The Declaration specifically applies to indigenous peoples' many existing human rights norms articulated in binding international human rights treaties. |
Декларация предусматривает конкретное применение к коренным народам целого ряда норм о правах человека, закрепленных в обязательных международных договорах по правам человека. |
The Dar-es-Salaam Declaration on Agriculture and Food Security in the SADC Region is a welcome development towards achieving sustainable management of natural resources. |
Дар-эс-Саламская декларация о сельском хозяйстве и продовольственной безопасности в регионе САДК является отрадным событием на пути к достижению рационального использования природных ресурсов. |
It emphasizes, in article 5, that the Universal Declaration of Human Rights is self-executing in Andorra. |
В ее статье 5 подчеркивается, что Всеобщая декларация прав человека имеет в Андорре прямое действие. |
The Berlin Declaration on Private Donorship for Biodiversity was a valuable initiative. |
Ценной инициативой является Берлинская декларация о частном донорстве для защиты биоразнообразия. |
The Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development laid the foundation for the global partnership to achieve the MDGs. |
Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация о финансировании в целях развития закладывают фундамент для глобального партнерства в целях достижения ЦРТ. |
Irrespective of whether the Declaration was a legally binding instrument, it should be regarded as an absolute political and moral imperative. |
Независимо от того, является или нет данный документ юридически обязательным, Декларация входит в число безусловных политических и моральных императивов. |
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was a goal-setting policy document promoting cooperation between Governments and indigenous peoples. |
Декларация о правах коренных народов является целеполагающим стратегическим документом, направленным на содействие сотрудничеству между правительствами и коренными народами. |
Otherwise, the Millennium Declaration (resolution 55/2) and many other vital documents will remain only a compilation of lofty promises. |
В противном случае, Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) и многие другие важнейшие документы останутся лишь перечнем благородных обещаний. |
Noteworthy is the Liliendaal Declaration on Climate Change and Development signed by the States members of the Caribbean Community. |
Особого упоминания в этой связи заслуживает подписанная государствами - членами Карибского сообщества Лилиендаальская декларация об изменении климата и развитии. |
The adopted "Amsterdam Declaration" calls for strengthening THE PEP as a unique international policy platform and process. |
Принятая "Амстердамская декларация" призывает укреплять ОПТОСОЗ в качестве уникальной международной политической платформы и процесса. |
In this regard, the Declaration reinforces the commitments made by Member States under the Global Counter-Terrorism Strategy. |
В этой связи Декларация еще более укрепляет обязательства, взятые государствами-членами в рамках Глобальной контртеррористической стратегии. |
Its most relevant instruments included the Convention against Discrimination in Education and the Declaration on Race and Racial Prejudice. |
Среди ее наиболее важных инструментов - Конвенция против дискриминации в образовании и Декларация о расе и расовых предрассудках. |
However, the Declaration did not meet expectations in some areas relating to the strengthening of the rule of law at the international level. |
Тем не менее Декларация не оправдывает ожиданий в некоторых областях, касающихся укрепления верховенства права на международном уровне. |
In that connection, the Manila Declaration remained a valuable document, and the Group supported efforts to commemorate its anniversary. |
В связи с этим Манильская декларация остается важным документом, и Группа выступает в поддержку усилий по празднованию ее годовщины. |
Mr. De Vega (Philippines) said that the Manila Declaration was one of the Special Committee's most significant achievements. |
Г-н Де Вега (Филиппины) говорит, что Манильская декларация является одним из наиболее значительных достижений Специального комитета. |
Although States had primary responsibility for the achievement of the right to development, the Declaration also required international solidarity and cooperation. |
Хотя государства несут первостепенную ответственность за достижение права на развитие, Декларация требует также международной солидарности и сотрудничества. |
He explained that the Declaration was the framework for the work of the Expert Mechanism, including its reports and studies. |
Он пояснил, что эта Декларация определяет рамки работы Экспертного механизма, включая его доклады и исследования. |
The Special Rapporteur explained that he used the Declaration as the primary point of reference for his work. |
Специальный докладчик пояснил, что Декларация служит для него главным ориентиром в его работе. |
The Declaration was not legally binding and did not reflect customary international law nor change Canadian laws. |
Декларация не является юридически обязывающей, не отражает обычное международное право и не изменяет законы Канады. |
That Declaration, however, was non-binding and did not establish shared responsibility. |
Причем эта декларация не носит обязательного характера и не устанавливает общей ответственности. |
Thirdly, Namibia understands that the word "law" in article 46.2 of the Declaration means the national laws of States. |
В-третьих, Намибия понимает, что слово «закон» в статье 46.2 Декларация означает национальные законы государств. |
I am acutely aware that this Declaration is the product of over two decades of negotiations. |
Я прекрасно осознаю, что эта Декларация является итогом более чем двух десятилетий переговоров. |
To live up to its spirit and intent, the Political Declaration must be acted upon. |
Для того чтобы Политическая декларация соответствовала ее духу и целям, необходимы конкретные действия. |
The Declaration already forms part of the international normative framework that is required to assess the human rights situation of indigenous peoples. |
Декларация уже стала элементом международной нормативно-правовой базы, необходимой для оценки положения в области прав человека коренных народов. |
The third session, in 2000, adopted the Bahia Declaration and Priorities for Action beyond 2000. |
На третьей сессии Форума в 2000 году была принята Баиянская декларация и Приоритетные направления действий на период после 2000 года. |