The Almaty Act and the CICA Declaration reflect these principles. |
Алматинский акт и Декларация СВМДА отражают эти принципы. |
The Declaration on the Citizens' Rights of the Republic of San Marino establishes the right to freedom of expression and the relevant limitations. |
Декларация прав граждан Республики Сан-Марино предусматривает право на свободу выражения и соответствующие ограничения. |
In this context, San Marino Declaration on the Citizens' Rights guarantees, in general, freedom of thought. |
В этой связи Декларация прав граждан Сан-Марино гарантирует свободу мысли. |
The Alma-Ata Declaration of 1979 remains the basis for achieving "Health for all". |
Алма-атинская декларация 1979 года по-прежнему является основой обеспечения здравоохранения для всех. |
The Summit Declaration will capture the common vision of the Member States at that moment. |
Декларация Саммита отразит общее видение государств-членов на данный момент. |
That visit resulted in the adoption of the New York Declaration. |
В результате этого визита была принята Нью-Йоркская декларация. |
The adopted Millennium Summit Declaration creates obligations for all Member States in their future endeavours. |
Принятая Декларация тысячелетия налагает обязательства на все государства-члены в их будущих усилиях. |
Declaration, proclamation and notification can be considered as the main types of unilateral acts. |
Декларация, прокламация и уведомление могут рассматриваться как главные виды односторонних актов. |
The Copenhagen Declaration and Programme of Action will remain the basic framework for social development in the years to come. |
Копенгагенская декларация и Программа действий будут и впредь служить главной основой социального развития. |
Guatemala was convinced that the Declaration would be adopted by consensus by the Human Rights Council and by this Assembly. |
Гватемала была убеждена, что Декларация будет принята консенсусом Советом по правам человека и Ассамблеей. |
The Millennium Declaration demonstrates our maturity and our elevated sense of responsibility for the future of humanity. |
Декларация тысячелетия демонстрирует нашу зрелость и углубленное чувство ответственности за будущее человечества. |
Remarkable ideas and proposals were voiced and a Summit Declaration was adopted. |
Были высказаны незаурядные идеи и предложения, принята Декларация Саммита. |
The Universal Declaration of Human Rights and various relevant conventions helped the dignity and fundamental freedoms of the individual to flourish. |
Всеобщая декларация прав человека и другие соответствующие конвенции содействовали расцвету достоинства и основополагающих свобод индивидуума. |
The Declaration adopted by the Millennium Summit is a document of historical importance. |
Принятая на Саммите тысячелетия Декларация является документом исторической важности. |
The Declaration was unanimously adopted by an unprecedented number of heads of State or Government. |
Эта Декларация была единодушно принята беспрецедентным числом глав государств и правительств. |
The Copenhagen Declaration commits Member States to expediting efforts to achieve the goals of national Health for All strategies. |
Копенгагенская декларация обязывает государства-члены прилагать усилия по достижению целей национальных стратегий обеспечения здоровья для всех. |
With that interpretation, the Declaration should contribute to a better enjoyment of human rights and fundamental freedoms by individuals and groups. |
При таком понимании Декларация должна способствовать осуществлению отдельными лицами и группами прав человека и основных свобод. |
The Universal Declaration of Human Rights is the most comprehensive expression of the fundamental values endorsed by the international community. |
Всеобщая декларация прав человека представляет собой наиболее полное изложение основополагающих ценностей, одобренных международным сообществом. |
For many countries, the Universal Declaration served as a guide in the formulation of national bills of rights. |
Всеобщая декларация послужила для многих стран руководством для выработки национального законодательства по правам человека. |
For many States, the Declaration has become a model for elaborating national constitutional practices. |
Для многих государств Декларация стала моделью для разработки национальной конституционной практики. |
The Declaration established, 50 years ago, a link between human rights and international peace and security. |
Пятьдесят лет назад Декларация установила связь между правами человека и международным миром и безопасностью. |
The Declaration remains today as the bedrock upon which the entire human rights regime is built. |
Декларация остается на сегодня основой, на которой зиждется весь режим прав человека. |
The Declaration will continue to inspire and guide us on our way. |
Декларация будет и впредь направлять нас на нашем пути. |
The Universal Declaration is also a statement on the nature of man. |
Всеобщая декларация - это также заявление о природе человека. |
Their Declaration at the Summit's end was unanimous and unambiguous. |
Принятая ими по окончании Саммита Декларация единодушна и недвусмысленна. |