Media organizations agreed on a common platform (the Kabul Declaration) for the strengthening of mechanisms for protecting freedom of expression. |
Средства массовой информации согласовали общую платформу (Кабульская декларация) в целях укрепления механизмов защиты свободы выражения мнений. |
The Tehran Declaration does not exhaust the issue and was never intended to do so. |
Тегеранская декларация не является исчерпывающим средством решения этой проблемы, и она никогда на это не претендовала. |
The Paris Declaration has further expanded this concept by linking mutual accountability to domestic accountability. |
Парижская декларация обеспечила дальнейшее расширение этой концепции, увязав взаимную отчетность с национальной отчетностью. |
In a few countries, mainly in Latin America, the Declaration has become an integral part of constitutional reform processes. |
В ряде стран, прежде всего в Латинской Америке, Декларация стала неотъемлемой частью процессов конституциональной реформы. |
At the intergovernmental level, the Declaration has played a crucial role as a reference for the application of other binding intergovernmental mechanisms. |
На межправительственном уровне Декларация сыграла определяющую роль в качестве отправного документа в применении других обязательных межправительственных механизмов. |
The Conference adopted the Rabat Declaration, in which participants recognized the role of national human rights institutions in facilitating justice and peace. |
На Конференции была принята Рабатская декларация, в которой участники признали роль национальных правозащитных учреждений в содействии обеспечению справедливости и мира. |
The Declaration is a set of values, attitudes and behaviours. |
Эта Декларация представляет собой свод идеалов, установок и принципов поведения. |
The Beijing Declaration consolidated five decades of legal and policy advances aimed at securing equality of women in law and in practice. |
Пекинская декларация закрепила достигнутые за пять десятилетий правовые и политические успехи в деле обеспечения равноправия женщин юридически и на практике. |
The Beijing Declaration and Platform for Action is a landmark document, and Africa in particular played a critical role in its formulation. |
Пекинская декларация и Платформа действий - это исторический документ, и Африка сыграла особо важную роль в его разработке. |
In that context, the Monterrey Consensus and the Doha Declaration were adopted so as to attain those goals by 2015. |
В этом контексте Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация были приняты для достижения этих целей к 2015 году. |
Regrettably, its outcome, the Doha Declaration, may not have passed the litmus test of total acceptability. |
К сожалению, ее итог, Дохинская декларация, возможно, не прошла испытание на всеобщую приемлемость. |
The Monterrey Consensus and the Doha Declaration have been good tools for us in addressing the different crises that have hit us in the past years. |
Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация являются хорошими инструментами для преодоления различных кризисов, обрушившихся на нас в последние годы. |
The outcome of the ministerial meeting, the Ezulwini Declaration, represents the most recent policy platform for the group on trade issues. |
Итоговый документ совещания министров - «Декларация Эзулвини» - представляет собой новейшую политическую платформу этой группы по вопросам торговли. |
The Declaration is the result of a cross-cultural dialogue that took place over decades, in which indigenous peoples took a leading role. |
Декларация является результатом межкультурного диалога, проходившего в течение десятилетий, в котором коренные народы заняли ведущую роль. |
The Declaration is increasingly supported by Member States. |
Декларация встречает все более широкую поддержку со стороны государств-членов. |
The Declaration of the conference will be a political statement and there will be no negotiation on the text. |
Ь) декларация конференции будет представлять собой политическое заявление, и обсуждение текста не запланировано. |
The Declaration was adopted in Mexico City in August 2008, in advance of the seventeenth International Conference on AIDS. |
Эта декларация была принята в Мехико в августе 2008 года незадолго до начала семнадцатой Международной конференции по СПИДу. |
The Declaration is available for use as a formal base for primary and secondary teaching programmes that focus on sustainability. |
Эта Декларация может использоваться в качестве официальной основы учебных программ в начальной и средней школе, посвященных вопросам устойчивости развития. |
The Conference led to the Nairobi Declaration, which established the African Ministerial Conference on Meteorology. |
По итогам Конференции была принята Найробийская декларация, учреждающая Африканскую конференцию министров метеорологии. |
That commitment was enshrined at the global level in 2000, with the adoption of the Millennium Declaration by the United Nations General Assembly. |
Эти обязательства были закреплены на глобальном уровне в 2000 году, когда Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций была принята Декларация тысячелетия. |
IITC attended the sixty-second session in Geneva in 2006 when the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was adopted. |
МСИД участвовал в шестьдесят второй сессии в Женеве в 2006 году, когда была принята Декларация о правах коренных народов. |
The Declaration is, to date, the most comprehensive regional agreement addressing the specific characteristics and attendant circumstances of the illicit trade in timber and timber products. |
На сегодняшний день эта декларация представляет собой наиболее всеобъемлющее региональное соглашение, отражающее конкретные характеристики и предполагаемые обстоятельства незаконной торговли древесиной и лесоматериалами. |
By the end of 2010, the Dakar Declaration for the Development of Statistics is presented formally to all relevant processes and institutions. |
К концу 2010 года Дакарская декларация о развитии статистики должна официально учитываться во всех соответствующих процессах и институтах. |
The Beijing Declaration and Platform for Action set ambitious goals for furthering gender equality, development and peace. |
Пекинская декларация и Платформа действий определяют широкомасштабные цели для содействия достижению гендерного равенства, развития и мира. |
It is particularly important that the Declaration calls for cooperation between indigenous peoples and States as an essential condition for resolving problems. |
Особенно важно, что Декларация содержит призыв к взаимодействию между коренными народами и государствами, как к главному условию решения проблем. |