize the inhumane consequences of APLs. |
Не вдаваясь в описание хорошо известного положения на Корейском полуострове в плане безопасности, моя делегация просто хотела бы вновь подчеркнуть решимость Кореи свести к минимуму бесчеловечные последствия ППНМ. |
His delegation re-emphasized, however, its preference that consideration of all the proposals for rapid deployment should be made within the context of the existing standby arrangements. |
Вместе с тем делегация Нигерии хотела бы вновь указать на целесообразность рассмотрения всех предложений относительно быстрого развертывания в контексте существующих резервных соглашений. |
For that purpose, his delegation would like to draw attention to some aspects of peacekeeping operations which it considered important. |
В связи с этим его делегация хотела бы обратить внимание Комитета на некоторые важные, по ее мнению, аспекты операций по поддержанию мира. |
His delegation would like clarification in order to be able to adopt decisions on requests for hearings in full knowledge of the facts. |
Делегация Марокко хотела бы получить разъяснения, с тем чтобы с полным знанием обстоятельств дела принять решение по просьбам о заслушании петиционеров. |
As for procurement, his delegation reiterated that UNHCR should emphasize both cost-effectiveness and a wider geographical distribution among its suppliers, with a particular effort to increase its purchases from developing countries. |
По вопросу о закупках делегация Китая хотела бы вновь заявить, что УВКБ должно одновременно стремиться к достижению наилучшего соотношения между качеством и ценой и к географической диверсификации своих поставщиков, прилагая особые усилия к увеличению объема закупок в развивающихся странах. |
His delegation was awaiting additional information on the steps taken to strengthen links between the Performance Appraisal System, staff development and career support mechanisms. |
Делегация Индонезии хотела бы получить дополнительную информацию о мерах по обеспечению увязки системы служебной аттестации сотрудников с механизмами профессиональной подготовки и помощи в планировании карьеры. |
Her delegation looked forward to receiving more details on the measures to be taken in order to increase their accountability for human and financial resources. |
Ее делегация хотела бы получить более подробную информацию о мерах, которые будут приняты для повышения их ответственности за людские и финансовые ресурсы. |
His delegation did not wish to engage in micromanagement, but it trusted that the Secretariat would submit detailed redeployment proposals. |
Делегация Соединенных Штатов никоим образом не намерена вторгаться в сферу внутреннего управления, но хотела бы, чтобы Секретариат представил свои подробные планы перераспределения должностей. |
His delegation would also welcome clarification of the Secretariat's statement that measurement of expected results would be provided using performance indicators developed with the full cooperation of Member States. |
Его делегация хотела бы также получить разъяснения в связи с утверждением Секретариата о том, что оценка степени достижения ожидаемых результатов будет осуществляться на основе оценочных показателей деятельности, разработанных при всемерном содействии со стороны государств-членов. |
Ms. Buergo-Rodriguez (Cuba) said that her delegation looked forward to receiving detailed information on the International Criminal Tribunal for Rwanda during the informal consultations. |
Г-жа БУЭРГО-РОДРИГЕС (Куба) говорит, что ее делегация хотела бы получить детальную информацию о Международном уголовном трибунале по Руанде в ходе неофициальных консультаций. |
Mr. Sial (Pakistan) said that, after a detailed examination of the reports, his delegation had some additional comments to make. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что после подробного рассмотрения упомянутых докладов его делегация хотела бы высказать некоторые дополнительные замечания. |
Lastly, his delegation wished to know why the Advisory Committee was not recommending the creation of the post requested for the Europe and Latin America Division. |
Наконец, делегация Кубы хотела бы знать, по каким причинам ККАБВ не рекомендует создать должность, запрошенную для отдела Европы и Латинской Америки. |
His delegation wished to receive, at some future point, information on the extent to which the new guidelines were being implemented. |
Делегация Норвегии хотела бы позднее получить информацию о степени применения новых руководящих принципов. |