Geneva Declaration, para. 19; willingness of Switzerland to provide funds. |
Женевская декларация, пункт 19; готовность Швейцарии предоставить средства |
Religious leaders should be supported in their efforts to improve the lives of women and girls in line with international agreements such as the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Религиозные лидеры должны получать поддержку в своих усилиях по улучшению жизни женщин и девочек в соответствии с международными соглашениями, такими как Пекинская декларация и Платформа действий. |
The Beijing Declaration was an important historical milestone for all women globally bringing attention to women's concerns and recognizing women as equal partners in policy development. |
Пекинская декларация стала важной исторической вехой для всех женщин мира, обратив внимание на проблемы женщин и признав их равноправными партнерами в разработке политики. |
The outcome of the Conference was the unanimous adoption by acclamation of the Bangkok Declaration on Regional Economic Cooperation and Integration in Asia and the Pacific. |
На ней была единодушно принята Бангкокская декларация о региональном экономическом сотрудничестве и интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Bangkok Declaration is divided into three sections: a preamble; policy directions; and a suggested agenda for regional economic cooperation and integration. |
Бангкокская декларация состоит из трех разделов: преамбулы; направлений политики; и предлагаемой повестки дня регионального экономического сотрудничества и интеграции. |
The significance of women's active involvement based on the recommendations was reflected in the outcome documents of the high-level meeting, such as the APEC Leaders' Declaration. |
Важность активного участия женщин на основе рекомендаций получила отражение в итоговых документах совещания высокого уровня, таких как Декларация лидеров АТЭС. |
From 1995, the year in which the Beijing Declaration and Platform for Action were adopted, gender mainstreaming has been the main pillar supporting policy. |
С 1995 года, когда были приняты Пекинская декларация и Платформа действий, учет гендерного фактора является основной составляющей политики. |
In Finland, the Declaration has become a valuable tool in the preparation of a multitude of national measures, ranging from legislation to action plans. |
В Финляндии эта Декларация стала ценным инструментом подготовки множества национальных мер, от законодательства до планов действий. |
[The Declaration] is a solemn, comprehensive and authoritative response of the international community of States to the claims of indigenous peoples, with which maximum compliance is expected. |
«[Декларация] является торжественным, всеобъемлющим и авторитетным ответом международного сообщества государств на требования коренных народов, и ожидается максимально возможное выполнение ее положений. |
Yet the Permanent Forum has previously emphasized the role the Declaration can play in shifting the dynamics of disputes between indigenous peoples and States. |
При этом Постоянный форум ранее подчеркивал ту роль, которую Декларация может сыграть в изменении динамики споров между коренными народами и государствами. |
In its article 13, paragraph 3, the Declaration requires the protection of complainants and all others involved in an investigation from intimidation or reprisals. |
В пункте 3 своей статьи 13 Декларация требует защиты заявителей и всех других лиц, причастных к расследованиям, от запугивания или мести. |
Final Declaration and Measures to Promote the Entry into Force |
Заключительная декларация и меры по содействию вступлению |
The Declaration sets out the individual and collective rights of indigenous peoples, including those relating to culture, identity, language, employment, health and education. |
Эта Декларация устанавливает индивидуальные и коллективные права коренных народов, особенно касающиеся их культуры, самобытности, языка, занятости, здравоохранения и образования. |
In the same vein, the Declaration and the Convention reinforce each other to create a more effective legal framework to confront the practice of enforced disappearance. |
Аналогичным образом Декларация и Конвенция имеют взаимоукрепляющий характер и создают более эффективную правовую основу для борьбы с практикой насильственного исчезновения. |
Declaration of French workers at the meeting of the the Internationale, September 28, 1864 |
Декларация французских рабочих, принятая при основании Интернационала 28 сентября 1864 года. |
The Abuja Declaration and the Maputo Plan of Action are some of the regional instruments that the Group refers to in its work. |
Примерами региональных документов, которыми Группа руководствуется в своей работе, являются Абуджийская декларация и План действий, принятый в Мапуто. |
Declaration of Principles on Freedom of Expression (OAS) |
Декларация принципов относительно свободы выражения (ОАГ) |
The Kyoto Declaration and Plan of Action was adopted by the International Conference on the Sustainable Contribution of Fisheries to Food Security in 1995. |
Киотская декларация и план действий были приняты на Международной конференции по устойчивому вкладу рыболовства в продовольственную безопасность в 1995 году. |
As a policy instrument, the Beijing Declaration and Platform for Action complemented the Convention and provided practical and concrete recommendations for action to achieve gender equality. |
Пекинская декларация и Платформа действий как политический документ дополняют Конвенцию и содержат практические и конкретные рекомендации в отношении действий по достижению гендерного равенства. |
The Declaration will be transmitted, through the Economic and Social Council, to the General Assembly at its sixtieth session, including to the High-level Plenary Meeting. |
Декларация будет препровождена через Экономический и Социальный Совет шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, в том числе пленарному заседанию высокого уровня. |
That special session and the Declaration of Commitment galvanized the international community. Governments, donors and civil society seized the moment, and the scaling-up process began. |
Та специальная сессия и Декларация о приверженности мобилизовали международное сообщество: правительства, доноры и гражданское общество ухватились за возможность, и начался процесс наращивания усилий. |
The report briefly identifies some of the historical landmarks in the development of health systems, such as the Declaration of Alma-Ata on primary health care. |
В докладе дается беглый обзор некоторых исторических вех в развитии систем здравоохранения, таких как Алма-Атинская декларация о первичной медико-санитарной помощи. |
Chisinau Declaration of the GUUAM Heads of State "In the name of democracy, stability and development" |
Кишиневская Декларация глав государств ГУУАМ «Во имя демократии, стабильности и развития» |
The meeting resulted in the Kigali Declaration, which was later incorporated into the Dar es Salaam outcome document adopted by the heads of State and Government at the International Conference. |
На совещании была принята Кигальская декларация, которая впоследствии была включена в Дар-эс-саламский итоговый документ, принятый главами государств и правительств на Международной конференции. |
There is understandable panic and anxiety in some quarters, just as there is reason for guarded optimism that the Millennium Declaration will be implemented in full. |
Есть понятная паника и обеспокоенность в некоторых кругах, также как есть основания для осторожного оптимизма, что Декларация тысячелетия будет выполнена в полном объеме. |