Английский - русский
Перевод слова Declaration

Перевод declaration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Декларация (примеров 6500)
In October 2000, WHO organized an International Consultation on the Mental Health of Refugees and Displaced Populations in Conflict and Post-Conflict Situations that endorsed a declaration of cooperation between operational agencies, Member States and academic and research institutions. В октябре 2000 года ВОЗ организовала международное консультативное совещание по психическому здоровью беженцев и перемещенных лиц в конфликтных и постконфликтных ситуациях, на котором была одобрена декларация сотрудничества между оперативными учреждениями, государствами-членами, а также научными и исследовательскими учреждениями.
The work of the 300 participants concluded with the adoption of the Zanzibar Declaration. В результате этой конференции, в работе которой приняли 300 участников, была принята Занзибарская декларация.
Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula. Совместная декларация о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной.
If the Millennium Declaration is to be considered a serious commitment, then a new effort to dissipate public scepticism is essential, involving a new international agreement between the developing and donor countries that clarifies and harmonizes views on the conditions to be attached to development assistance. Для того чтобы Декларация тысячелетия воспринималась как серьезное обязательство, потребуются новые усилия, призванные развеять скептицизм общественности, включая новую международную договоренность между развивающимися странами и странами-донорами, уточняющую и согласующую мнения по поводу условий, которые могут выдвигаться при оказании помощи развитию.
The Declaration binds the Pacific Islands Forum States to the implementation of internationally agreed anti-terrorism measures, such as Security Council resolution 1373 (2001) and the special recommendations of the Financial Action Task Force. Декларация обязывает государства - члены Форума тихоокеанских островов принимать согласованные на международном уровне меры по борьбе с терроризмом, такие как меры, предусмотренные резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, и специальные рекомендации Целевой группы по мерам в финансовой области.
Больше примеров...
Заявление (примеров 3669)
A mere declaration is sufficient for this purpose. Для этого достаточно сделать простое заявление.
A declaration may be a source of obligation, depending on the intention of the State formulating it and on its content. Заявление может создавать обязательства в зависимости от намерения государства, которое делает это заявление, и от содержания заявления.
A formal declaration of incompatibility does not affect the validity, continuing operation or enforcement of the legislation but may trigger the use of a remedial order, a special procedure allowing Ministers to amend the offending provisions or the passing of fresh amending legislation. Формальное заявление о несоответствии не влияет на юридическую силу, дальнейшее использование или обеспечение выполнения данного законодательного акта, но может повлечь за собой принятие корректирующего распоряжения - специальной процедуры, позволяющей министрам вносить изменения в противоречивые законоположения или принимать новые законодательные акты о внесении поправок.
A State was free to become a party to a treaty or not and, if it did, it might do so with a conditional interpretative declaration. Государство свободно в своем решении становиться или не становиться стороной того или иного договора, и если оно становится его стороной, то может это сделать, сформулировав условное заявление о толковании.
This declaration included a number of paragraphs, in particular paragraphs 2, 4 and 5, which were not fully satisfactory to us and in fact called for subsequent clarifications from the Chair. Это заявление содержит, в частности в пунктах 2, 4 и 5, целый ряд элементов, которые нас не вполне удовлетворяют, да они, впрочем, и председательството побудили на поиски дальнейших разъяснений.
Больше примеров...
Объявление (примеров 363)
Algeria submitted its initial declaration at the time of entry into force of the Convention, on 29 April 1997. Алжир представил свое первоначальное объявление в момент вступления Конвенции в силу 29 апреля 1997 года.
It is equally clear that "time of war" requires either a formal declaration of war or a general outbreak of hostilities with a foreign Power. Равным образом ясно и то, что понятие "военное время" предполагает официальное объявление войны или введение широкомасштабных военных действий с иностранной державой.
This event is the UNO declaration of 2010 the 'Year of Biodiversity'. Это - объявление Организацией Объединенных Наций 2010 года Годом биоразнообразия.
Humanitarian law applies whether there is a declaration of war or not. Началу большинства современных войн не предшествует их объявление.
The United States went so far as to instigate the IAEA to internationalize its moves to stifle the DPRK, putting its declaration of a war into practice. Соединенные Штаты дошли до того, что побудили МАГАТЭ придать международный характер их действиям против КНДР, превратив в реальность провозглашенное ими объявление войны.
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 239)
Formal declaration of the decade 2010-2020 as the "Decade for nuclear disarmament" and realization of its objectives. Официальное провозглашение десятилетия 2010 - 2020 годов «Десятилетием ядерного разоружения» и достижение его целей.
In addition to resolution 1244 (1999), the Court has considered whether the unilateral declaration of independence has violated certain derivative law promulgated pursuant to it, notably the Constitutional Framework and other UNMIK regulations. В дополнение к резолюции 244 (1999) Суд рассмотрел вопрос о том, не нарушило ли одностороннее провозглашение независимости определенное производное право, принятое на ее основании, а именно Конституционные рамки и другие распоряжения МООНК.
While Security Council resolution 1244 remained in force, and UNMIK continued to implement its mandate in the light of evolving circumstances, the declaration of independence adopted by the Assembly of Kosovo on 17 February 2008 posed challenges to the Mission's ability to exercise its administrative authority. В условиях, когда продолжала действовать резолюция 1244 Совета Безопасности, а МООНК продолжала выполнять свой мандат с учетом меняющейся обстановки, провозглашение Скупщиной Косово 17 февраля 2008 года независимости затруднило выполнение Миссией своих административных функций.
It is important that we not view the goals contained in the Millennium Declaration simply as ends in themselves. Важно, чтобы мы не рассматривали провозглашение целей в Декларации тысячелетия как самоцель.
The General Assembly, at its fifty-third session in 1998, adopted a resolution wherein it welcomed the declaration by Mongolia of its nuclear-weapon-free status as an important element in strengthening regional peace, security and stability. На своей пятьдесят третьей сессии в 1998 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, в которой приветствовала провозглашение Монголией своего статуса государства, свободного от ядерного оружия, в качестве важного элемента укрепления регионального мира, безопасности и стабильности.
Больше примеров...
Тысячелетия (примеров 5840)
Other United Nations activities such as the Congress on Crime Prevention, the Millennium Declaration and the Counter-Terrorism Strategy add to the complexity of the mandates. В результате других мероприятий Организации Объединенных Наций, таких как Конгресс по предупреждению преступности, Декларация тысячелетия и Глобальная контртеррористическая стратегия, мандаты усложняются еще больше.
Most recently in the Millennium Declaration, the world community had committed itself to eradicate poverty, with a target of halving those whose income was less than US$ 1 a day by the year 2015. Совсем недавно, в Декларации тысячелетия, мировое сообщество обязалось искоренить нищету, поставив при этом цель сократить вдвое к 2015 году количество людей, имеющих доход менее 1 доллара в день.
Let me also thank Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his comprehensive report (A/57/270) on the progress so far registered in the implementation of the Millennium Declaration and further actions to be taken to accelerate the pursuit of the Millennium Development Goals. Позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его всеобъемлющий доклад (А/57/270) о прогрессе, достигнутом в процессе осуществления Декларации тысячелетия, и последующих мерах, которые надлежит принять в целях ускорения процесса реализации целей тысячелетия в области развития.
Analysis shows that while the efforts made have been a step in the right direction, they have been inadequate for the successful completion of the mission set out in the Millennium Declaration. Проведенная оценка свидетельствуют о том, что усилия предпринимаются в правильном направлении, однако их недостаточно для успешного достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
We would urge instead that the report be seen and treated as a comprehensive and balanced package and as a useful beginning to the process of change and consensus-building aimed at facilitating the implementation of the outcome of the Millennium Declaration, which emphasizes development, especially poverty eradication. Вместо этого мы хотели бы настоятельно подчеркнуть, что доклад следует рассматривать как всеобъемлющий и сбалансированный пакет мер и как полезное начало процесса перемен и выработки консенсуса, с тем чтобы способствовать осуществлению положений Декларации тысячелетия, в которой основной упор делается на развитие, особенно на ликвидацию бедности.
Больше примеров...
Декларирования (примеров 134)
They reported the creation of functional asset declaration systems and strong financial intelligence units. Они сообщили о создании действенных систем декларирования активов и мощных подразделений финансовой разведки.
At the request of Contracting Parties and industry, the technical realization of electronic declaration systems will be left up to initiatives at private or national level. По просьбе Договаривающихся сторон и отрасли техническая реализация электронных систем декларирования будет возложена на частный сектор или будет проводиться на национальном уровне.
The gift declaration and registration form is used by staff to disclose, register and entrust any gift that could not be refused, to the Administrator through ASD. Бланк декларирования и регистрации подарка используется сотрудниками для указания, регистрации и передачи любого подарка, от которого невозможно отказаться, Администратору через ОАО.
Although six States have reported legislative measures relating to the movement of currency (a declaration system), there is limited information available on the effectiveness of the role of customs in preventing the illegal physical cross-border transportation of currency and other bearer instruments. Хотя шесть государств сообщили о принятии законодательных мер в связи с перемещением валюты (системе декларирования), в отношении того, насколько эффективна роль таможен в предотвращении физической трансграничной перевозки валюты и других платежных средств на предъявителя, имеется лишь ограниченная информация.
State revenue service Regulation of the Cabinet of ministers Electronic declaration system in Latvia Law on micro enterprise tax Information of State revenue service of Latvia about micro enterprise tax Правила кабинета министров Система электронного декларирования в Латвии Закон О налоге на микропредприятия Налог на микропредприятия Служба государственных доходов Латвии
Больше примеров...
Декларировании (примеров 36)
Legislation in place or currently being worked on...: the Law on Declaration of the Property and Income of Residents... became effective on 1 January 1996. On 19 June 1997 the Siemas (Parliament) ... adopted the Law on Prevention of Money Laundering. Существующее или разрабатываемое в настоящее время законодательство...: Закон о декларировании имущества и доходов резидентов... вступил в силу 1 января 1996 года. 19 июня 1997 года сейм (парламент)... принял Закон о недопущении отмывания денег.
Less than 50 per cent of the responding States in North Africa and the Middle East, Sub-Saharan Africa and Central, South and South-West Asia had legislation requiring a declaration of cross-border transportation. Законодательство, предусматривающее требование о декларировании перевозимых через границу средств, имеют менее 50 процентов приславших ответы государств Северной Африки и Ближнего Востока, Африки к югу от Сахары, а также Центральной, Южной и Юго-Западной Азии.
Time for taxes reports took 30 hours in case of electronic declaration and 300 hours in paper-based declaration against 1120 hours in the past. Время необходимое для выполнения налоговой отчётности стало занимать 30 часов при электронном декларировании и 300 часов при бумажном декларировании, при 1120 часах в прошлом.
Under the order of 24 December 2002 on annual declarations of pollutant emissions from classified facilities which are subject to authorizations, each operator concerned must forward to the inspectorate of classified facilities a single declaration of pollutant emissions originating from its installations. Решение от 24 декабря 2002 года о ежегодном декларировании выбросов загрязняющих веществ с установок, которые классифицируются в соответствии со стандартами по охране окружающей среды и функционируют на основе разрешения, обязывает каждого соответствующего пользователя препровождать в инспекцию классифицированных установок единую декларацию выбросов загрязняющих веществ с этих установок.
The Plurinational State of Bolivia reported that it was drafting a law on declaration of cultural heritage, establishing procedures and standards for the declaration of intangible cultural heritage. Многонациональное Государство Боливия сообщило, что в стране разрабатывается проект закона о декларировании объектов культурного наследия, устанавливающего процедуры и стандарты декларирования нематериальных объектов культурного наследия.
Больше примеров...
Толковании (примеров 645)
If a conditional interpretative declaration is formulated when signing a treaty subject to ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval, it must be formally confirmed by the declaring State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty. Если условное заявление о толковании сформулировано при подписании договора, подлежащего ратификации, акту официального подтверждения, принятию или утверждению, оно должно быть официально подтверждено сделавшим его государством или международной организацией при выражении им/ею своего согласия на обязательность договора.
A conditional interpretative declaration had effects very similar to those of a reservation and when formulated by a State could call in question its commitment to the treaty in question. Последствия условного заявления о толковании очень схожи с последствиями оговорки, и формулирование такого заявления каким-либо государством может породить сомнения в решимости этого государства соблюдать соответствующий договор.
An alternative interpretation might be offered by the opposing State merely as a recommendation, or it might in fact constitute a new interpretative declaration, subject to all the rules applicable to interpretative declarations in general. Альтернативное толкование может быть предложено выразившим несогласие государством лишь в порядке рекомендации, а может и на самом деле представлять собой новое заявление о толковании, подчиняющееся всем нормам, в целом применимым к заявлениям о толковании.
The interpretation resulting from an interpretative declaration made in respect of a bilateral treaty by a State or an international organization party to the treaty and accepted by the other party constitutes an authentic interpretation of that treaty. Толкование, которое вытекает из заявления о толковании двустороннего договора, сделанного государством или международной организацией, являющимися одним участником этого договора, и с которым согласился другой его участник, является аутентичным толкованием этого договора.
A positive reaction whereby the author expresses, either explicitly or implicitly, agreement with the unilateral interpretation proposed by the State or organization that made the interpretative declaration (see paras. 283-287 below); позитивная реакция, посредством которой автор прямо или косвенно выражает свое согласие с односторонним толкованием, предложенным государством или организацией - автором заявления о толковании (см. пункты 283 - 287 ниже);
Больше примеров...
Декларирование (примеров 35)
conditions applicable to dangerous goods traffic (e.g. declaration, escort, specified times). режим перевозок опасных грузов (например, декларирование, сопровождение, установление определенных часов).
declaration and customs clearance of conventional weapons and related technologies; декларирование и таможенное оформление обычных вооружений и связанных с ними технологий;
Similarly, Uruguay required a declaration if the value of cross-border movements of capital exceeded US$ 10,000. Аналогично, в Уругвае требуется декларирование финансовых средств, перемещаемых через границу, если их стоимостной объем превышает 10000 долларов США.
Accordingly, its scope must cover the past, present and future production of fissile material and provide for the declaration and total elimination of all stocks of such material at a fixed date, in an irreversible and transparent manner and under strict international verification. Сфера его действия, соответственно, должна распространяться на производство расщепляющегося материала в прошлом, настоящем и будущем, и такой документ должен предусматривать декларирование и полную ликвидацию всех запасов такого материала к установленному сроку необратимым и транспарентным образом при осуществлении строгого международного контроля.
Any forcing to such declaration would mean infringement of such individual's integrity and denial of his/her free declaration. Любое принуждение к представлению таких сведений будет означать нарушение целостности такого лица и лишение его права на свободное декларирование своей принадлежности.
Больше примеров...
Документа (примеров 648)
Mexico reaffirms its respect for and protection of the right to life in accordance with article 4 of the American Convention on Human Rights and the interpretative declaration made to that instrument, with reference to the scope of national legislation. Мексиканское государство подтверждает свою приверженность уважению и защите права на жизнь в соответствии со статьей 4 Американской конвенции о правах человека и заявление о толковании, сделанное в отношении этого документа и касающееся сферы охвата национального законодательства.
As for the issue of access to justice, and bearing in mind the limited number of States parties to the Convention that have made the declaration under article 14, one delegate wondered how the acceptance of any new instrument or mechanism could be ensured. В связи с вопросом о доступе к правосудию и ввиду ограниченного числа государств - участников Конвенции, которые сделали заявления в соответствии со статьей 14, один из делегатов поинтересовался, каким образом можно было бы обеспечить принятие любого нового документа или механизма.
The Declaration of the high-level meeting on follow-up to the special session had provided impetus for implementation of the outcome document. Декларация встречи высокого уровня относительно последующих мер по выполнению решений специальной сессии стимулировала выполнение заключительного документа.
The proposed approach and structure for conducting the assessment takes into account all three SAICM documents (the Dubai Declaration, the OPS, and the GPA). В предложенных подходе и структуре для осуществления оценки приняты во внимание все три документа СПМРХВ (Дубайская декларация, ОПС и ГПД).
The National Environmental Management Strategy has been developed within the framework of the St. George's Declaration of Principles for Environmental Sustainability in the OECS, as the document through which that Declaration will be implemented. Национальная стратегия управления природоохранной деятельностью была разработана на основе Сент-Джорджеской декларации о принципах экологической устойчивости в странах - членах Организации восточно-карибских государств в качестве документа по вопросам осуществления этой Декларации.
Больше примеров...
Объявить (примеров 49)
Within the European Union and together with the other States in the New Agenda Coalition, Sweden calls for the declaration, and the upholding, of existing moratoriums on the production of fissile material for military purposes pending the conclusion of a legally binding treaty. В рамках Европейского союза и совместно с другими государствами, входящими в Коалицию за новую повестку дня, Швеция призывает объявить моратории и сохранить существующие моратории на производство расщепляющегося материала для военных целей до заключения имеющего обязательную юридическую силу договора.
10.26 The Department of Education, together with the South African Police Service and Gun Free South Africa, an NGO, has piloted the declaration of schools as "Firearm Free Schools". 10.26 Министерство образования совместно с полицейской службой Южной Африки и НПО "Южная Африка, свободная от стрелкового оружия" выступило с инициативой объявить школы страны "школами, свободными от огнестрельного оружия".
The conference was attended by 1,500 high-level officials from 150 countries, international governmental and non-governmental organizations, and culminated with the adoption of the Moscow Declaration, which invites the General Assembly of the United Nations to declare 2011-2020 the Decade of Action for Road Safety. На конференции присутствовали 1500 высокопоставленных должностных лиц из 150 стран, международных правительственных и неправительственных организаций и была принята Московская декларация, в которой Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций предлагается объявить период с 2011 по 2020 год Десятилетием действий по обеспечению безопасности дорожного движения.
IMF-style neo-liberals are now trotting out an interpretation that amounts to a belated declaration of victory. Неолибералы - приверженцы МВФ сейчас пытаются объявить о запоздалой победе.
We call for the declaration of governmental moratoria on the following activities: Мы призываем правительства объявить мораторий на следующие виды деятельности:
Больше примеров...
Принятой (примеров 1642)
Provide the driver with a printout of the electronic TIR declaration registered by the information system of the customs body and/or its registration number передать водителю распечатку электронной декларации МДП, принятой информационной системой таможенного органа, и/или ее регистрационный номер.
The 2001 UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity includes specific references to cultural diversity, cultural rights and indigenous peoples. В принятой ЮНЕСКО в 2001 году Всеобщей декларации о культурном разнообразии содержатся конкретные положения о культурном разнообразии, культурных правах и коренных народах.
The Summit Declaration provided a renewed commitment to the Millennium Development Goals, all of which were critical to the world's children and which would continue to guide the work of UNICEF. В принятой на Саммите Декларации вновь нашла отражение приверженность достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, все из которых имеют важнейшее значение для охраны интересов детей мира и которые будут и впредь служить ориентиром в работе ЮНИСЕФ.
The State's commitment is demonstrated by the fact that for a decade Peru led the negotiations on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, adopted on 13 September 2007 by the United Nations General Assembly. Подтверждение этому - то, что Перу в течение десятилетия входило в число наиболее активных участников переговоров по Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятой 13 сентября 2007 года Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
The outcomes of these consultations resulted in an Assessment Report, which informed the Political Declaration on HIV and AIDS, adopted at the 2006 UN High Level Meeting on AIDS. По итогам этих консультаций был составлен Доклад по оценке, который был использован для подготовки Политической декларации, принятой на Заседании высокого уровня по СПИДу ООН в 2006 году.
Больше примеров...
Декларированию (примеров 20)
The Customs Authorities shall be entitled to request information only subject to declaration and documents related to the specific case of transportation of goods that allow correction of the information. Таможенные органы имеют право требовать от декларанта только сведения, подлежащие декларированию, и документы, касающиеся перемещения товаров через таможенную границу, позволяющие уточнить эти сведения.
According to Article 128 of the Customs Code of the RA all goods and vehicles imported through the customs border of the RA are subject to declaration. Согласно статье 128 Таможенного кодекса Республики Армения все товары и транспортные средства, перемещаемые через таможенную границу Республики Армения, подлежат декларированию.
In relation to individuals, the acquisition and sale of tokens is not considered entrepreneurial activity, and the tokens themselves and income from transactions with them are not subject to declaration. В отношении физических лиц приобретение и продажа токенов не считается предпринимательской деятельностью, а сами токены и доходы от операций с ними не подлежат декларированию.
The minimum amount for which declaration is required is set at 40,000 dirhams in the case of persons aged 18 years or over. Было установлено, что минимальная сумма, подлежащая декларированию лицами, достигшими восемнадцатилетнего возраста, будет равняться 40000 дирхемов.
One problem was that at present people serving prison sentences or held in detention had to complete income declaration forms themselves; that would soon be resolved through the establishment of a centralized database for declaration of income. Одна из проблем состоит в том, что в настоящее время лица, отбывающие тюремный срок или задержанные, вынуждены сами заполнять форму декларации доходов; скоро эта проблема будет решена благодаря созданию централизованной базы данных по декларированию доходов.
Больше примеров...
Уведомления (примеров 61)
Where a longer period for that declaration to take effect is specified in the notification, it shall take effect upon the expiration of such longer period after receipt of the notification by the Depositary. Если в уведомлении оговаривается более длительный период вступления в силу этого заявления, оно вступает в силу по истечении такого более длительного периода после получения уведомления Депозитарием.
Such modification is not feasible for the station of the destination railway that should make the modification at the time when it receives the written declaration or telegraphic notification from the dispatching station or the destination station; это неосуществимо для станции железной дороги назначения, которая должна изменить договор перевозки, в момент получения письменного заявления или телеграфного уведомления станции отправления или станции назначения;
The expiry of a declaration, a notice of revocation or a new declaration shall not in any way affect proceedings pending before an arbitral tribunal or the International Court of Justice unless the Parties to the dispute otherwise agree. Истечение срока действия заявления, уведомления о его отзыве или нового заявления никоим образом не затрагивает дел, находящихся на рассмотрении Международного Суда или арбитражного суда, если Стороны в споре не договорятся об ином.
Contrary to what was the case in the law of treaties, reciprocity was not needed in the case of a unilateral declaration, nor was any notification of acceptance of the declaration by other States. В отличие от права договоров, в случае односторонней декларации не требуется взаимности или какого-либо уведомления о согласии с декларацией со стороны других государств.
[or: This Declaration will remain in force until notice is given to the Secretary-General of the United Nations withdrawing the declaration, with effect as from the moment of such notification.] [или: Настоящее заявление будет оставаться в силе до уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об отзыве этого заявления, которое вступает в силу с момента представления такого уведомления.]
Больше примеров...
Признании (примеров 191)
The recent declaration recognizing the cultural and religious rights of indigenous peoples was a further step in the right direction. Недавняя декларация о признании культурных и религиозных прав коренных народов явилась еще одним шагом в верном направлении.
The State which acts and recognizes is obligated to maintain a conduct consistent with its declaration in relation to the addressee of the act. Государство, которое принимает меры и заявляет о признании, обязано вести себя так, чтобы его поведение было созвучно его заявлению в отношении того, для кого акт предназначается.
Mrs. KUPCHYNA (Belarus) said that her country was a party to both additional Protocols and had also made the special declaration recognizing the competence of the International Fact-Finding Commission. Г-жа КУПЧИНА (Беларусь) говорит, что ее страна является участницей обоих Дополнительных протоколов и что она сделала также специальное заявление о признании компетенции Международной комиссии по установлению фактов.
Lastly, he called on the State party to ratify the amendment to article 8 concerning the financing of the Committee's activities and to make the declaration under article 14 of the Convention recognizing the Committee's competence to hear individual cases. И наконец, он призывает государство-участник ратифицировать поправку к статье 8, касающуюся финансирования деятельности Комитета, и сделать в соответствии со статьей 14 Конвенции заявление о признании компетенции Комитета рассматривать сообщения от отдельных лиц.
That Conference was also helpful in further strengthening Mongolia's nuclear-weapon-free status: the Tlatelolco Declaration proclaimed recognition and full support of Mongolia's international nuclear-weapon-free status. Эта Конференция также способствовала укреплению статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия: в Декларации Тлателолко говорится о признании и полной поддержке международного статуса Монголии как зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...