My delegation wishes to underscore the need for increased opportunities for developing countries, particularly small island States, and their integration in the global market system. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость повышения возможностей развивающихся стран, в особенности малых островных государств, и их интеграции во всемирную рыночную систему. |
In conclusion, my delegation wishes to express its wholehearted gratitude and appreciation to all our fellow sponsors for their valuable support and solidarity. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить свою искреннюю благодарность и признательность всем нашим спонсорам за их неоценимую поддержку и солидарность. |
In this regard, the Angolan delegation underlines the importance of ensuring respect for international humanitarian law, particularly as it relates to the protection of civilians in conflict situations. |
В этой связи делегация Анголы хотела бы подчеркнуть важность обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, в частности тех, которые касаются защиты гражданских лиц в конфликтных ситуациях. |
My delegation would like to commend all members for their flexibility, which led to consensus on the approach to the concept of peacebuilding operations. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить всех членов Комитета за проявленную ими гибкость, которая позволила добиться консенсуса в отношении подхода к концепции операций по миростроительству. |
My delegation would like to exercise its right of reply as the name of my country has been mentioned in the statement of the last speaker. |
С учетом того, что название моей страны прозвучало в заявлении предыдущего оратора, моя делегация хотела бы воспользоваться своим правом на ответ. |
Her delegation was willing to note the Guidelines mentioned in paragraph 14 but, for various policy and legal reasons, did not welcome them. |
Делегация ее страны хотела бы "отметить" руководящие принципы, упоминаемые в пункте 14, но по ряду причин политического и правового характера не "приветствует" их. |
In this regard, my delegation would like to place on record its deep appreciation of the bilateral and multilateral partners that are actively supporting our development efforts. |
В этой связи моя делегация хотела бы официально выразить глубокую признательность двусторонним и многосторонним партнерам, которые активно поддерживают наши усилия в области развития. |
Therefore, my delegation wishes to reiterate its appeal to all Member States to make their best efforts to tackle road safety problems. |
Поэтому моя делегация хотела бы вновь обратиться ко всем государствам-членам с призывом прилагать все возможные усилия для решения проблем безопасности дорожного движения. |
My delegation would also like to recognize the tireless efforts of South Africa and the European Union to promote the implementation of the CCW and its Protocols. |
Моя делегация также хотела бы отметить неустанные усилия Южной Африки и Европейского союза с целью содействия осуществлению КНО и протоколов к ней. |
The delegation of Qatar would like to emphasize that States in our part of the world generally agree with the provisions of that and other relevant resolutions. |
Делегация Катара хотела бы подчеркнуть, что государства в нашем регионе мира в целом согласны с положениями этой и других соответствующих резолюций. |
My delegation wishes to place on record its appreciation to the Consultative Parties for inviting Malaysia to observe the proceedings of their annual meetings since 2002. |
Наша делегация хотела бы официально выразить признательность консультативным сторонам Договора за приглашение Малайзии быть наблюдателем на их ежегодных совещаний начиная с 2002 года. |
The delegation of Togo therefore wishes to stress the need for cooperation between the international community and our countries, as well as complementarity in our initiatives to maintain peace and security. |
Поэтому делегация Того хотела бы подчеркнуть необходимость сотрудничества между международным сообществом и нашими странами, а также взаимодополняемости наших инициатив по поддержанию мира и безопасности. |
My delegation would like to stress once again that in order to overcome those deadlocks, both disarmament and non-proliferation should be addressed in a constructive and balanced manner. |
Моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть, что для преодоления этих трудностей как разоружение, так и нераспространение должны рассматриваться конструктивно и сбалансировано. |
Finally, my delegation pledges its full support and cooperation to you, Mr. Chairman, throughout the course of our deliberations. |
И, наконец, наша делегация хотела бы заверить Вас, г-н Председатель, в нашей полной поддержке и сотрудничестве в ходе всех наших прений. |
Finally, my delegation would like to stress the need for the various protagonists of the Congolese tragedy to respect the commitments that they have undertaken. |
Наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость того, чтобы различные поборники конголезской трагедии уважали те обязательства, которые они на себя взяли. |
My delegation wishes specifically to emphasize the importance of capitalizing the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation and its Slum Upgrading Facility. |
Моя делегация хотела бы обратить особое внимание на важность расширения капитальной базы Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов и ее Фонда благоустройства трущоб. |
Mrs. Asmady (Indonesia): My delegation would like to commend the President for having convened this meeting on such a crucial issue. |
Г-жа Асмади (Индонезия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за созыв этого заседания по столь важному вопросу. |
Before concluding, my delegation wishes to draw attention to the situation in East Asia, where two problems have been causing an increase in tension. |
В заключение моя делегация хотела бы привлечь внимание к положению в Восточной Азии, где две проблемы являются причинами обострения напряженности. |
In conclusion, my delegation would like to pay tribute to the Secretary-General for his tireless efforts to promote the prevention of armed conflict. |
В заключение наша делегация хотела бы отдать должное Генеральному секретарю за его неустанные усилия по содействию предотвращению вооруженных конфликтов. |
Ideally, my delegation would have liked to have seen the United Nations convey a far stronger message directed at countering terrorism. |
Конечно, наша делегация хотела бы, чтобы Организация Объединенных Наций послала более мощный сигнал относительно борьбы с терроризмом. |
My delegation would also like to thank the United Nations Development Programme (UNDP) for its support in funding the Solomon Islands national assessment report. |
Делегация моей страны хотела бы также выразить признательность Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за поддержку Соломоновых Островов и за финансирование национального аналитического доклада. |
My delegation would like to avail itself of this opportunity to mention its views for the sake of better understanding among all delegations on the matter. |
Наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы изложить наши взгляды по этому вопросу ради улучшения взаимопонимания между делегациями. |
This morning, my delegation would like to make it clear again that the Government of Japan has never been involved in any abduction of any nationals. |
На этом утреннем заседании наша делегация хотела бы вновь однозначно заявить о том, что Япония никогда не занималась похищением иностранных граждан. |
My delegation wishes to commend Secretary-General Kofi Annan for the leadership and courage he has displayed during his tenure at the helm of the Secretariat. |
Моя делегация также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его руководство и мужество, проявленное им во время его пребывания во главе Секретариата. |
My delegation also wishes to pay tribute to your predecessor, Mr. Jan Eliasson, for the exemplary manner in which he directed the work of the sixtieth session. |
Моя делегация хотела бы также воздать должное Вашему предшественнику - гну Яну Элиассону - за блестящее руководство работой шестидесятой сессии. |