Английский - русский
Перевод слова Declaration

Перевод declaration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Декларация (примеров 6500)
His delegation believed that the Political Declaration and related documents adopted at the twentieth special session of the General Assembly were important documents which could guide in the global fight against drugs in the new century. Его делегация считает, что Политическая декларация и связанные с ней документы, принятые на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, являются важными документами, которые могут использоваться в качестве руководства в рамках глобальной борьбы с наркотиками в новом столетии.
While the Declaration of the recently concluded World Trade Organization Ministerial Conference in Doha might give rise to optimism, Tonga seeks a simplified, streamlined and expeditious accession process for small island developing States like ours who wish to join the WTO. Хотя недавно разработанная Декларация Конференции на уровне министров государств-членов Всемирной торговой организации в Дохе вселяет оптимизм, Тонга выступает за упрощенную, упорядоченную и оперативную процедуру вступления для малых островных развивающихся государств, подобных нашему, которые желают стать членами ВТО.
With the foregoing premises on Corruption and Related Practices, there may be a need for a Universal Declaration of the Fight Against Corruption. Учитывая вышеуказанные аспекты борьбы с коррупцией и связанной с нею практикой, вероятно, необходима всеобщая декларация о борьбе с коррупцией.
The recently concluded Doha Conference on Financing for Development issued the Doha Declaration, which reiterated the important role of aid for trade for trade development in the developing countries, particularly LDCs. На недавно завершившейся Дохинской конференции по финансированию развития была опубликована Дохинская декларация, в которой подчеркивается важная роль помощи в интересах торговли для расширения торговли в развивающихся странах, прежде всего НРС.
The Declaration binds the Pacific Islands Forum States to the implementation of internationally agreed anti-terrorism measures, such as Security Council resolution 1373 (2001) and the special recommendations of the Financial Action Task Force. Декларация обязывает государства - члены Форума тихоокеанских островов принимать согласованные на международном уровне меры по борьбе с терроризмом, такие как меры, предусмотренные резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, и специальные рекомендации Целевой группы по мерам в финансовой области.
Больше примеров...
Заявление (примеров 3669)
While such a declaration is not legally speaking necessary, a reasoned opinion will draw wider attention to the issue and may contribute towards clarifying the existing legal situation. Хотя такое заявление в правовом смысле не является необходимым, мотивированное возражение привлечет к данному вопросу более широкое внимание и может способствовать разъяснению сложившейся юридической ситуации.
Mr. YUTZIS, supported by Mr. ABOUL-NASR, said that the Durban Declaration had called upon States parties to the Convention to make the optional declaration provided for in article 14. Г-н ЮТСИС, которого поддерживает г-н АБУЛ-НАСР, говорит, что в Дурбанской декларации к государствам-участникам Конвенции обращен призыв сделать факультативное заявление, предусмотренное статьей 14.
Declaration dated 18 January 1972 by Fiji that it succeeded, upon independence (whereof the date was 10 October 1970), to the rights and obligations of the United Kingdom in respect of this Convention. Заявление Фиджи от 18 января 1972 года о том, что после получения независимости (которая была предоставлена 10 октября 1970 года) права и обязательства Соединенного Королевства по данной Конвенции перешли к Фиджи.
Declaration of the fifth Extraordinary Summit of PetroCaribe Заявление пятого чрезвычайного саммита ПЕТРОКАРИБЕ
Cairo Declaration on the Great Lakes Region Каирское заявление по региону Великих озер
Больше примеров...
Объявление (примеров 363)
Algeria submitted its initial declaration at the time of entry into force of the Convention, on 29 April 1997. Алжир представил свое первоначальное объявление в момент вступления Конвенции в силу 29 апреля 1997 года.
You know, if the wrong people found out what happened, this could be taken as a declaration of war. Если не те люди узнают что здесь произошло, это может быть расценено как объявление войны.
The declaration of the 1990s as the United Nations Decade against Drug Abuse has given expression to the sense of urgency within a time-frame for action. Объявление 90-х годов Десятилетием борьбы Организации Объединенных Наций против злоупотребления наркотиками отражает срочную необходимость действий в конкретные временные рамки.
If the measures adopted in a state of defense are ineffective or in case of war declaration or of response to foreign aggression, the decreeing of a state of siege is admissible, provided that the President of the Republic has the National Congress's prior approval. Если меры, принятые в условиях состояния обороны, являются неэффективными или в случае объявления состояния войны или принятия ответных мер на иностранную агрессию, допускается объявление чрезвычайного положения при условии получения президентом Республики на этот счет предварительного согласия со стороны Национального конгресса.
Although the authorities continued to claim that the emergency declaration has not affected the Bill of Rights, the Special Rapporteur repeatedly addressed the issue of the extension of the state of emergency, declared by President al-Bashir on 12 December 1999, until the end of 2001. Хотя власти по-прежнему убеждали, что объявление чрезвычайного положения не повлияло на действия Билля о правах, Специальный докладчик неоднократно обращался к вопросу о продлении действия чрезвычайного положения до конца 2001 года, объявленного президентом Аль-Баширом 12 декабря 1999 года.
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 239)
Any request should therefore enable the Court to reach its findings against the full context that culminated in Kosovo's declaration of independence. Поэтому любая просьба должна давать Суду возможность делать свои выводы с учетом всего контекста, в котором происходило провозглашение независимости Косово.
Of late, we have been repeatedly told that the unilateral declaration of independence of the province of Kosovo and Metohija is the final act of the dismemberment of Yugoslavia. В последнее время нам неоднократно говорили о том, что одностороннее провозглашение независимости края Косово и Метохии - это завершающий акт расчленения Югославии.
In the present case, the question put to the Court by the General Assembly asks whether the declaration of independence to which it refers is "in accordance with international law". В настоящем деле поставленный перед Судом Генеральной Ассамблеей вопрос заключается в том, соответствует ли нормам международного права «провозглашение независимости», о котором говорится в этом вопросе.
It is important that we not view the goals contained in the Millennium Declaration simply as ends in themselves. Важно, чтобы мы не рассматривали провозглашение целей в Декларации тысячелетия как самоцель.
That is why the people and Government of Cuba consider so important the General Assembly's declaration, through resolution 64/169, of 2011 as the International Year for People of African Descent. Именно поэтому народ и правительство Кубы считают столь важным провозглашение Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/1692011 года Международным годом лиц африканского происхождения.
Больше примеров...
Тысячелетия (примеров 5840)
and it is also a test of the international community following the Millennium Declaration. «стала также своего рода испытанием приверженности международного сообщества принципам Декларации тысячелетия.
But above all, these events mean that we must endeavour vigorously to implement the Millennium Declaration programme of action in order to ensure prosperity for the largest possible number of people. Вместе с тем в первую очередь эти события означают, что мы должны во всей решимостью претворять в жизнь Программу действий Декларации тысячелетия, с тем чтобы обеспечить процветание для максимально большого числа людей в мире.
The United Nations system-wide World Water Development Report highlighted the continued deterioration in freshwater resources, as well as the links between water and achievement of the internationally agreed goals of the Millennium Declaration. В общесистемном докладе Организации Объединенных Наций о развитии мировых водных ресурсов подчеркивается дальнейшее ухудшение состояния ресурсов питьевой воды, а также взаимосвязь вопросов водных ресурсов и достижения согласованных на международном уровне целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
I wish to point out that achieving internationally agreed goals, including those contained in the Millennium Declaration, demands that we commit ourselves to creating a conducive environment at the national and international levels that would pull together the necessary financial resources to pursue such a commitment. Я хочу подчеркнуть, что достижение согласованных на международном уровне целей, в том числе целей, содержащихся в Декларации тысячелетия, требует от нас создания благоприятных условий на национальном и международном уровнях для мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для выполнения этого обязательства.
The field-level coordination among the various agencies was improving and much had been done to enhance the functioning of the resident-coordinator system and to align country operations with the Millennium Declaration. Улучшается координация между различными органами и учреждениями, а также деятельности на местах, проведена большая работа по улучшению функционирования системы координаторов-резидентов и по приведению деятельности на страновом уровне в соответствие с Декларацией тысячелетия.
Больше примеров...
Декларирования (примеров 134)
The TIRExB took note of the fact that the major differences between two proposals lie in the guarantee management and the declaration procedures. ИСМДП принял к сведению тот факт, что основные различия между этими двумя предложениями заключаются в процедурах управления гарантиями и декларирования.
The final fate of the weapons - stage III - is to be decided within four and a half months of the stage II declaration. Окончательная судьба оружия - третий этап - будет решена через четыре с половиной месяца в ходе второго этапа декларирования.
The prerequisite, therefore, is that the declaration mechanism is standard as far as: Таким образом, в качестве предварительного условия, механизм декларирования должен быть стандартным по следующим параметрам:
In the margins of the in situ gap-analysis missions, UNODC has been able to advise on pressing matters such as asset recovery cases and on the structuring and operation of asset declaration and verification systems, most of which are newly established. В рамках организованных на местах миссиях по анализу недостатков УНП ООН имело возможность консультировать по таким насущным вопросам, как возвращение активов и структуризация и функционирование систем декларирования и проверки активов, большая часть которых была создана впервые.
3.2 Increased percentage of compliance of peacekeeping staff required to file financial disclosure or declaration of interest statements (2007/08:87 per cent; 2008/09: approximately 97 per cent; 2009/10: 100 per cent) 3.2 Увеличение доли соблюдения миротворческим персоналом требований, касающихся раскрытия финансовой информации и декларирования доходов (2007/08 год: 87 процентов; 2008/09 год: примерно 97 процентов; 2009/10 год: 100 процентов)
Больше примеров...
Декларировании (примеров 36)
All documents and information required for the implementation of customs affairs shall be presented to the Customs Authorities at the time of declaration. При декларировании таможенным органам представляются документы и сведения, требуемые для таможенных целей.
Subregional compliance rates regarding legislation on the declaration of cash and negotiable bearer instruments have been increasing. Субрегиональные показатели выполнения применительно к законодательству о декларировании наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя возрастали.
Where illicit enrichment had not been criminalized, a similar effect was achieved by way of asset and income declaration requirements, as described in box 6 below. В тех случаях, когда ответственность за незаконное обогащение не предусмотрена, аналогичный эффект достигается за счет требования о декларировании имущества и доходов, о чем будет сказано ниже во вставке 6.
In the same year, Mr. Sata had reportedly been charged with making a false declaration of his assets when he had stood in the presidential elections. Как сообщалось, в том же году г-н Сата был обвинен в неправильном декларировании своей собственности, когда он выставил свою кандидатуру на президентских выборах.
Act relating to the declaration of income, assets and liabilities of the President of the Republic, adopted on 28 July 2004; and закон о декларировании имущества Президента Республики (28 июля 2004 года);
Больше примеров...
Толковании (примеров 645)
In principle, therefore, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence in respect of the declaration, and the text of guideline 2.9.9 in its current form and the commentary thereto suitably reflected his delegation's concerns. Следовательно, молчание в отношении заявления о толковании не должно в принципе рассматриваться как одобрение или признание заявления, и текст руководящего положения 2.9.9 в его текущей редакции и комментарии к нему в достаточной степени являются отражением обеспокоенности членов его делегации.
Some members shared the view of the Special Rapporteur that a conditional interpretative declaration potentially constituted a reservation and was therefore subject to the same conditions for validity as reservations. Некоторые члены Комиссии разделили мнение Специального докладчика о том, что условное заявление о толковании потенциально представляет собой оговорку и что поэтому на него распространяется действие тех же условий действительности, что и на оговорки.
A State or international organization may not invoke the fact that an interpretative declaration has been formulated in violation of a provision of the internal law of that State or the rules of that organization regarding competence and the procedure for formulating interpretative declarations as invalidating the declaration. Тот факт, что заявление о толковании было сформулировано в нарушение внутренних норм данного государства или международной организации, определяющих полномочия и процедуру для формулирования заявлений о толковании, не может использоваться этим государством или организацией в качестве предлога для объявления этого заявления юридически недействительным.
The Japanese Government notes that not infrequently a difficulty arises in practice of determining whether a statement has the character of a [reservation] or of an [interpretative declaration] and suggests the insertion of a new provision... to overcome the difficulty. Правительство Японии отмечает, что на практике иногда трудно определить, носит конкретное заявление характер [оговорки] или же [заявления о толковании], и оно предлагает включить новое положение..., с тем чтобы устранить эту проблему.
United Nations treaty bodies were increasingly using the Declaration to interpret indigenous rights and State obligations in existing human rights treaties, but Canada claimed that none of its provisions reflected customary international law. Договорные органы Организации Объединенных Наций все чаще прибегают к Декларации при толковании прав коренных народов и обязательств государств в рамках существующих договоров по правам человека, однако Канада утверждает, что ни одно из ее положений не отражает обычные нормы международного права.
Больше примеров...
Декларирование (примеров 35)
Financial disclosure of senior officials and declaration of impartiality for staff with procurement and treasury functions. Раскрытие финансовой информации старшими должностными лицами и декларирование беспристрастности сотрудниками, выполняющими закупочные и казначейские функции.
The percentage of States requiring the declaration of cross-border transportation of negotiable bearer instruments is 14 percentage points lower in the merged database. Доля государств, в которых требуется декларирование перевозимых через границу оборотных документов на предъявителя в случае использования объединенной базы данных становится на 14 процентных пунктов ниже.
Customs (declaration, clearance), delivery (registration, preparation, coordination, follow-up), call centre. таможенные операции (декларирование, очистка), доставка (регистрация, подготовка, координация, отслеживание), справочный центр
President Chandrika Kumaratunga's continuing declaration of commitment to a political solution has been invaluable. Крайне важно неизменное декларирование президентом Чандрикой Кумаратунга приверженности политическому решению.
The report identified certain issues that needed to be addressed by the Secretariat, such as weakness in project monitoring, the lack of formal training in filing annual financial disclosure and declaration of interest statements and the failure to utilize the procurement planning system for technical cooperation projects. В докладе обозначены опреде-ленные вопросы, требующие рассмотрения Секретариатом, в том числе недостатки системы контроля за осуществлением проектов, отсутствие формального обучения в части составления ежегодных отчетов, содержащих раскрытие финансовой информации и декларирование интересов, а также неиспользование системы планирования закупок для проектов технического сотрудничества.
Больше примеров...
Документа (примеров 648)
In this connection, Azerbaijan fully supports the paragraph 7 bis of the political declaration of the final document under discussion. В связи с этим мы полностью поддерживаем пункт 7-бис Политической декларации обсуждаемого заключительного документа.
As a first step, rather than selecting a single option, the Expert Group decided that some options could already now be discarded, i.e. the options to include a scanned image of the document as part of the declaration. В качестве первого шага Группа экспертов постановила, что, вместо того чтобы выбрать один из вариантов, уже сейчас можно отказаться от некоторых вариантов, например от варианта включения в декларацию сканированного отображения документа.
We also reaffirm that the Declaration must be regarded as the normative framework and basis for the outcome document and its full realization. Кроме того, мы вновь подтверждаем, что Декларация должна рассматриваться как нормативная база и основа для подготовки итогового документа Всемирной конференции и его полной реализации.
When we talk about establishing the conditions necessary for effective implementation of the goals set out in the Millennium Declaration we are talking about the future of the Organization itself. Создать все необходимые условия для эффективной работы Организации Объединенных Наций по реализации положений итогового документа Саммита тысячелетия - это вопрос будущего самой Организации.
I have the honour to forward herewith the declaration of the Government of Burkina Faso on the situation in Sierra Leone. I should be very grateful if this declaration could be circulated as a document of the Security Council. Имею честь настоящим препроводить заявление правительства Буркина-Фасо по вопросу о положении в Сьерра-Леоне. Буду Вам признателен за распространение настоящего заявления в качестве документа Совета Безопасности.
Больше примеров...
Объявить (примеров 49)
This forced an eventual declaration of bankruptcy. Это было одной из причин объявить о банкротстве.
Two years after the presumption of absence has been established, the court may issue a declaration of absence. Через два года после принятия решения о презумпции отсутствия суд может объявить отсутствие лица окончательно признанным.
It was stated that the Convention was intended to apply to high-risk operations and that it might be feasible to establish a set of benchmarks that, if met, would facilitate requesting a declaration of an exceptional risk. Было заявлено, что Конвенция рассчитана на применение к операциям с высоким риском и что целесообразно, вероятно, установить комплекс контрольных индикаторов, наличие которых позволит обращаться с просьбой объявить о существовании особого риска.
Significant work was also being carried out by regional and sub-regional organizations in Africa, Central America and the Asia-Pacific regions and, during the Millennium Summit, his Prime Minister had called for the declaration of child-soldier-free zones in all parts of the world. Значительная работа также проводится региональными и субрегиональными организациями в Африке, Центральной Америке и Азиатско-тихоокеанском регионе, и в ходе Саммита тысячелетия премьер-министр его страны призвала объявить во всех частях земного шара зоны, в которых дети не привлекались бы к участию в боевых действиях.
This alternative provides for a presumption of jurisdiction, with the possibility of an opting-out declaration by a party that should wish to exclude the tribunal's jurisdiction in some respects. Этот вариант предусматривает презумпцию юрисдикции с возможностью подачи заявления о непризнании юрисдикции той или иной стороной, если такая сторона пожелает объявить о том, что она не признает юрисдикцию суда в отношении тех или иных преступлений.
Больше примеров...
Принятой (примеров 1642)
The Tokyo Declaration adopted at its conclusion acknowledged the role played by African women, recommended that special measures be taken to promote their rights and role and emphasized the need to enhance cooperative efforts by local non-governmental organizations. В Токийской декларации, принятой на этой конференции, признается роль, которую играют африканские женщины, рекомендуется принять специальные меры для поощрения их прав и роли и подчеркивается необходимость расширения сотрудничества с неправительственными организациями на местах.
The recently adopted Millennium Declaration, complementing the initiatives set out in the final outcome document of the special session on women, had set a welcome target date for halting and reversing the spread of that and other dread diseases. В недавно принятой Декларации тысячелетия в порядке дополнения инициатив, изложенных в заключительном итоговом документе специальной сессии по положению женщин, поставлены, наконец, конкретные сроки для того, чтобы покончить с распространением этого и других смертельных заболеваний и обратить этот процесс вспять.
Such a move shows that Turkmenistan has taken action on the Declaration it adopted on the international human rights obligations of neutral Turkmenistan, the Constitutional Act on the permanent neutrality of Turkmenistan and the Foreign Policy Framework of Turkmenistan as a neutral State. Этот шаг служит подтверждением реализации Туркменистаном принятой им Декларации о международных обязательствах нейтрального Туркменистана в области прав человека, Конституционного Закона о постоянном нейтралитете Туркменистана и Концепции внешней политики Туркменистана как нейтрального государства.
China was thoroughly committed to the Doha development agenda, and stood ready to strengthen cooperation with all parties and actively promote the development agenda with a view to reaching an agreement that was balanced and consistent with the Doha Declaration. Китай твердо привержен осуществлению программы развития, намеченной в Дохе, и готов укреплять сотрудничество со всеми сторонами и активно содействовать реализации этой программы в целях достижения соглашения, которое было бы сбалансированным и соответствовало декларации, принятой на Конференции в Дохе.
The outcome of the Conference, the Almaty Declaration and Programme of Action, reflected the strong commitment of the international community to address the special needs of and challenges faced by landlocked developing countries, as called for in the United Nations Millennium Declaration. Итогом этой конференции стали Алматинская декларация и программа действий, в которых отражена готовность международного сообщества предпринять действия в связи с особыми нуждами и проблемами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и в соответствии с призывом, содержащимся в принятой Организацией Объединенных Наций Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Декларированию (примеров 20)
According to Article 128 of the RA Customs Code, all goods and transportation means exported through the Republic of Armenia customs borders are subject to declaration. Согласно статье 128 Таможенного кодекса Республики Армения все товары и транспортные средства, перемещаемые через таможенную границу Республики Армения, подлежат декларированию.
Among the measures adopted are the enactment of strict anti-corruption laws; the establishment of anti-corruption, assets declaration and allied watch-dog bodies; the restructuring of judicial and law enforcement agencies; and the enhancement of the agencies' investigative, data-gathering and information-sharing capacities. К числу принятых мер относятся принятие строгих законов о борьбе с коррупцией; создание органов по борьбе с коррупцией, декларированию активов и соответствующих надзорных органов; перестройка судебной и правоохранительной систем; и расширение возможностей органов в проведении расследований, сборе данных и обмене информацией.
Some of the key products will be used to develop training materials, notably the Asset Recovery Handbook and the Income and Asset Declaration Guide. Некоторые из ключевых продуктов будут использованы для подготовки учебных материалов, в частности Пособия по вопросам возвращения активов и Руководства по декларированию доходов и имущества.
It became evident that no equipment had been removed from its place and that the equipment was not subject to declaration or constant monitoring. Выяснилось, что оборудование не вывозилось и что оборудование не подлежит декларированию или постоянному наблюдению.
One problem was that at present people serving prison sentences or held in detention had to complete income declaration forms themselves; that would soon be resolved through the establishment of a centralized database for declaration of income. Одна из проблем состоит в том, что в настоящее время лица, отбывающие тюремный срок или задержанные, вынуждены сами заполнять форму декларации доходов; скоро эта проблема будет решена благодаря созданию централизованной базы данных по декларированию доходов.
Больше примеров...
Уведомления (примеров 61)
In March 2005, there was clandestine unloading there of Greek and Panamanian-registered ships, without declaration to customs and police. В марте 2005 года на нем велась тайная разгрузка зарегистрированных в Греции и Панаме судов без уведомления таможни и полиции.
The 1988 Act had amended the 1959 Act by abolishing the rule requiring a government certificate and replacing it with a simpler system involving a declaration of association. В отличие от закона 1959 года, в законе 1988 года отменяется обязательное требование о получении разрешения на создание ассоциации и вводится более простой режим уведомления о создании ассоциации.
According to the new law, associations may be created in the Principality of Monaco merely by sending a declaration to the Ministry of State, with a copy of the articles of the association concerned. Согласно этому новому положению ассоциации будут учреждаться в Княжестве Монако путем подачи простого уведомления на имя государственного министра вместе с экземпляром устава соответствующего юридического лица.
A refusal to communicate or respond, for example, was tantamount to a declaration. Напри-мер, отказ от уведомления или представления ответа равносилен заявлению.
Such modification is not feasible for the station of the destination railway that should make the modification at the time when it receives the written declaration or telegraphic notification from the dispatching station or the destination station; это неосуществимо для станции железной дороги назначения, которая должна изменить договор перевозки, в момент получения письменного заявления или телеграфного уведомления станции отправления или станции назначения;
Больше примеров...
Признании (примеров 191)
We encourage this trend and express the hope that it will likewise be reflected in an increase in the number of countries that have deposited with the Secretary-General a declaration of acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court. Мы приветствуем такую тенденцию и выражаем надежду, что она точно так же проявится в увеличении числа стран, сдавших Генеральному секретарю свои заявления о признании обязательной юрисдикции Суда.
On the other hand, Canada maintained that ICJ lacked jurisdiction on account of the reservation it had made in its declaration of 10 May 1994 accepting the jurisdiction of the Court as compulsory in accordance with Article 36, paragraph 2, of the ICJ Statute. С другой стороны, Канада заявила, что Международный Суд не обладает юрисдикцией в данной ситуации ввиду оговорки, сделанной Канадой в ее декларации от 10 мая 1994 года при признании юрисдикции Суда в качестве обязательной в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута Международного Суда.
4.6 Regarding the issue of discrimination, the State party points out that Azerbaijan has acceded to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and made a declaration recognising the Committee's competence to receive communications under article 14 of the Convention. 4.6 В отношении проблемы дискриминации государство-участник отмечает, что Азербайджан присоединился к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и сделал заявление о признании компетенции Комитета получать сообщения в соответствии со статьей 14 Конвенции.
[and/or: This Declaration does not apply to any dispute where the acceptance of the Court's compulsory jurisdiction on behalf of any other party to the dispute was deposited less than NUMBER months prior to the filing of the application bringing the dispute before the Court.] [и/или: Настоящее заявление не применимо к любому спору, когда заявление о признании обязательной юрисдикции Суда от имени любой другой стороны в споре было представлено менее чем за ЧИСЛО месяцев до представления о передаче соответствующего спора в Суд.]
Though the treaty's applicability was now in question, Slovenia then released a declaration on 31 July 1992, saying it would recognize the treaty. Хотя актуальность договора находилась под вопросом, Словения 31 июля 1992 года объявила о признании Озимского договора.
Больше примеров...