The 2001 United Nations Declaration of Commitment on HIV/AIDS requires member states to report every two years on progress achieved using a core set of national level indicators. |
Декларация Организации Объединенных Наций о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года предписывает государствам-членам каждые два года докладывать о достигнутом прогрессе, используя основной набор показателей национального уровня. |
The Beijing Declaration and Platform for Action constituted the most comprehensive set of international commitments to gender equality and women rights; the call for actions remains relevant today. |
Пекинская декларация и Платформа действий явили собой наиболее всеобъемлющий комплекс международных обязательств в отношении обеспечения гендерного равенства и прав женщин; этот призыв к действиям остается актуальным и сегодня. |
The Declaration is non-binding; as such the next important step would be to uphold the commitment and make it a reality. |
Декларация не имеет обязательной силы; в связи с этим следующим важным шагом будет поддержание этого обязательства и его реализация на практике. |
In their capacity as parliamentarians, the conference participants produced a resolution "The London Declaration for Combating Anti-semitism," calling on all governments to face the problem of anti-semitism. |
Выступая в своем качестве парламентариев, участники конференции подготовили резолюцию "Лондонская декларация о борьбе с антисемитизмом", в которой содержится призыв ко всем правительствам противодействовать проблеме антисемитизма. |
In November 2010, the Academy organized at its Moscow headquarters an international conference on the United Nations Millennium Declaration 10 years after: results and perspectives. |
В ноябре 2010 года Академия в своей московской штаб-квартире провела международную конференцию на тему «Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций спустя десять лет: итоги и перспективы». |
The conference adopted a Declaration on Cultural Diversity in Azerbaijan which included items such as: |
По итогам конференции была принята Декларация по культурному многообразию Азербайджана, которая включала в себя такие пункты как: |
The proposed approach and structure for conducting the assessment takes into account all three SAICM documents (the Dubai Declaration, the OPS, and the GPA). |
В предложенных подходе и структуре для осуществления оценки приняты во внимание все три документа СПМРХВ (Дубайская декларация, ОПС и ГПД). |
The Declaration could provide the necessary framework for bringing together indigenous peoples' organizations at local, national and regional levels to organize for human rights outcomes. |
Декларация могла бы быть использована в качестве необходимой основы для налаживания сотрудничества между организациями коренных народов на местном, национальном и региональном уровнях с целью обеспечения соблюдения прав человека. |
Designation of the instrument (MoU, Resolutions, Declaration, others). |
наименование документа (МоВ, резолюции, декларация, пр.). |
Declaration of testing and determination of full functionality and reuse destination of exported used computing equipment |
Декларация проверки и определение полной функциональности и места предполагаемого повторного использования экспортируемого использованного компьютерного оборудования |
Declaration of the person arranging for the shipment: I hereby declare that the above information is complete and correct to the best of my knowledge. |
Декларация лица, организующего перевозку: Настоящим я заявляю, что указанные выше информация является, насколько мне известно, полной и верной. |
Bali Declaration on Transitioning to Low Global Warming Potential Alternatives to Ozone Depleting Substances |
Балийская декларация о переходе на имеющие низкий потенциал глобального потепления альтернативы озоноразрушающим веществам |
Other examples include the Pacific region, where the Biketawa Declaration of the Pacific Island Forum (2000) provided a framework for early diplomatic response to emerging security concerns. |
Другим примером может служить Тихоокеанский регион, где Бикетавская декларация Форума тихоокеанских островов (2000 года) послужила основой для мер раннего дипломатического реагирования на возникающие проблемы в области безопасности. |
The approach takes into account the Paris Declaration on Aid Effectiveness (2005) and a mutual commitment to align contributions with national priorities. |
При таком подходе учитываются Парижская декларация по повышению эффективности внешней помощи (2005 год) и взаимное обязательство согласовывать свое участие с национальными приоритетами. |
However, that does not mean that the Declaration is without any binding effect, as emphasized in the annex. |
Однако это не означает, и это подчеркивается в приложении, что Декларация не имеет никаких юридически обязующих последствий. |
It emphasized that the Declaration on the Right to Development had laid the cornerstone for a participatory development process. |
В выступлении подчеркивалось, что Декларация о праве на развитие положила начало основанному на участии процессу развития. |
The view was also expressed that the Paris Declaration and its principles had widely influenced the aid practices of multilateral donors. |
Было также высказано мнение о том, что Парижская декларация и ее принципы в значительной степени повлияли на практическую деятельность многосторонних доноров по оказанию помощи. |
Mr. Atabekov (Kyrgyzstan) recalled that the Universal Declaration of Human Rights established the right of everyone to seek, receive and impart information. |
Г-н Атабеков (Кыргызстан) напоминает, что Всеобщая декларация прав человека провозгласила право каждого человека искать, получать и распространять информацию. |
The Declaration thus leaves no doubt that the principles of the sovereignty and territorial integrity of States prevail over the principle of self-determination. |
Таким образом, Декларация не оставляет никаких сомнений по поводу того, что принципы суверенитета и территориальной целостности государств преобладают над принципом самоопределения. |
The 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS helped to galvanize global resolve to reverse the epidemic. |
Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года помогла поднять все человечество на борьбу с этой эпидемией. |
The Millennium Declaration was adopted during Mr. Holkeri's term, and his legacy is therefore still very much alive here in the Assembly. |
Во время его пребывания на этом посту была принята Декларация тысячелетия, и поэтому его дело по-прежнему живет в Ассамблее. |
The Political Declaration (resolution 66/2, annex) adopted at this High-level Meeting is the first comprehensive document with commitments from global leaders to addressing non-communicable diseases. |
Политическая декларация (резолюция 66/2, приложение), принятая на данном совещании высокого уровня, является первым всеобъемлющим документом, содержащим обязательства мировых лидеров вести борьбу с неинфекционными заболеваниями. |
To the extent that the Declaration reflects and influences interpretations of international human rights treaties, it is, and can be, applied as binding international law. |
С учетом того, что Декларация отражает и влияет на толкование международных договоров о правах человека, она применяется и может применяться как содержащая обязательные нормы международного права. |
Other United Nations activities such as the Congress on Crime Prevention, the Millennium Declaration and the Counter-Terrorism Strategy add to the complexity of the mandates. |
В результате других мероприятий Организации Объединенных Наций, таких как Конгресс по предупреждению преступности, Декларация тысячелетия и Глобальная контртеррористическая стратегия, мандаты усложняются еще больше. |
The Abuja Declaration and Framework for Action for the fight against HIV/AIDS, tuberculosis and other infectious diseases, April 2001 |
Абуджийская декларация и Рамки действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими инфекционными заболеваниями, апрель 2001 года |