However, some other members argued that the export declaration contains sensitive commercial information and can be misused. |
Однако некоторые другие члены Совета утверждали, что экспортная декларация содержит конфиденциальную коммерческую информацию и может быть использована недолжным образом. |
The declaration should not be recorded if the holder is excluded in one of the countries of routing. |
Декларация не должна регистрироваться, если держатель исключен в одной из стран маршрута. |
A political declaration and a plan of action against trafficking in persons in member States of SADC were drafted with UNODC assistance. |
При содействии ЮНОДК были разработаны политическая декларация и план действий по борьбе с торговлей людьми в государствах - членах САДК. |
Since that time the declaration has been supported by many other States, demonstrating the importance of this issue for a large number of countries. |
С тех пор Декларация снискала себе поддержку многих других государств, что демонстрирует важность этой проблемы для большого числа стран. |
Obligatory declaration or proof of civil status. |
Обязательная декларация гражданского состояния или предоставление его доказательств. |
An important step in that direction was the Rome Conference on Food Security and the declaration adopted there. |
Важным шагом в этом направлении стала Римская встреча высокого уровня по продовольственной безопасности и принятая на ней Декларация. |
The declaration shall be submitted prior to the presentation of the goods at the Customs office of departure. |
Декларация представляется до предъявления грузов в таможне места отправления. |
The High-Level Conference on World Food Security in Rome and the resulting adoption of a declaration were important steps in that direction. |
Важным шагом в этом направлении стали итоги Римской конференции высокого уровня по вопросам продовольственной безопасности и принятая на ней Декларация. |
The Icelandic Government's policy declaration of 23 May 2007 also gives priority to issues relating to immigrants. |
Политическая декларация исландского правительства от 23 мая 2007 года также уделяет приоритетное внимание вопросам, касающимся иммигрантов. |
The declaration adopted as the outcome of the conference is a strong call for dialogue among civilizations and respect for cultural diversity. |
Декларация, принятая в качестве итогового документа конференции, решительно призывает к диалогу между цивилизациями и уважению культурного разнообразия. |
Actual 2008: Political declaration and regional action plan to combat drug trafficking adopted |
Фактический показатель за 2008 год: приняты политическая декларация и региональный план действий по борьбе с наркоторговлей |
The declaration updates have been accepted by Customs Authorities. |
Декларация с обновленной информацией была принята таможенными органами. |
The Rome declaration of 31 March 2005 included commitments by FDLR to voluntarily disarm and return to Rwanda peacefully. |
Римская декларация от 31 марта 2005 года предусматривает выполнение ДСОР своих обязательств добровольно разоружиться и мирно вернуться в Руанду. |
The declaration sets a standard of achievement to be pursued in a spirit of partnership and mutual respect. |
Декларация устанавливает стандарты защиты прав, которые должны обеспечиваться в духе партнерства и взаимного уважения. |
The declaration commits the Presidents to seek a political resolution of the conflict on the basis of the principles and norms of international law and international documents. |
Декларация обязывает президентов добиваться политического урегулирования конфликта на основе принципов и норм международного права и международных документов. |
This important declaration reaffirmed, among other things, that prevention must be a mainstay of our responses to HIV/AIDS. |
Эта важная декларация подтвердила в том числе, что профилактика должна быть ключевым элементом нашей борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The declaration might serve as the African contribution to the 2008 Washington International Renewable Energy Conference. |
Такая декларация может послужить вкладом стран Африки в подготовку Международной конференции по возобновляемым источникам энергии, которую планируется провести в Вашингтоне в 2008 году. |
It was reiterated that the declaration should be concise and concentrate on commitments for future activities. |
Было вновь подчеркнуто, что декларация должна быть небольшой по своему объему и что основное внимание в ней следует уделить обязательствам в отношении будущей деятельности. |
The draft outcome document, which is now appropriately titled a declaration, was successfully agreed upon three weeks before today's meeting. |
Проект итогового документа, получившего теперь надлежащее название «декларация», был успешно согласован за три недели до сегодняшнего заседания. |
The European Union welcomes their willingness to assume that responsibility, as demonstrated by the declaration we are preparing to adopt. |
Европейский союз приветствует их готовность взять на себя эту ответственность, как о том свидетельствует декларация, которую мы готовимся принять. |
Given the conflict potential, an international convention or a declaration of principles seems to be a useful step. |
С учетом конфликтного потенциала международная конвенция или декларация о принципах представляется в качестве одного из полезных шагов. |
The declaration calls for negotiations on an arms trade treaty to commence as a matter of priority. |
Декларация содержит призыв к проведению переговоров по договору о торговле оружием в приоритетном порядке. |
But for us, it is also a declaration of responsibilities. |
Однако для нас это также декларация ответственности. |
As in Nairobi in 2004, the declaration should project the main message or messages of the conference. |
Как и в Найроби в 2004 году, декларация должна проецировать основной тезис или тезисы Конференции. |
The declaration was an endorsement at the highest level of the political will to address the problem of violence against women in a practical way. |
Эта декларация стала подтверждением на самом высоком уровне политической воли к практическому решению проблемы насилия в отношении женщин. |