Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Декларация

Примеры в контексте "Declaration - Декларация"

Примеры: Declaration - Декларация
The Declaration of States Parties sets out a number of important understandings about the significance of the 1951 Convention and its 1967 Protocol within the broader international framework for refugee protection. Декларация государств-участников содержит ряд важных положений, позволяющих составить представление о значении Конвенции 1951 года и Протокола к ней 1967 года в более широком международном контексте защиты беженцев.
The Millennium Declaration is essentially a commitment by Member States to the proposition that the present human condition requires a better response to the human needs of the most vulnerable in the human village. Декларация тысячелетия - это по сути приверженность государств-членов идее о том, что нынешнее состояние человечества требует более адекватной реакции на человеческие потребности наиболее уязвимых представителей общечеловеческой деревни.
The Government of Mali is convinced that the Copenhagen Declaration and Programme of Action remain the basic framework for action to promote social development in the years to come. Правительство Мали убеждено в том, что Копенгагенская декларация и Программа действий остаются основными рамками для действий по содействию социальному развитию в предстоящие годы.
By making use of the wealth of experience accumulated and building on it through the implementation of the action plan, this Declaration establishes a new platform for international cooperation. Эта Декларация, в которой обобщен разнообразный опыт, накопленный и обогащенный в ходе осуществления Плана действий, служит новой платформой для международного сотрудничества.
While reconfirming the commitment to peace and prosperity, which are consistent with the principles of the Charter of the United Nations, that unique Declaration sets forth a paradigm that is intended to have salutary effects on future inter-Korean relations. Подтверждая приверженность миру и процветанию в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций, эта уникальная Декларация устанавливает модель отношений, которая должна оказать благотворное воздействие на будущие межкорейские отношения.
The Seminar's recommendations and the Madrid Declaration had been sent to the European Commission and those activities should have a positive influence on the Government's efforts to eliminate all forms of racial discrimination. Рекомендации Семинара и Мадридская декларация были направлены в Еврокомиссию, и эти мероприятия должны иметь положительное воздействие на усилия правительства по ликвидации всех форм расовой дискриминации.
It is our hope that the Declaration will provide a framework for addressing the grievances of indigenous peoples, who remain suppressed, alienated and disadvantaged in the land of their forefathers. Мы надеемся, что эта Декларация явится рамками для рассмотрения жалоб коренных народов, которые по-прежнему подвергаются угнетению и отчуждению и находятся в неблагоприятном положении на земле своих предков.
Declaration on the Decade of the Americas for the Rights and Dignity of Persons with Disabilities, 6 June 2006, Dominican Republic, General Assembly of the Organization of American States. Декларация об Американском десятилетии в защиту прав и достоинства инвалидов, 6 июня 2006 года, Доминиканская Республика, Генеральная ассамблея Организации американских государств.
The Declaration on Human Rights Defenders entrusts States with the prime responsibility to adopt such steps to create political as well as social and economic conditions as may be necessary for the enjoyment of "rights and freedoms in practice". Декларация о правозащитниках возлагает на государства основную ответственность за принятие мер по созданию политических, а также социальных и экономических условий, которые могут потребоваться для осуществления "прав и свобод на практике".
The Declaration on the Indian Ocean as a Zone of Peace, which had chartered the course towards that noble objective, was a priceless achievement for the whole world which must be preserved and promoted. Декларация об объявлении Индийского океана зоной мира, которая заложила путь к достижению этой благородной цели, представляет собой ценное достижение для всех стран мира, которое необходимо сохранять и развивать.
The following year, the main celebration for World Press Freedom Day would take place on 3 May in Namibia, exactly 10 years to the day since the adoption of the Windhoek Declaration. В следующем году главные торжества по случаю Всемирного дня свободы печати состоятся З мая в Намибии, где ровно 10 лет тому назад в этот же день была принята Виндхукская декларация.
The Declaration is an instrument that had to wait more than 20 years to be adopted and that will be the fundamental charter for the protection of human rights of our indigenous peoples. Эта декларация представляет собой документ, которому пришлось ждать своего принятия 20 лет и который станет основополагающей хартией для защиты прав человека наших коренных народов.
Mr. Rogachev said that, since its adoption, the Universal Declaration on Human Rights had become a global standard for the promotion and protection of human rights. Г-н Рогачев говорит, что со дня своего принятия Всеобщая декларация прав человека является глобальным стандартом для поощрения и защиты прав человека.
The Paris Declaration has no other objective than to translate into action the national appropriation of that idea, without which it is impossible to set the virtuous circle of development in motion. Парижская декларация не имеет другой цели, кроме как претворить в жизнь национальную концепцию этой идеи, без чего невозможно привести в действие механизм благоденствия развития.
Such Declaration is equal to a constitutional charter, i.e. the highest law stipulating the country's institutional framework and sanctioning the fundamental civil, political and social rights recognized by the Republic of San Marino. Декларация приравнивается к конституционной хартии, т.е. высшему закону, определяющему институциональную основу страны и основополагающие гражданские, политические и социальные права, признаваемые Республикой Сан-Марино.
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, if it were to encourage harmonious and constructive relations, should have been written in terms that are transparent and capable of implementation. Для того чтобы Декларация о правах коренных народов могла способствовать налаживанию мирных и конструктивных отношений, она должна содержать транспарентные положения, которые можно было бы осуществить.
The Declaration's approach to prior consent is different and could amount to a possible veto on the exploitation of natural resources in indigenous territories in the absence of an agreement. Декларация по-иному подходит к предварительному согласию, причем этот подход может истолковываться как равнозначный праву вето на разработку, в отсутствие соглашения, природных ресурсов на коренных территориях.
We also take note of the fact that the Declaration is political in character, as opposed to being a legally binding document, though not without potential legal implications. Мы также отмечаем, что Декларация носит политический характер, но не является юридически обязательным документом, хотя и может иметь юридические последствия.
We hope that the Declaration does not become an instrument of division or fragmentation in States or societies or an impediment to the promotion of national unity and social cohesion. Надеемся, что Декларация не станет орудием раскола или раздробленности внутри государств и обществ и не будет препятствием на пути укрепления национального единства и социальной сплоченности.
The transformation of institutions dealing with other issues is equally overdue if we are to re-energize the efficacy and effectiveness of the United Nations, as called for in the Millennium Declaration. Точно так же давно назрела трансформация институтов, занимающихся другими вопросами, если мы хотим повысить действенность и эффективность Организации Объединенных Наций, к чему призывает Декларация тысячелетия.
The Political Declaration adopted at the twentieth special session of the General Assembly and the related action plans and measures emanating from the session constituted a high-level comprehensive commitment. Политическая декларация, принятая на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и определенные на этой сессии соответствующие планы действий составляют комплексное обязательство высокого уровня.
The Declaration coming out of that meeting, in letter and spirit, underlined the necessity of closer cooperation between our countries in order to be able to adapt successfully to the demands of globalization. Декларация, принятая на этой встрече, своим духом и буквой подчеркнула необходимость более тесного сотрудничества между нашими странами, которое позволит успешно вписаться в требования глобализации.
The political Declaration we will adopt, to which the Principality of Monaco adheres fully, will guide the Organization's first steps in the dawn of the next millennium. Политическая декларация, которую мы примем и к которой полностью присоединяется Княжество Монако, будет служить Организации ориентиром в ее первых шагах на заре следующего тысячелетия.
Earlier this month, in this very Hall, an unprecedented gathering of heads of State took place - an event that, through the final Declaration, has given new impetus to enhanced international cooperation to tackle an array of international problems. В начале этого месяца в этом самом Зале проходила беспрецедентная встреча глав государств, на которой была принята Заключительная декларация, давшая новый импульс делу укрепления международного сотрудничества в целях решения целого ряда международных проблем.
It is our sincere hope that the Millennium Declaration will be translated into a concrete programme of action to assist developing countries to develop the critical technologies, including information technologies, needed for their development. Мы искренне надеемся, что Декларация тысячелетия будет преображена в конкретную программу действий по оказанию развивающимся странам помощи в развитии важнейших необходимых для их развития технологий, включая технологии информационные.