| The Almaty Act and the CICA Declaration reflect these principles. | Алматинский акт и Декларация СВМДА отражают эти принципы. |
| The Declaration on the Citizens' Rights of the Republic of San Marino establishes the right to freedom of expression and the relevant limitations. | Декларация прав граждан Республики Сан-Марино предусматривает право на свободу выражения и соответствующие ограничения. |
| In this context, San Marino Declaration on the Citizens' Rights guarantees, in general, freedom of thought. | В этой связи Декларация прав граждан Сан-Марино гарантирует свободу мысли. |
| The Alma-Ata Declaration of 1979 remains the basis for achieving "Health for all". | Алма-атинская декларация 1979 года по-прежнему является основой обеспечения здравоохранения для всех. |
| The Summit Declaration will capture the common vision of the Member States at that moment. | Декларация Саммита отразит общее видение государств-членов на данный момент. |
| That visit resulted in the adoption of the New York Declaration. | В результате этого визита была принята Нью-Йоркская декларация. |
| The adopted Millennium Summit Declaration creates obligations for all Member States in their future endeavours. | Принятая Декларация тысячелетия налагает обязательства на все государства-члены в их будущих усилиях. |
| Declaration, proclamation and notification can be considered as the main types of unilateral acts. | Декларация, прокламация и уведомление могут рассматриваться как главные виды односторонних актов. |
| The Copenhagen Declaration and Programme of Action will remain the basic framework for social development in the years to come. | Копенгагенская декларация и Программа действий будут и впредь служить главной основой социального развития. |
| Guatemala was convinced that the Declaration would be adopted by consensus by the Human Rights Council and by this Assembly. | Гватемала была убеждена, что Декларация будет принята консенсусом Советом по правам человека и Ассамблеей. |
| The Millennium Declaration demonstrates our maturity and our elevated sense of responsibility for the future of humanity. | Декларация тысячелетия демонстрирует нашу зрелость и углубленное чувство ответственности за будущее человечества. |
| Remarkable ideas and proposals were voiced and a Summit Declaration was adopted. | Были высказаны незаурядные идеи и предложения, принята Декларация Саммита. |
| The Universal Declaration of Human Rights and various relevant conventions helped the dignity and fundamental freedoms of the individual to flourish. | Всеобщая декларация прав человека и другие соответствующие конвенции содействовали расцвету достоинства и основополагающих свобод индивидуума. |
| The Declaration adopted by the Millennium Summit is a document of historical importance. | Принятая на Саммите тысячелетия Декларация является документом исторической важности. |
| The Declaration was unanimously adopted by an unprecedented number of heads of State or Government. | Эта Декларация была единодушно принята беспрецедентным числом глав государств и правительств. |
| The Copenhagen Declaration commits Member States to expediting efforts to achieve the goals of national Health for All strategies. | Копенгагенская декларация обязывает государства-члены прилагать усилия по достижению целей национальных стратегий обеспечения здоровья для всех. |
| With that interpretation, the Declaration should contribute to a better enjoyment of human rights and fundamental freedoms by individuals and groups. | При таком понимании Декларация должна способствовать осуществлению отдельными лицами и группами прав человека и основных свобод. |
| The Universal Declaration of Human Rights is the most comprehensive expression of the fundamental values endorsed by the international community. | Всеобщая декларация прав человека представляет собой наиболее полное изложение основополагающих ценностей, одобренных международным сообществом. |
| For many countries, the Universal Declaration served as a guide in the formulation of national bills of rights. | Всеобщая декларация послужила для многих стран руководством для выработки национального законодательства по правам человека. |
| For many States, the Declaration has become a model for elaborating national constitutional practices. | Для многих государств Декларация стала моделью для разработки национальной конституционной практики. |
| The Declaration established, 50 years ago, a link between human rights and international peace and security. | Пятьдесят лет назад Декларация установила связь между правами человека и международным миром и безопасностью. |
| The Declaration remains today as the bedrock upon which the entire human rights regime is built. | Декларация остается на сегодня основой, на которой зиждется весь режим прав человека. |
| The Declaration will continue to inspire and guide us on our way. | Декларация будет и впредь направлять нас на нашем пути. |
| The Universal Declaration is also a statement on the nature of man. | Всеобщая декларация - это также заявление о природе человека. |
| Their Declaration at the Summit's end was unanimous and unambiguous. | Принятая ими по окончании Саммита Декларация единодушна и недвусмысленна. |