Английский - русский
Перевод слова Declaration

Перевод declaration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Декларация (примеров 6500)
As a result of our initiative, a very important declaration was adopted. В результате нашей инициативы была принята очень важная декларация.
The declaration adopted at the ECO summit last May provides an opportunity to create new transportation corridors and routes to transport hydrocarbons, and the ECO member States, as well as many other countries in Asia and Europe, are equally interested in their development. Декларация, принятая на последнем саммите ОЭС в мае сего года, открывает возможность создания новых транзитных коридоров и маршрутов по транспортировке углеводородов, в развитии которых в равной степени заинтересованы как страны - члены Организации, так и многие государства Европы и Азии.
Since then, the Millennium Declaration has underpinned the actions of the United Nations and of States at the national level. Декларация этого Саммита легла в основу деятельности Организации Объединенных Наций, а также деятельности государств на национальном уровне.
Of great significance were the Almaty Act and the Declaration on Eliminating Terrorism and Promoting Dialogue among Civilizations adopted at the summit meeting of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia. Важное значение имеют Алматинский акт и Декларация об устранении терроризма и содействии диалогу между цивилизациями, которые были приняты в ходе встречи на высшем уровне в рамках Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии.
"Declaration and Recommendation relating to the scope of the Convention on the law applicable to international sales of goods, concluded June 15th, 1955 "Декларация и Рекомендация в отношении сферы действия Конвенции о праве, применимом к международной купле-продаже товаров, заключенной 15 июня 1955 года
Больше примеров...
Заявление (примеров 3669)
There would seem to be little point in dwelling on the first aspect: an interpretative declaration is just as much a unilateral declaration as is a reservation. Практически нет смысла подробно останавливаться на первом аспекте: разумеется, заявление о толковании представляет собой такое же одностороннее заявление, как и оговорка.
Romania had ratified both Protocols on 21 June 1990 and had made the declaration regarding acceptance of the International Fact-Finding Commission. Румыния ратифицировала оба Протокола 21 июня 1990 года и сделала заявление о признании полномочий Международной комиссии по установлению фактов.
"Declaration of the Republic of Austria concerning a moratorium on the use of cluster bombs and cluster munitions "Заявление Австрийской Республики относительно моратория на применение кассетных бомб и кассетных боеприпасов"
Once the conclusion had been drawn that a "true" interpretative declaration had been made, States had the opportunity to react, but action was not compulsory. Как только выносится заключение о том, что сделано «действительное» заявление о толковании, государствам предоставляется возможность реагировать, однако предпринимать какие-либо действия необязательно.
However, the Court had classed this "declaration" as a reservation and Switzerland simply withdrew its declaration retroactively following the decision of the Swiss Federal Court of 17 December 1992 in the case of Elisabeth B. v. Council of State of Thurgau Canton. Однако, с одной стороны, Суд приравнял это «заявление» к оговорке, а с другой стороны, Швейцария просто-напросто ретроактивно отозвала свое заявление после решения федерального суда Швейцарии от 17 декабря 1992 года по делу Элизабет Б. против Государственного совета кантона Турговия.
Больше примеров...
Объявление (примеров 363)
Such declaration and notification are made through an official vested with full powers, as established in the relevant article of the Convention. Такое объявление и уведомление производятся должностным лицом, наделенным в полном объеме полномочиями, как это установлено в соответствующей статье Конвенции.
Therefore, the declaration of dissolution has never been taken. Поэтому объявление о роспуске никогда не производилось.
Declaration by the Joint Election Management Body (JEMB) of the election date and publication of the electoral calendar. Объявление Объединенным органом по управлению избирательным процессом (ООУИП) даты проведения выборов и опубликование календаря избирательного процесса
Declaration for 60 days as from 25 February 1992 in the Provinces of Castrovirreyna, Huaytara and Huancavelica of the Department of Huancavelica and in the Provinces of Lucanas, Huamanga and Cangallo of the Department of Ayacucho. Объявление чрезвычайного положения на срок в 60 дней с 25 февраля 1992 года в провинциях Кастровиррейна, Уайтара и Уанкавелика, департамент Уанкавелика, и в провинциях Луканас, Уаманга и Кангальо, департамент Айакучо.
It is worrying that the IAEA is still unable to verify the correctness and completeness of the initial declaration of nuclear material made by the Democratic People's Republic of Korea. Вызывает тревогу то обстоятельство, что МАГАТЭ до сих пор не удается проверить, насколько точным и полным является представленное КНДР первоначальное объявление ядерного материала.
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 239)
The Kosovo Serbs reacted to the declaration of independence in a number of ways. Косовские сербы отреагировали на провозглашение независимости в различных формах.
It is gratifying to note that the five nuclear-weapon States have supported Mongolia's declaration of its territory as a nuclear-weapon-free zone and expressed their intention to respect that status. Отрадно отметить, что пять обладающих ядерным оружием государств поддержали провозглашение Монголией своей территории зоной, свободной от ядерного оружия, и выразили намерение уважать этот статус.
This welcome development can only be surpassed by the imminent declaration of the Central American region as an anti-personnel mine-free zone. Разумеется, еще большей радостью стало бы незамедлительное провозглашение всего региона Центральной Америки регионом, свободным от противопехотных мин.
Progress in respect of nuclear-weapon-free zones continued, including Mongolia's declaration regarding its nuclear-weapon-free status. ЗЗ. Прогресс в создании зон, свободных от ядерного оружия, продолжается, включая провозглашение Монголией статуса государства, свободного от ядерного оружия.
That is why the people and Government of Cuba consider so important the General Assembly's declaration, through resolution 64/169, of 2011 as the International Year for People of African Descent. Именно поэтому народ и правительство Кубы считают столь важным провозглашение Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/1692011 года Международным годом лиц африканского происхождения.
Больше примеров...
Тысячелетия (примеров 5840)
In Malaysia, the new gender policy integrated both MDGs and other issues addressed by the Millennium Declaration, such as globalization and ICT. В новой гендерной политике Малайзии отражены как ЦРДТ, так и другие вопросы, затрагиваемые в Декларации тысячелетия, например глобализация и ИКТ.
The United Nations Millennium Declaration in the section on Values and principles states the following: В разделе "Ценности и принципы" Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций говорится следующее:
Member States were planning to undertake a comprehensive review of progress made in implementing all commitments made in the Millennium Declaration and its Goals in 2005. Государства-участники планируют провести в 2005 году всеобъемлющий обзор хода выполнения всех обязательств, принятых в Декларации тысячелетия и в ее целях.
It is in that conviction that we take action in the United Nations with regard to the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. Именно на таком понимании основаны предпринимаемые нами в Организации Объединенных Наций шаги, касающиеся Декларации тысячелетия и закрепленных в ней целей в области развития.
We therefore support the Millennium Summit Declaration, which proposes the adoption of a duty-free admission policy for products exported by the developing countries, an increase in official development assistance, and the implementation of a debt relief and forgiveness programme. Поэтому мы поддерживаем Декларацию Саммита тысячелетия, в которой предлагается принять политику беспошлинного допуска товаров, экспортируемых развивающимися странами, увеличить объем официальной помощи в целях развития и претворить в жизнь программу уменьшения бремени задолженности и списания долга.
Больше примеров...
Декларирования (примеров 134)
Challenges in the design of asset declaration schemes were noted, such as decisions about the designation of responsible authorities. Были отмечены сложности в ходе разработки систем декларирования активов, касающиеся, в частности, принятия решений о назначении ответственных органов.
In this context, it can also be envisaged that standard declaration mechanisms are facilitated by developments from Customs administrations or from the private sector, nationally or internationally. В этом контексте можно также предположить, что процесс создания стандартных механизмов декларирования будет облегчен за счет разработок, предлагаемых таможенными администрациями или частным сектором на национальном или международном уровне.
These include, among others, the cost recovery and pricing policy, strategy and Audit Advisory Committee, Internal Audit Charter, financial declaration policy and business insurance programme. Среди них следует отметить, в частности, политику и стратегии по вопросам возмещения расходов и определения цен, Консультативного комитета по ревизии, Хартию по вопросам внутренней ревизии, политику, касающуюся декларирования результатов финансовой деятельности, и программы страхования предпринимательской деятельности.
The Director General of the Customs and Ports Authority issued Decision No. 5 of 2005 on the rules and procedures for the declaration and inspection of the baggage and belongings of passengers. В 2005 году Генеральный директор Таможенного и портового управления издал распоряжение Nº 5 о правилах и процедурах декларирования и досмотра багажа и личного имущества пассажиров.
The United Nations adopted a policy on financial disclosure and declaration of interest applicable to all United Nations staff members, including UNOPS, with specific requirements of disclosure for staff involved in procurement actions. Организация Объединенных Наций приняла политику в отношении раскрытия финансовой информации и декларирования доходов, применимую ко всем ее сотрудникам, включая сотрудников ЮНОПС, в которой содержатся конкретные требования в отношении раскрытия информации сотрудниками, участвующими в закупочной деятельности.
Больше примеров...
Декларировании (примеров 36)
The Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan is considering a bill on the declaration of the entire yearly income of individuals. На рассмотрении Олий Мажлиса Республики Узбекистан находится законопроект «О декларировании совокупного годового дохода физических лиц».
Sanctions could only be applied by the court and only when the provisions of the Act on the voluntary declaration of the "foreign agent" status were not being complied with. Санкции могут применяться исключительно судом и только в случае несоблюдения положений закона о добровольном декларировании статуса "иностранного агента".
The Law on the declaration of private ownership of non-agricultural land in the use of physical and private legal persons (1998) Закон о декларировании частной собственности на несельскохозяйственные земли, находящиеся в пользовании физических и частных юридических лиц (1998 год)
An increased percentage of Member States responding during the fourth reporting period reported having legislation requiring the declaration of cross-border transportation of cash and negotiable bearer instruments when the value exceeded specified amounts. В четвертый отчетный период увеличилось число государств-членов, сообщивших о том, что в их законодательстве установлено требование о декларировании перевозимых через границу наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя, если их стоимость превышает определенную сумму.
Finally, under the Declaration of Property and Movable Valuables Act 25/92, public officials are required to declare property and movable valuables owned by either themselves or their children. Наконец, согласно Закону 25/92 о декларировании недвижимого и движимого имущества публичные должностные лица обязаны декларировать недвижимое и движимое имущество, принадлежащие им самим или их детям.
Больше примеров...
Толковании (примеров 645)
Furthermore, States that did not react to an interpretative declaration usually did not explain their reasons. Более того, государства, не отреагировавшие на заявление о толковании, обычно не объясняют причины, по которым они так поступили.
While an opposition made by way of proposing an alternative interpretation was treated as an interpretative declaration by itself, a simple opposition to interpretative declarations should not be treated as such. В то время как возражение, высказанное в виде предложения об альтернативной интерпретации, рассматривается само по себе как заявление о толковании, простое возражение на заявления о толковании не следует рассматривать как таковое.
Reservations on article 6 In paragraph 29 of its concluding observations of 2001, the Committee recommended that "HKSAR withdraw its reservation on article 6 and the interpretative declaration replacing its former reservation on article 8". В пункте 29 своих заключительных замечаний 2001 года Комитет рекомендовал "ОАРГ снять свою оговорку к статье 6 и заявление о толковании, заменяющее собой его бывшую оговорку к статье 8".
The Committee notes the Interpretative Declaration made by the Holy See in acceding to the Convention and statements in the report of the State party reinforced by the delegation during the dialogue, expressing the view that the Convention applies exclusively to the Holy See. Комитет отмечает Заявление о толковании, сделанное Святым Престолом при его присоединении к Конвенции, а также заявления, содержащиеся в докладе государства-участника и подтвержденные делегацией в ходе диалога, о том, что Конвенция применяется исключительно к Святому Престолу.
The conclusion to be drawn from a recent judgement is that nominalism must be set aside on this point and that an "interpretative declaration" must be taken to be a genuine reservation if it is consistent with the definition given in the Conventions. Судебная практика последнего времени свидетельствует о том, что следует избегать всякого номинализма в данном вопросе и что "заявление о толковании" должно рассматриваться как подлинная оговорка, если оно отвечает определению, которое ей дают конвенции.
Больше примеров...
Декларирование (примеров 35)
Nigeria disclosed that the declaration of money was mandatory, but that travellers were not prohibited from carrying money. Нигерия сообщила, что декларирование денежных средств является обязательным, при том что перевозка денежных средств путешественникам не запрещена.
Accordingly, its scope must cover the past, present and future production of fissile material and provide for the declaration and total elimination of all stocks of such material at a fixed date, in an irreversible and transparent manner and under strict international verification. Сфера его действия, соответственно, должна распространяться на производство расщепляющегося материала в прошлом, настоящем и будущем, и такой документ должен предусматривать декларирование и полную ликвидацию всех запасов такого материала к установленному сроку необратимым и транспарентным образом при осуществлении строгого международного контроля.
Agricultural commodities export, Export, import of the production of chemical industry, Export-import transactions (foreign trade activities), Declaration of the goods, which are transported under different customs regulations(export, import, transit), Export and export operations. Экспорт сельскохозяйственных продуктов, Экспорт, импорт продукции химической промышленности, Экспортно-импортные операции (ВЭД), Декларирование товаров, перемещаемых в различных таможенных режимах (экспорт, импорт, транзит), Экспорт и экспортные операции.
First, customs carries the primary responsibility over the goods declaration, clearance, controls and release. Во-первых, таможенные органы несут главную ответственность за декларирование товаров, их таможенное оформление, осуществление контроля и выпуск товаров во внутреннее обращение.
(e) Recommendation of case-by-case consideration of the importance of operating measures for reducing the risk of the transport of dangerous goods in tunnels (declaration before entering, escort, etc.). е) вопрос о целесообразности принятия конкретных практических мер, позволяющих сократить степень риска, связанного с перевозкой опасных грузов в туннелях (декларирование перед въездом, обеспечение сопровождения и т.д.), рекомендуется изучать в каждом конкретном случае;
Больше примеров...
Документа (примеров 648)
The same declaration is incorporated in the "Multimodal Dangerous Goods Form" that also the restructured RID/ADR 2005 shows in the section 5.4.4. Такая же декларация включена в "Форму документа на опасные грузы при мультимодальной перевозке", которая также приведена в разделе 5.4.4 издания МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой 2005 года.
In the years to come, the Special Rapporteur will undertake other activities aimed at popularizing the Declaration, such as the development of a manual or set of guidelines for various stakeholders on how to use and implement that instrument. В предстоящие годы Специальный докладчик будет принимать другие меры популяризации Декларации, такие как составление пособия или руководства для различных заинтересованных субъектов о порядке использования и осуществления этого документа.
Most of the sponsors had played a constructive role but unfortunately a few States with a hidden agenda were side-tracking the resolution from its objectives as set forth in the Declaration. Большинство авторов документа сыграли конструктивную роль, однако, к сожалению, несколько государств согласно скрытой программе уводят резолюцию в сторону от ее целей, изложенных в Декларации.
It was said that in implementing the plan, UNICEF should ensure follow-up to the recommendations of the 2004 TCPR, the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the outcome of the 2005 United Nations Summit. Было указано, что при осуществлении плана ЮНИСЕФ должен обеспечить последующую деятельность по рекомендациям трехгодичного всеобъемлющего обзора политики 2004 года, Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Итогового документа Саммита Организации Объединенных Наций 2005 года.
Taking into account both the Lima Declaration and the "Strategic Guidance Document", the framework is proposed to consist of four sections, namely: С учетом положений Лимской декларации и "Стратегического директивного документа" в рамки среднесрочной программы предлагается включить следующие четыре раздела:
Больше примеров...
Объявить (примеров 49)
It can suspend constitutional government upon declaration of a national emergency. С их подачи Белый дом Может распустить правительство и объявить чрезвычайное положение.
As the drought-affected population in need of food aid in Mozambique only constituted 3 per cent of the population, the Government decided that the dimension of the crisis did not justify the declaration of disaster at that point. Поскольку пострадавшее от засухи население, нуждающееся в продовольственной помощи в Мозамбике, составляло лишь 3 процента от численности населения, правительство решило, что масштабы кризиса недостаточны для того, чтобы объявить о стихийном бедствии в то время.
The respondent opposed this declaration and asked the Court to reject the claimant's application to declare the tribunal's temporary injunction enforceable. Ответчик опротестовал данное заявление и ходатайствовал о том, чтобы Верховный земельный суд отказал истцу в просьбе объявить временное распоряжение арбитражного суда подлежащим обязательному исполнению.
Before opening the discussion on article 3, the Chair-Rapporteur explained that the intention behind the article was to facilitate implementation of the declaration. Перед тем как объявить о начале обсуждения статьи 3, Председатель-Докладчик пояснил, что цель этой статьи заключается в содействии осуществлению декларации.
If the celebrations revealed enormous popular enthusiasm for the ideals enshrined in the Declaration, they also provided a reminder of the distance still to be covered before we can proclaim the rights of all truly protected. Одновременно с тем, что празднования показали огромный народный энтузиазм по поводу идеалов, воплощенных в Декларации, они также стали напоминанием о том, какой путь нам еще предстоит проделать, прежде чем мы сможем объявить, что права всех людей действительно защищаются.
Больше примеров...
Принятой (примеров 1642)
Recalling point 70 of the Sintra Declaration, he stressed that media networks or programmes violating Dayton principles could be suspended. Сославшись на пункт 70 принятой в Синтре Декларации, он подчеркнул, что он может приостановить работу любой информационной сети или программы, которые нарушают Дейтонские принципы.
The developed countries must therefore assist the developing countries in their efforts to develop these technologies, as embodied in the Millennium Declaration agreed to by our leaders. Поэтому развитые страны должны оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по развитию таких технологий, на что было указано в принятой нашими руководителями Декларации тысячелетия.
Of immediate concern is the question of nuclear danger, about which the Secretary-General has warned and which was recognized by the Millennium Summit in its Declaration. Непосредственную озабоченность вызывает проблема ядерной угрозы, о которой предупреждал Генеральный секретарь и которая была отмечена в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия.
Respect for this right is fully compatible with the principle of the sovereign right of States to make use of their own water resources, as enshrined in the 1992 Rio Declaration on Environment and Development. Соблюдение этого права полностью отвечает принципу суверенного права государств использовать собственные водные ресурсы, как это закреплено в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, принятой в 1992 году.
The representative of Australia emphasized the importance of compliance by States with their reporting obligations under the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session and of responding to questionnaires in a timely manner to enable UNDCP to analyse and report on the resultant data. Представитель Австралии под-черкнул важное значение соблюдения государствами своих обязательств в отношении представления данных в соответствии с Политической декларацией, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии и своевременного представления заполненных вопросников, с тем чтобы ЮНДКП могла анализировать и включать в свои доклады полученные данные.
Больше примеров...
Декларированию (примеров 20)
To that end, necessary amendments to the Criminal Code and the Criminal Procedure Code and measures for asset declaration by public officials were being drafted. С этой целью разрабатываются необходимые поправки к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу, а также меры по декларированию активов публичных должностных лиц.
In relation to individuals, the acquisition and sale of tokens is not considered entrepreneurial activity, and the tokens themselves and income from transactions with them are not subject to declaration. В отношении физических лиц приобретение и продажа токенов не считается предпринимательской деятельностью, а сами токены и доходы от операций с ними не подлежат декларированию.
Some of the key products will be used to develop training materials, notably the Asset Recovery Handbook and the Income and Asset Declaration Guide. Некоторые из ключевых продуктов будут использованы для подготовки учебных материалов, в частности Пособия по вопросам возвращения активов и Руководства по декларированию доходов и имущества.
The minimum amount for which declaration is required is set at 40,000 dirhams in the case of persons aged 18 years or over. Было установлено, что минимальная сумма, подлежащая декларированию лицами, достигшими восемнадцатилетнего возраста, будет равняться 40000 дирхемов.
One problem was that at present people serving prison sentences or held in detention had to complete income declaration forms themselves; that would soon be resolved through the establishment of a centralized database for declaration of income. Одна из проблем состоит в том, что в настоящее время лица, отбывающие тюремный срок или задержанные, вынуждены сами заполнять форму декларации доходов; скоро эта проблема будет решена благодаря созданию централизованной базы данных по декларированию доходов.
Больше примеров...
Уведомления (примеров 61)
What is more, Nicaragua indicated categorically that the assumption that its declaration could be modified without prior notice was unfounded in the law relating to consensual legal obligations arising from optional declarations. Более того, Никарагуа категорически заявила, что утверждение о том, что ее заявление может быть изменено без предварительного уведомления, не имеет никакого основания в рамках права, касающегося договорных юридических обязательств, возникающих в результате факультативных заявлений.
Furthermore, the above new paragraph of Article 47 should specify the exact time when the TIR security notification or declaration has to be lodged with the Customs authority. Кроме того, в вышеупомянутом новом пункте статьи 47 следует конкретно указать точное время предъявления таможенному органу уведомления или декларации о безопасности МДП.
In order to overcome the problems of multimodal transport, the UN Model Regulations offer a standardized wording for such a notification, which should be used when required as the text for the legal declaration by all regulations and conventions governing different modes of transport. Для того чтобы решить проблемы, возникающие в ходе смешанных перевозок, в Типовых правилах ООН предлагается стандартизированная формулировка такого уведомления, которая должна использоваться в случае необходимости в качестве текста официальной декларации во всех правилах и конвенциях, регулирующих перевозки различными видами транспорта.
(b) The item was included and discussed in the said Meeting without the consent or notification of the Sudan, contrary to the provision of paragraph 14 of the Cairo Declaration. Ь) пункт был включен в повестку дня и обсуждался в ходе вышеупомянутого заседания без согласия или уведомления Судана, что противоречит положениям пункта 14 Каирской декларации.
The determining moment with regard to avoidance of the contract was the moment of communication of the declaration of cancellation, even if the seller had already despatched the goods at the time when that declaration was received. Договор считается расторгнутым с момента отправки уведомления о расторжении договора, даже если окажется, что на момент получения такого уведомления продавец уже отправил товар.
Больше примеров...
Признании (примеров 191)
For example, only 46 States parties had so far made the declaration under article 14 permitting communications to be considered by the Committee. Например, до сих пор только 46 государств-участников сделали предусмотренное статьей 14 заявление о признании компетенции Комитета рассматривать сообщения.
As is seen, contrary to the understanding of the Armenian side, the declaration made no reference at all to the "recognition of Nagorny Karabakh as an integral part of Soviet Armenia". Как это видно, вопреки трактовке армянкой стороны, в этом заявлении вообще ничего не говорится о «признании Нагорного Карабаха в качестве неотъемлемой части Советской Армении».
On the question of non-parties, Senegal agreed with the United Kingdom and Republic of Korea proposals, which might be merged to allow a non-party to make a declaration of consent or acceptance to the Secretary-General of the United Nations rather than to the Court's Registrar. В вопросе о государствах, не являющихся участниками, Сенегал поддерживает предложения Соединенного Королевства и Республики Корея, которые можно объединить, с тем чтобы государство, не являющееся участником, могло направить заявление о согласии или признании Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, а не Секретарю Суда.
In 1987, Malta made a declaration recognizing the competence of the European Commission on Human Rights to deal with applications under article 25 of the European Convention on Human Rights. В 1987 году Мальта сделала заявление о признании компетенции Европейской комиссии по правам человека рассматривать ходатайства, представленные в соответствии со статьей 25 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
The State which acts and recognizes is obligated to maintain a conduct consistent with its declaration in relation to the addressee of the act. Признание является волеизъявлением, сформулированным «с намерением сделать ту или иную ситуацию противопоставляемой по отношению к государству, которое заявляет о таком признании.
Больше примеров...