In conclusion, her delegation asked why the reports of OIOS had not yet been brought into line with the format for reports specified in resolutions adopted by the General Assembly. |
В заключение делегация Марокко хотела бы знать, почему доклады УСВН не приведены в соответствие с форматом для докладов, указанным в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
There seemed to be growing agreement that the requirement of a declaration by the General Assembly or the Security Council that an exceptional risk existed should be lifted, but her delegation would like to see an element of that criterion retained. |
По-видимому, ширится согласие относительно того, что требование об объявлении Генеральной Ассамблей или Советом Безопасности наличия особого риска должно быть снято, однако ее делегация хотела бы, чтобы какой-то элемент этого критерия сохранился. |
The Chinese delegation would like to express its great appreciation and thanks to Mr. Dhanapala for the contributions he has made to disarmament over the past five years. |
Китайская делегация хотела бы выразить свою искреннюю признательность и благодарность гну Дханапале за вклад, который он внес в разоружение за последние пять лет. |
With respect to agenda item 5, practical confidence-building measures in the field of conventional arms, the delegation of Mexico wishes to thank Gabriela Martinic of Argentina for circulating a new version of her working paper. |
Что касается пункта 5 повестки дня - практические меры укрепления доверия в сфере обычных вооружений - то делегация Мексики хотела бы выразить благодарность представителю Аргентины г-же Габриэле Мартинич за представление нового варианта ее рабочего документа. |
In conclusion, like you in your opening statement, Mr. Chairman, the delegation of Mexico also wishes to reaffirm its commitment to promoting multilateralism as the means of achieving significant agreement on disarmament. |
В заключение делегация Мексики хотела бы, присоединяясь к словам, сказанным Вами, г-н Председатель, в вступительном слове, подтвердить свою приверженность развитию многосторонних подходов как средства существенного сближения позиций по вопросам разоружения. |
Mr. Stritt (Switzerland) (spoke in French): My delegation wishes at the outset to express its thanks for all the efforts made by you, Sir, and by the Chairmen of the two Working Groups over the past three weeks. |
Г-н Стритт (Швейцария) (говорит по-французски): Прежде всего моя делегация хотела бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, и председателям обеих рабочих групп за те усилия, которые предпринимались на протяжении последних трех недель. |
Her delegation wondered how the interests of States or organizations that were not specially affected would be dealt with in the invocation of responsibility of an international organization under draft article 46 (b) (i). |
Ее делегация хотела бы знать, как будут учитываться интересы государств или организаций, не относящихся к числу особо затронутых, в случае призвания к ответственности международной организации в соответствии с проектом статьи 46(b)(i). |
Basing ourselves on the principle that the main task of the Peacebuilding Commission is to facilitate the institutional link between peacekeeping, post-conflict operations and the international network for assistance and the mobilization of donors, my delegation would like to make the following comments. |
Исходя из принципа, согласно которому основная задача Комиссии по миростроительству заключается в содействии налаживанию институциональных связей между операциями по поддержанию мира и постконфликтному восстановлению и сетью международной помощи и мобилизации доноров, моя делегация хотела бы заявить следующее. |
Ms. Czerwenka said that, since the proposal referred to in the first sentence of paragraph 12 concerning draft article 5 had been made by her delegation, she wished it to reflect more accurately Germany's position. |
Г-жа Червенка говорит, что, поскольку предложение, упоминаемое в первом предложении пункта 12, касающееся проекта статьи 5, было сделано делегацией ее страны, она хотела бы, чтобы оно более точно отражало позицию Германии. |
Indeed, the Convention on the Rights of the Child had been elaborated on such a basis, and his delegation wished to reiterate the importance of its universal ratification while stressing the usefulness of the reporting process under that instrument. |
Так, на этой основе была разработана Конвенция о правах ребенка, и его делегация хотела бы вновь подчеркнуть важность ее всеобщей ратификации и отметить полезность процесса представления докладов в соответствии с этим документом. |
My delegation would like to pay heartfelt tribute to Norway for the efforts of Mr. Johan Lvald, its former Permanent Representative to the United Nations, who carried out his duties in an outstanding manner. |
Моя делегация хотела бы от всей души поблагодарить Норвегию за усилия ее бывшего Постоянного представителя при Организации Объединенных Наций г-на Йохана Лёвалля, который блестяще выполнял свои обязанности. |
In that regard, her delegation was interested in knowing whether the stated estimate had been based on the current or future needs of the Office of the Special Representative. |
В этой связи ее делегация хотела бы узнать, была ли заявленная смета расходов основана на нынешних или будущих потребностях Канцелярии Специального представителя. |
Ms. Rusu (Romania) said that her delegation, while fully endorsing the statement made by the representative of Denmark on behalf of the European Union, wished to highlight some significant developments in Romania's national space activities. |
Г-жа Русу (Румыния) говорит, что румынская делегация, полностью одобряя заявление, сделанное представителем Дании от имени Европейского союза, хотела бы сообщить о ряде важных моментов в национальной космической деятельности. |
His delegation wished to propose that the theme of the Special Committee's next session should be "Participation of components available to the international community in the areas of peacekeeping, peace-building and peacemaking". |
Его делегация хотела бы предложить следующую тему для обсуждения на предстоящей сессии Специального комитета: «Участие имеющихся в распоряжении международного сообщества компонентов в областях поддержания мира, миростроительства и миротворчества». |
Mr. Kuchinsky (Ukraine): First of all, the delegation of Ukraine would like to join others in thanking the Secretary-General for his reports submitted under agenda item 39. |
Г-н Кучинский (Украина) (говорит по-английски): Прежде всего делегация Украины хотела бы присоединиться к другим ораторам и выразить благодарность Генеральному секретарю за его доклады, представленные в рамках пункта 39 повестки дня. |
My delegation would like to take this opportunity to thank former Under-Secretary-General Kenzo Oshima for his indomitable perseverance and able stewardship, as well as to welcome his successor, Mr. Jan Egeland. |
Пользуясь возможностью, моя делегация хотела бы поблагодарить бывшего помощника Генерального секретаря г-на Кэндзо Осиму за настойчивость и умелое руководство, а также поприветствовать его преемника г-на Яна Эгеланна. |
Last but not least, my delegation wishes to echo what has been said by many others in underscoring the importance of ensuring the safety and security of humanitarian workers, including United Nations staff. |
И последнее, но не менее важное замечание: моя делегация хотела бы повторить то, о чем говорили многие другие делегации, подчеркивая значение обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала, включая персонал Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, my delegation wishes to note that, while major successes have been recorded in both the agricultural and social sectors, the HIV pandemic is exacerbating the situation. |
В заключение моя делегация хотела бы отметить, что, хотя и были достигнуты большие успехи как в сельскохозяйственном, так и в социальном секторах, пандемия ВИЧ ухудшает положение. |
My delegation also wishes to convey its appreciation to the United Nations for its commendable initiatives undertaken to reduce the impact of natural hazards on human society, through a coordination of efforts by the international community, with particular attention to developing countries. |
Моя делегации также хотела бы выразить свою признательность Организации Объединенных Наций за достойные одобрения инициативы по уменьшению воздействия стихийных бедствий на человеческое общество путем координации усилий международного сообщества, в особенности развивающимся странам. |
Ms. Rustam (Indonesia): On behalf of my delegation, I would like first of all to extend our appreciation to you, Sir, for your resolute efforts to ensure the successful work of this body. |
Г-жа Рустам (Индонезия) (говорит по-английски): От имени моей делегации я хотела бы, во-первых, выразить свою признательность Вам, г-н Председатель, за ваши решительные усилия в целях успешной работы этого органа. |
In conclusion, my delegation is satisfied that we have put in place a coherent policy and institutional framework to make a discernible impact in the fight against HIV and AIDS. |
В заключение я хотела бы выразить удовлетворение от имени моей делегации тем, что мы разработали последовательную политику и заложили необходимую организационную основу для того, чтобы добиться значительных успехов в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Mr. Mekprayoonthong (Thailand): My delegation wishes to express our appreciation to China for its important initiative to present this draft resolution for consideration by the General Assembly. |
Г-н Мекпрайюнтонг (Таиланд) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы выразить нашу признательность Китаю за его важную инициативу по представлению этого проекта резолюции для рассмотрения Генеральной Ассамблей. |
My delegation also wishes to re-emphasize its strong conviction that all the best efforts and resources expended to wage war on terrorism would be futile if the environment that breeds terrorism is left unchecked. |
Наша делегация хотела бы также вновь подчеркнуть свою твердую убежденность в том, что самые энергичные усилия и огромные ресурсы, направленные на борьбу с терроризмом, окажутся тщетными, если не будут устранены условия, которые порождают терроризм. |
In conclusion, my delegation wishes to reaffirm Malaysia's commitment to lending its fullest cooperation to all States and the United Nations in the fight against terrorism. |
В заключение моя делегация хотела бы вновь заявить о приверженности Малайзии всестороннему сотрудничеству со всеми государствами и с Организацией Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
My delegation wishes to propose that we address this matter along the following lines: that we view the general debate as the source from which we would distil the policy elements that underlie our work. |
Наша делегация хотела бы предложить заняться решением этой проблемы следующим образом: считать общие прения тем источником, из которого будут выкристаллизовываться элементы залегающей в основе нашей работы политики. |