My delegation would like to stress the importance of successfully concluding the negotiations on a comprehensive nuclear-test ban before the NPT Conference next year. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть значение успешного завершения переговоров о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний до проведения Конференции по Договору о нераспространении в будущем году. |
In particular, I would like to reiterate what Ambassador Mason said about the attitude and the especially constructive participation of the delegation of Brazil. |
В частности, я хотела бы присоединиться к тому, что было сказано послом Мейсон по поводу продемонстрированного делегацией Бразилии отношения к работе и внесенного ею в наши усилия исключительно конструктивного вклада. |
His delegation stressed the importance of the work relating to the protection of journalists in conflict zones being done in the Council of Europe. |
В этой связи делегация Украины хотела бы подчеркнуть важность работы в отношении защиты журналистов в зонах конфликтов, которая проводится в рамках Совета Европы. |
Regarding the information activities of the Department of Public Information, his delegation wished to express its appreciation to the Secretary-General for his comprehensive report. |
Касаясь вопроса об информационной деятельности ДОИ, делегация Индонезии хотела бы выразить свою признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад. |
In that connection, the Slovenian delegation wished to emphasize that the borders of the successor States of the former Yugoslavia were well known and internationally recognized. |
В этой связи делегация Словении хотела бы подчеркнуть, что границы государств-правопреемников бывшей Югославии хорошо известны и являются международно признанными. |
His delegation hoped to see the "more rational distribution" reflected in terms of both activities, including conferences, and funding. |
Делегация Кении хотела бы, чтобы это "более рациональное распределение" находило свое конкретное выражение как в количестве проводимых мероприятий, включая конференции, так и в объеме выделяемых ассигнований. |
His delegation wondered, however, whether the budget outline should be viewed as an absolute ceiling or as a preliminary indicative figure. |
Вместе с тем делегация выступающего хотела бы знать, следует ли показатели набросков бюджета считать абсолютно максимальными или же предварительными ориентировочными показателями. |
Ms. ROTHEISER (Austria) said that her delegation strongly supported peace-keeping operations and did not want to see them endangered. |
Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) говорит, что ее делегация решительно поддерживает проведение операций по поддержанию мира и не хотела бы, чтобы их осуществление было под угрозой. |
His delegation was not satisfied with the conference services situation and would appreciate some clarification from the secretariat as to why other conferences were apparently given priority over the Fifth Committee. |
Его делегация не удовлетворена положением дел с конференционным обслуживанием и хотела бы получить от Секретариата разъяснения по вопросу о том, почему другим конференциям, как представляется, отдается приоритет по сравнению с заседаниями Пятого комитета. |
Her delegation wondered whether that omission had been inadvertent; if it had not, she would like to know the reason for it. |
Делегация Кубы хотела бы знать, является ли отсутствие такой ссылки случайностью и, если нет, хотелось бы ознакомиться с причинами, в силу которых такая ссылка не была сделана. |
Her delegation would like further elaboration on that matter, with particular reference to the utilization and possibility of transfers between the two funds. |
Делегация Республики Корея хотела бы получить дополнительные разъяснения по этому вопросу, особенно в том, что касается возможного перевода ресурсов из одного фонда в другой. |
His delegation wished to emphasize the importance of the democratic participation of all actors in society, the protection of fundamental human rights and the promotion of social welfare and equality. |
Его делегация хотела бы подчеркнуть важность демократического участия всех членов общества, защиты основных прав человека и содействия обеспечению социального благополучия и равенства. |
The Nigerian delegation drew attention to the negative effects on children of the communications media, particularly electronic media. |
З. Делегация Нигерии хотела бы привлечь внимание к тому отрицательному воздействию, которое средства информации, в частности электронные средства информации, могут оказывать на детей. |
In conclusion, my delegation would like to take this opportunity to reiterate its full support for and solidarity with the South African people, especially those who remain imprisoned. |
В заключение моя делегация хотела бы воспользоваться случаем, для того чтобы еще раз заявить о своей полной поддержке южноафриканского народа и солидарности с ним, особенно с теми, кто остается в заключении. |
His delegation also wished to express its thanks to the Governing Council of UNDP for committing additional funds to cover technical assistance for the implementation of Nigeria's fourth country programme. |
Его делегация также хотела бы выразить свою признательность Совету управляющих ПРООН за выделение дополнительных средств с целью обеспечения технической помощи в осуществлении четвертой страновой программы Нигерии. |
His delegation wished to draw attention to those three documents, since the members of the Second Committee would be considering them at plenary meetings of the General Assembly. |
Его делегация хотела бы обратить внимание на эти три документа, поскольку члены Второго комитета рассмотрят их на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи. |
His delegation wished to assure the world community that most regions of Afghanistan were currently secure enough to permit projects to commence. |
Делегация оратора хотела бы заверить мировое сообщество в том, что в настоящее время большинство районов Афганистана достаточно безопасны для того, чтобы можно было начать осуществление проектов. |
Mr. BHANDARE (India): My delegation wishes to compliment the Secretary-General for his comprehensive report to the General Assembly. |
Г-н БХАНДАРЕ (Индия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад Генеральной Ассамблее. |
My delegation wishes to express its appreciation to the Secretariat for the well-documented progress report (A/48/536), which contains useful information on humanitarian emergency assistance. |
Моя делегация хотела бы выразить свою признательность Секретариату за хорошо подготовленный доклад о ходе работы (А/48/536), в котором содержится полезная информация о гуманитарной чрезвычайной помощи. |
The Government of New Zealand has been particularly forthcoming in extending cooperation to the Committee, and my delegation would like to register its appreciation of this cooperation. |
Правительство Новой Зеландии, в частности, активно сотрудничало с Комитетом, и моя делегация хотела бы выразить свою признательность за это сотрудничество. |
My delegation does not wish, at this time, to go over the nine issues that we have identified. |
В настоящее время моя делегация не хотела бы рассматривать девять вопросов, которые мы только что определили. |
My delegation would like to acknowledge that the past rounds have produced an understanding on the basic principles to be applied in resolving the outstanding issues. |
Моя делегация хотела бы признать, что предыдущие раунды переговоров способствовали достижению понимания по основным принципам, которые будут применяться при решении остающихся вопросов. |
My delegation would like to express its gratitude to the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Yasushi Akashi, for their contributions to a just and comprehensive settlement of the Cambodian question. |
Моя делегация хотела бы выразить свою признательность Генеральному секретарю и его Специальному представителю г-ну Ясуси Акаси за их вклад в достижение справедливого и всеобъемлющего урегулирования камбоджийского вопроса. |
Our delegation should emphasize here the very useful role played by friendly countries in the search for a successful solution to the crisis in our country. |
Наша делегация хотела бы особо подчеркнуть здесь ту исключительно полезную роль, которую сыграли дружественные страны в поисках успешного решения кризиса в нашей стране. |
In view of these considerations, my delegation would like to recall that it is for the international community to adopt steps designed to alleviate the debt burden. |
Учитывая эти соображения, моя делегация хотела бы напомнить, что международное сообщество должно принять меры, направленные на ослабление бремени этой задолженности. |