| My delegation would like to reaffirm that Japan desires peace and stability in that part of the region. | Моя делегация хотела бы подтвердить, что Япония стремится к миру и стабильности в этой части региона. |
| His delegation wished to know whether other cases had been uncovered. | Делегация хотела бы знать, были ли вскрыты другие такие случаи. |
| His delegation wished to know the views of the Under-Secretary-General on that subject. | Делегация Алжира хотела бы узнать мнение заместителя Генерального секретаря по этому вопросу. |
| Her delegation requested assurances from the Administration that there would be less reliance on contractors in future. | Ее делегация хотела бы получить заверения администрации в том, что в будущем зависимость от услуг подрядчиков уменьшится. |
| With regard to the specific issues raised in paragraph 29 of the report, his delegation had four points to make. | Относительно конкретных вопросов, затронутых в пункте 29 доклада, его делегация хотела бы высказать два замечания. |
| His delegation would appreciate information on a number of points raised in the report. | Делегация Соединенных Штатов хотела бы получить более подробную информацию по ряду моментов, затронутых в докладе. |
| His delegation would still like to know whether OIOS agreed that the supervisor had abrogated his responsibility. | Его делегация по-прежнему хотела бы знать, признало ли УСВН факт пренебрежительного отношения руководящего сотрудника к своим обязанностям. |
| His delegation would like more information regarding the selection process for police officers. | Его делегация хотела бы получить дополнительную информацию о процессе набора полицейских. |
| His delegation wished to know under which regulation or rule the proposed action could be deemed admissible. | Его делегация хотела бы знать, в соответствии с каким положением или правилом предлагаемая мера может считаться допустимой. |
| It was thus in the light of that development that his delegation wished to address the Committee. | Таким образом, именно в свете указанного события его делегация хотела бы выступить в Комитете. |
| There were just two points his delegation wished to raise in that connection. | В этой связи ивуарская делегация хотела бы затронуть всего два момента. |
| His delegation wished to reserve its position on the suitability of incorporating the complicated concept of differently injured States in the draft articles. | Его делегация хотела бы зарезервировать свою позицию относительно уместности включения в проект статей громоздкой концепции государств, пострадавших в разной степени. |
| His delegation hoped that the discussion on the so-called primary nature of the norms would not be one such reason. | Его делегация хотела бы, чтобы дискуссия по поводу первичности норм не стала одной из таких причин. |
| His delegation noted with interest the Special Rapporteur's proposed reformulation of draft article 16. | Его делегация хотела бы отметить интересное предложение Специального докладчика о переформулировании текста статьи 16. |
| To conclude, the Korean delegation wishes to reiterate its full support for the reform process initiated by the Secretary-General. | В заключение делегация Кореи хотела бы вновь заявить о своей решительной поддержке предпринятого Генеральным секретарем процесса реформ. |
| Finally, my delegation would like to thank all the Member States that supported and voted favourably on the resolution. | Наконец, моя делегация хотела бы поблагодарить все государства-члены, которые поддержали эту резолюцию и проголосовали за нее. |
| My delegation would like to give special recognition to Ambassador Chowdhury for steering these deliberations over the last several years. | Моя делегация хотела бы особенно отметить посла Чоудхури, руководившего этой работой последние несколько лет. |
| My delegation would like to see the CTBT improved to set a clear time-frame for the elimination of all nuclear weapons. | Моя делегация хотела бы улучшения положений ДВЗЯИ, с тем чтобы в нем были установлены определенные сроки ликвидации всех ядерных вооружений. |
| In this connection, my delegation would like to underscore the role of the Security Council in dealing with African conflicts. | В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть роль Совета Безопасности в урегулировании конфликтов в Африке. |
| In this light, the Chinese delegation would like to make the following observations on the work of the Council. | Исходя из этого, китайская делегация хотела бы высказать следующие замечания о работе Совета. |
| My delegation would also like to acknowledge the important contributions to the report made by the various entities of the United Nations system. | Моя делегация хотела бы также отметить важный вклад в подготовку этого доклада различных подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
| My delegation would also like to comment on the work of the Agency regarding the safety of radiation sources. | Моя делегация хотела бы также прокомментировать работу Агентства в области безопасности источников радиации. |
| My delegation would now like to turn to the growing problem of piracy and armed robbery against ships. | Теперь моя делегация хотела бы перейти к растущей проблеме пиратства и вооруженного разбоя против судов. |
| As for the various recommendations contained in the report, my delegation would like to make the following comments. | Что же касается различных рекомендаций, содержащихся в этом докладе, то моя делегация хотела бы высказать следующие комментарии. |
| My delegation wishes to see the Verification Mission fully operational as soon as possible. | Наша делегация хотела бы, чтобы Контрольная миссия как можно скорее начала работать в полную силу. |