The result of this historic meeting was the important declaration entitled the Santo Domingo Declaration. |
Результатом этого исторического совещания было принятие важной декларации, озаглавленной "Декларация Санто-Доминго". |
The ministers from European Union member States who were present adopted a formal declaration Paris Declaration. |
Присутствовавшие на Конференции министры государств - членов Европейского союза приняли официальную декларацию Парижская декларация. |
The conference's declaration, the Virginia Declaration, calls for a "new Liberia through reconciliation and justice". |
Принятая по итогам работы конференции Виргинская декларация призывает к созданию «новой Либерии путем обеспечения национального примирения и справедливости». |
The young delegates developed and adopted a declaration, called the Youth Declaration for Road Safety. |
Молодые делегаты подготовили и приняли декларацию, озаглавленную «Декларация молодежи по безопасности дорожного движения». |
Where the export Goods declaration was an incomplete or simplified declaration, it may have to be followed up by a supplementary declaration for other purposes such as the collection of trade statistics at a later stage as stipulated by national law. |
Если экспортная декларация была неполной или упрощенной, может потребоваться представление дополнительной декларации для других целей, таких, как сбор статистических данных о торговле, на более позднем этапе, как предусмотрено национальным законодательством. |
A draft document based on this declaration is further passing through final stages of ratification at UNESCO. |
Проект документа, в основу которого положена эта Декларация, находится на заключительных этапах ратификации в ЮНЕСКО. |
The declaration adopted the day before yesterday is a milestone in that direction, even if it does not meet all our expectations. |
Принятая позавчера декларация является важной вехой на этом пути, даже если она и не оправдала все наши надежды. |
The declaration should not fall below international standards and the Working Group should find innovative methods for finalizing its work. |
Декларация должна соответствовать международным стандартам, и Рабочей группе для завершения своей работы следует изыскать новые подходы. |
The declaration also provides clear, important directions on United Nations management, transparency and accountability. |
Эта декларация содержит также ясные, важные директивы относительно управления Организацией Объединенных Наций, ее транспарентности и подотчетности. |
Clearly, the declaration to be adopted at the end of this summit must not be just another statement. |
Ясно, что декларация, которая будут принята по завершении этого саммита, не должна стать лишь очередным заявлением. |
Granted, the Programme of Action is not an international convention, but a political declaration. |
Конечно, Программа действий это не международная конвенция, а политическая декларация. |
The conference adopted a declaration, which contains a number of recommendations that the relevant agencies are currently examining. |
На конференции была принята декларация, содержащая несколько рекомендаций, которые соответствующие органы в настоящее время изучают. |
The conference adopted a declaration to optimize the development benefits of remittances and mobilize support for its implementation. |
На конференции была принята декларация по повышению эффективности денежных переводов в деле развития и мобилизации сил в поддержку ее осуществления. |
Among other things, a HIV/AIDS declaration has been adopted. |
Кроме прочих документов была одобрена Декларация по ВИЧ/СПИДу. |
The declaration adopted at the meeting would provide a basis for further implementation of the Almaty Programme of Action, to which his delegation was committed. |
Принятая на этом совещании декларация явится основой для дальнейшего осуществления Алматинской программы действий, которому привержена делегация Японии. |
These were followed by others in 1990 - in particular, the joint declaration of Argentina and Brazil on a common nuclear policy. |
За ними последовали другие в 1990 году - в частности, совместная декларация Аргентины и Бразилии по общей ядерной политике. |
Mr. ABOUL-NASR considered that the phrase was useful since a declaration, unlike a convention, was not binding. |
Г-н АБУЛ-НАСР считает, что эта фраза является целесообразной, поскольку декларация, в отличие от конвенции, не носит обязательного характера. |
Recently, a declaration on the use of child soldiers was adopted by the General Assembly of the Organization of American States. |
Недавно Генеральной Ассамблеей Организации американских государств была принята декларация об использовании детей-солдат. |
The declaration represents an ambitious long-term agenda. |
Эта декларация представляет собой широкомасштабную долгосрочную повестку дня. |
The Security Council summit declaration appropriately called for particular attention to be given to peacekeeping in Africa. |
Декларация заседания Совета Безопасности на высшем уровне справедливо призвала к тому, чтобы особое внимание было уделено миротворчеству в Африке. |
Unfortunately, a declaration concerning the peacekeeping operations had not yet been developed. |
К сожалению, до сих пор не разработана декларация в отношении операций по поддержанию мира. |
The declaration is in correspondence with the revision and improvement of Article 7 of the Model Law. |
Декларация соответствует положениям пересмотренной и улучшенной статьи 7 Типового закона. |
Moreover, the moratorium is nothing more than a unilateral political declaration. |
Более того, мораторий есть не что иное, как односторонняя политическая декларация. |
A declaration on the cessation of hostilities has been adopted and the African Union has put in place a monitoring mechanism. |
Была принята декларация о прекращении военных действий, и Африканский союз создал механизм мониторинга. |
Its declaration, which reaffirmed the right of every individual to adequate food, has presented a further opportunity to mobilize resources and action. |
Принятая на Встрече декларация, в которой было подтверждено право каждого индивида на адекватное питание, предоставила еще одну возможность для мобилизации ресурсов и принятия мер. |