| The Delhi Declaration is based on equality and mutual respect. | Делийская декларация основана на принципах равенства и взаимного уважения. |
| The Declaration will, we believe, lend a fresh impetus to the global campaign for intercultural and interreligious dialogue. | Мы считаем, что эта Декларация придаст новый импульс глобальной кампании в поддержку межкультурного и межрелигиозного диалога. |
| The Declaration deepens the ILO's obligation to develop programmes which help facilitate full employment and social justice. | Эта Декларация укрепляет обязательство МОТ разрабатывать программы, помогающие обеспечению полной занятости и социальной справедливости. |
| This Declaration is equal to a constitution and regulates the country's institutional framework. | Эта Декларация, которую можно приравнять к конституции, определяет институциональное устройство страны. |
| While the Declaration is not legally binding, its content represents an international consensus on the rights ascribed to indigenous peoples. | Хотя Декларация не имеет обязательную силу, считается, что ее содержание отражает международный консенсус в отношении признанных прав коренных народов. |
| The Universal Declaration of Human Rights is the cornerstone of the constitutional architecture of the promotion and protection of fundamental rights. | Всеобщая декларация прав человека является краеугольным камнем конституционной системы поощрения и защиты основных прав. |
| Many participants argued that the Durban Declaration and Programme of Action fell well below currently recognized international human rights standards and thus needed to be revised. | Многие участники утверждали, что Дурбанская декларация и Программа действий не соответствуют нынешним общепризнанным международным правозащитным стандартам и нуждаются в пересмотре. |
| The Declaration comprises six objectives, two of which are concerned with improving the situation of girls. | Декларация форума включает шесть целей, из которых две цели направлены на улучшение положения девочек. |
| He concluded by stating that the Declaration is a tool against racial discrimination. | В заключение он заявил, что Декларация является средством против расовой дискриминации. |
| It would be particularly important to see whether anything in the Declaration was not within article 27. | Очень важным будет проследить, не содержит ли Декларация положений, не предусмотренных статьей 27. |
| The Durban Declaration and Programme of Action places the primary responsibility for implementation on States. | Дурбанская декларация и Программа действий возлагают основную ответственность по их осуществлению на государства. |
| Yet the Declaration laid the foundation for two important conventions several decades later. | Однако эта Декларация заложила основу для двух важных конвенций, принятых спустя несколько десятилетий. |
| The Universal Declaration applies to them all. | Всеобщая декларация распространяется на них всех . |
| Some partners note that the Declaration has created a consensus among very different stakeholders. | Некоторые партнеры отмечают, что Декларация обеспечила консенсус между самыми различными заинтересованными сторонами. |
| In many ways, our great Declaration of Independence was a work order issued under fire. | Во многом, наша великая Декларация Независимости была принята практически "под огнем". |
| AU Solemn Declaration on Gender Equality in Africa | Торжественная декларация Африканского союза о равенстве мужчин и женщин в Африке |
| Indeed, the Paris Declaration committed donors to provide aid over a multi-year horizon and disburse it according to schedule. | Более того, Парижская декларация предусматривает необходимость того, чтобы страны-доноры предоставляли помощь с учетом многолетнего горизонта планирования и распределяли ее объемы в соответствии с графиком. |
| He underlined that the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was a non-legally binding document which affected neither customary international law nor Canadian law. | Он подчеркивает, что Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов не является юридически обязательным документом и не влияет ни на обычное международное право, ни на канадское законодательство. |
| Cartagena Declaration on Refugees (1984) | Картахенская декларация по вопросу о беженцах (1984 год) |
| The Lima Declaration underlined that UNIDO should concentrate its activities mainly in that field, in which it was already doing important work. | Лимская декларация подчеркивает, что ЮНИДО должна сосредоточить свою деятельность главным образом в той области, в которой она уже делает столь важную работу. |
| As a result, the Johannesburg Declaration on Engaging the Private Sector in Furthering Africa's Agribusiness, Food Security and Nutrition Agenda was adopted. | В результате этого была принята Йоханнесбургская декларация по вопросам вовлечения частного сектора в развитие агробизнеса, деятельность по укреплению продовольственной безопасности и осуществлению программы в области питания в Африке. |
| One response indicated that the Copenhagen Declaration, formulated in 1995, did not reflect recent issues in development. | В одном из ответов указывалось, что Копенгагенская декларация, сформулированная в 1995 году, не отражает последних проблем в области развития. |
| The United Nations Declaration contains specific articles aimed at redressing violence against indigenous women and children. | Декларация Организации Объединенных Наций содержит конкретные статьи, положения которых направлены на пресечение насилия в отношении женщин и девочек, принадлежащих к коренным народам. |
| B. Asia-Pacific Ministerial Dialogue: Bangkok Declaration | В. Азиатско-тихоокеанский диалог на уровне министров: Бангкокская декларация |
| Delegations discouraged making reference in the strategic plan to non-multilateral mechanisms, such as the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Делегации выступили против того, чтобы в стратегическом плане содержались указания на немногосторонние механизмы, такие как Парижская декларация по повышению эффективности помощи. |