| However, some other members argued that the export declaration contains sensitive commercial information and can be misused. | Однако некоторые другие члены Совета утверждали, что экспортная декларация содержит конфиденциальную коммерческую информацию и может быть использована недолжным образом. |
| The declaration should not be recorded if the holder is excluded in one of the countries of routing. | Декларация не должна регистрироваться, если держатель исключен в одной из стран маршрута. |
| A political declaration and a plan of action against trafficking in persons in member States of SADC were drafted with UNODC assistance. | При содействии ЮНОДК были разработаны политическая декларация и план действий по борьбе с торговлей людьми в государствах - членах САДК. |
| Since that time the declaration has been supported by many other States, demonstrating the importance of this issue for a large number of countries. | С тех пор Декларация снискала себе поддержку многих других государств, что демонстрирует важность этой проблемы для большого числа стран. |
| Obligatory declaration or proof of civil status. | Обязательная декларация гражданского состояния или предоставление его доказательств. |
| An important step in that direction was the Rome Conference on Food Security and the declaration adopted there. | Важным шагом в этом направлении стала Римская встреча высокого уровня по продовольственной безопасности и принятая на ней Декларация. |
| The declaration shall be submitted prior to the presentation of the goods at the Customs office of departure. | Декларация представляется до предъявления грузов в таможне места отправления. |
| The High-Level Conference on World Food Security in Rome and the resulting adoption of a declaration were important steps in that direction. | Важным шагом в этом направлении стали итоги Римской конференции высокого уровня по вопросам продовольственной безопасности и принятая на ней Декларация. |
| The Icelandic Government's policy declaration of 23 May 2007 also gives priority to issues relating to immigrants. | Политическая декларация исландского правительства от 23 мая 2007 года также уделяет приоритетное внимание вопросам, касающимся иммигрантов. |
| The declaration adopted as the outcome of the conference is a strong call for dialogue among civilizations and respect for cultural diversity. | Декларация, принятая в качестве итогового документа конференции, решительно призывает к диалогу между цивилизациями и уважению культурного разнообразия. |
| Actual 2008: Political declaration and regional action plan to combat drug trafficking adopted | Фактический показатель за 2008 год: приняты политическая декларация и региональный план действий по борьбе с наркоторговлей |
| The declaration updates have been accepted by Customs Authorities. | Декларация с обновленной информацией была принята таможенными органами. |
| The Rome declaration of 31 March 2005 included commitments by FDLR to voluntarily disarm and return to Rwanda peacefully. | Римская декларация от 31 марта 2005 года предусматривает выполнение ДСОР своих обязательств добровольно разоружиться и мирно вернуться в Руанду. |
| The declaration sets a standard of achievement to be pursued in a spirit of partnership and mutual respect. | Декларация устанавливает стандарты защиты прав, которые должны обеспечиваться в духе партнерства и взаимного уважения. |
| The declaration commits the Presidents to seek a political resolution of the conflict on the basis of the principles and norms of international law and international documents. | Декларация обязывает президентов добиваться политического урегулирования конфликта на основе принципов и норм международного права и международных документов. |
| This important declaration reaffirmed, among other things, that prevention must be a mainstay of our responses to HIV/AIDS. | Эта важная декларация подтвердила в том числе, что профилактика должна быть ключевым элементом нашей борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The declaration might serve as the African contribution to the 2008 Washington International Renewable Energy Conference. | Такая декларация может послужить вкладом стран Африки в подготовку Международной конференции по возобновляемым источникам энергии, которую планируется провести в Вашингтоне в 2008 году. |
| It was reiterated that the declaration should be concise and concentrate on commitments for future activities. | Было вновь подчеркнуто, что декларация должна быть небольшой по своему объему и что основное внимание в ней следует уделить обязательствам в отношении будущей деятельности. |
| The draft outcome document, which is now appropriately titled a declaration, was successfully agreed upon three weeks before today's meeting. | Проект итогового документа, получившего теперь надлежащее название «декларация», был успешно согласован за три недели до сегодняшнего заседания. |
| The European Union welcomes their willingness to assume that responsibility, as demonstrated by the declaration we are preparing to adopt. | Европейский союз приветствует их готовность взять на себя эту ответственность, как о том свидетельствует декларация, которую мы готовимся принять. |
| Given the conflict potential, an international convention or a declaration of principles seems to be a useful step. | С учетом конфликтного потенциала международная конвенция или декларация о принципах представляется в качестве одного из полезных шагов. |
| The declaration calls for negotiations on an arms trade treaty to commence as a matter of priority. | Декларация содержит призыв к проведению переговоров по договору о торговле оружием в приоритетном порядке. |
| But for us, it is also a declaration of responsibilities. | Однако для нас это также декларация ответственности. |
| As in Nairobi in 2004, the declaration should project the main message or messages of the conference. | Как и в Найроби в 2004 году, декларация должна проецировать основной тезис или тезисы Конференции. |
| The declaration was an endorsement at the highest level of the political will to address the problem of violence against women in a practical way. | Эта декларация стала подтверждением на самом высоком уровне политической воли к практическому решению проблемы насилия в отношении женщин. |