My delegation would like to assure you of our full cooperation in ensuring that, at the end of our debates, we can offer the international community new prospects for peace and security, within the framework of the multilateral negotiations that need to be relaunched. |
Моя делегация хотела бы заверить Вас в нашем полном сотрудничестве по обеспечению того, чтобы в конце наших прений мы могли предложить международному сообществу новые возможности в области мира и безопасности в рамках многосторонних переговоров, которые следует возобновить. |
With regard to the ongoing rebuilding and rehabilitation process in East Timor, my delegation wishes to stress the importance of the private sector's becoming involved in the creation of employment opportunities, because of the temporary nature of the successful quick-impact projects. |
Что касается продолжающегося процесса восстановления и реконструкции Восточного Тимора, то моя делегация хотела бы подчеркнуть важность того, что частный сектор привлекается к созданию рабочих мест с учетом временного характера успешных проектов экстренной помощи. |
In conclusion, let me again thank you, Mr. President, and the delegation of the Netherlands for addressing this issue in such a thoughtful manner. |
В заключение я хотела бы еще раз выразить Вам, г-н Председатель, и делегации Нидерландов благодарность за столь внимательный подход к этому вопросу. |
With regard to reaching vulnerable populations, my delegation wishes to reiterate its earlier recommendation that the social infrastructure of communities be strengthened in order to enable those communities to effectively provide adequate protection and individual security. |
Что касается оказания помощи уязвимым слоям населения, то наша делегация хотела бы повторить высказанную ею ранее рекомендацию укреплять социальные инфраструктуры общин таким образом, чтобы эти общины эффективно оказывали соответствующим лицам адекватное покровительство и обеспечивали их индивидуальную безопасность. |
My delegation is following the evolution of the situation in East Timorese with keen attention and would like, in this connection, to make the following observations. |
Наша делегация очень внимательно следит за эволюцией ситуации в Восточном Тиморе и хотела бы в этой связи высказать следующие замечания. |
My delegation would like to join previous speakers in thanking Under-Secretary-General Miyet for the informative update and for introducing the report of the Secretary-General on Ethiopia and Eritrea. |
Моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам в выражении признательности заместителю Генерального секретаря гну Мийе за содержательную информацию о последних событиях и за представление доклада Генерального секретаря по Эфиопии и Эритрее. |
My delegation would like to thank Norway for its contributions to the trust fund established for that purpose, and we express warm appreciation to all those who are working towards that end. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить Норвегию за ее взнос в целевой фонд, созданный для этой цели, и мы выражаем горячую признательность всем, кто трудится в этом направлении. |
My delegation also wishes to commend the Russian Federation for the continuous attention it has given to this problem and for its important contribution to the cause of eliminating the scourge of international terrorism. |
Моя делегация хотела бы также воздать должное Российской Федерации за неизменное внимание к этой проблеме и за ее важный вклад в дело борьбы с бедствием международного терроризма. |
This year, as we celebrate the tenth anniversary of the adoption of resolution 46/182, which serves as a benchmark for international cooperation, my delegation wishes to stress the relevant role played by the General Assembly. |
В этом году в связи с празднованием десятой годовщины принятия резолюции 46/182, которая послужила отправной точкой для международного сотрудничества в этой области, наша делегация хотела бы выделить актуальность той роли, которую играет в этом деле Генеральная Ассамблея. |
My delegation thus wishes to comment on some of the areas in which the United Nations has been active and can contribute to strengthening national and local capacities. |
В связи с этим наша делегация хотела бы прокомментировать некоторые из тех аспектов, в которых Организация Объединенных Наций принимает активное участие и способна содействовать укреплению национальных и местных потенциалов. |
My delegation pledges its cooperation to you as you preside over this meeting of the General Assembly devoted to the outcome and follow-up of the International Year of Volunteers. |
Моя делегация хотела бы заверить Вас в нашем сотрудничестве во время Вашего руководства работой этого заседания Генеральной Ассамблеи, посвященного итогам проведения Международного года добровольцев и последующей деятельности в этой связи. |
Finally, my delegation supports the draft resolution on the follow-up to the International Year of Volunteers, to continue the momentum that has been initiated during the celebration of this Year. |
И наконец, моя делегация хотела бы заявить о своей поддержке проекта резолюции о последующей деятельности в связи с Международным годом добровольцев, с тем чтобы сохранить темпы, набранные в связи с празднованием этого Года. |
Incidentally, my delegation would like to take this opportunity to make its legitimate request to the Secretariat of the United Nations to provide annual reports on the activities of the Fund to the General Assembly. |
Кстати, наша делегация хотела бы воспользоваться случаем, чтобы обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций с законной просьбой представлять Генеральной Ассамблее ежегодные доклады о деятельности Фонда. |
My delegation wishes to take this opportunity to express its appreciation for the initiatives taken by the Counter-Terrorism Committee, the Commonwealth, the European Union and other countries and organizations to assist developing countries in their implementation of resolution 1373 (2001). |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить свою признательность за инициативы, предпринятые Контртеррористическим комитетом, Содружеством, Европейским союзом и другими странами и организациями по оказанию помощи развивающимся странам в осуществлении резолюции 1373 (2001). |
In this regard, my delegation would like to associate itself with the tribute paid to Ambassador Arvid Pardo, who convinced the world that the seabed should be the common heritage of humankind. |
В этой связи моя делегация хотела бы присоединиться к словам тех, кто воздал должное послу Арвиду Пардо, убедившего мир в том, что морское дно должно рассматриваться как общее достояние человечества. |
My delegation wishes to take this opportunity to express once again its deep appreciation for the positive attitude of the two parties, as shown by their commitment to constructive means of settling their dispute. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь выразить свою глубокую признательность двум сторонам за их позитивную позицию, проявившуюся в их приверженности конструктивным средствам урегулирования этого спора. |
Mr. Grainger: My delegation is very grateful to the Legal Counsel for his briefing and for the very thorough briefing notes which he circulated previously. |
Г-н Грейнджер: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность Юрисконсульту за заблаговременно распространенный им чрезвычайно подробный информационный материал. |
My delegation wishes to express its sincere appreciation to all those who made invaluable contributions to the successful negotiations conducted over a period of more than a decade since the launching of the United Nations Third Conference on the Law of the Sea in 1973. |
Наша делегация хотела бы выразить искреннюю признательность всем тем, кто внес бесценный вклад в увенчавшиеся успехом переговоры, проходившие более десяти лет после состоявшейся в 1973 году третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
On this solemn occasion, my delegation would like once again humbly to appeal to representatives kindly to give their fullest support to this draft resolution in order to pave the way for the trial of the most accountable perpetrators of crimes against humanity in the twentieth century. |
В этот торжественный момент моя делегация хотела бы вновь покорно просить представителей оказать полную поддержку этому проекту резолюции, с тем чтобы проложить путь к судебным процессам над теми, кто виновен в самых ужасных преступлениях против человечества в двадцатом веке. |
With regard to the normative foundation, my delegation would like to state that Kenya has ratified the Convention on the Rights of the Child and promulgated an Act of Parliament making it effective nationally. |
Что касается нормативно-правовой базы, то моя делегация хотела бы заявить, что Кения ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, а также приняла парламентский закон, обеспечивающий ее применение на национальном уровне. |
The Pakistan delegation would like to take this opportunity to express its deep condolences to the United States Government and the American people, as well as to the families of those who lost their lives in this tragic incident. |
Делегация Пакистана хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свои глубокие соболезнования правительству Соединенных Штатов и американскому народу, а также родственникам тех, кто погиб в результате этого трагического происшествия. |
Nevertheless, his delegation wished to reiterate its firm support for the activities of the Centre for International Crime Prevention, in particular the Terrorism Prevention Branch. |
Тем не менее его делегация хотела бы вновь заявить о своей твердой поддержке деятельности Центра по международному предупреждению преступности, в частности Сектора по предупреждению терроризма. |
With the Committee's indulgence, my delegation would like to set the record straight by accepting the invitation extended by the representative of the Democratic People's Republic of Korea. |
Если Комитет позволит, моя делегация хотела бы прямо заявить, что она принимает предложение представителя Демократической Республики Кореи. |
Her delegation was also greatly concerned at the imposition of the death penalty on children and wished to urge all States that had not already done so to give juvenile offenders a second chance. |
Делегация Норвегии также серьезно озабочена применением высшей меры наказания в отношении детей, и в связи с этим хотела бы призвать все государства, которые еще не сделали этого, дать несовершеннолетним правонарушителям возможность начать новую жизнь. |
The other issue which my delegation wishes to address at this time is the protection of United Nations and associated personnel. |
Моя делегация также хотела бы затронуть вопрос, касающийся защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |