Английский - русский
Перевод слова Declaration

Перевод declaration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Декларация (примеров 6500)
A joint policy declaration or even a political commitment would cause to the Government of the United Kingdom fewer problems. Совместная политическая декларация или даже обязательство политического характера создает, по мнению правительства Соединенного Королевства, меньше проблем.
The panellists considered that, although it would not be a legally binding instrument per se, a declaration was important as it would influence jurisprudence relating to the rights of peasants. По мнению этих членов дискуссионной группы, хотя декларация как таковая не будет иметь обязующего характера, она будет играть важную роль, поскольку она окажет влияние на судебную практику, касающуюся прав крестьян.
In that context, the Monterrey Consensus and the Doha Declaration were adopted so as to attain those goals by 2015. В этом контексте Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация были приняты для достижения этих целей к 2015 году.
The Durban Declaration and Programme of Action places the primary responsibility for implementation on States. Дурбанская декларация и Программа действий возлагают основную ответственность по их осуществлению на государства.
If the Millennium Declaration is to be considered a serious commitment, then a new effort to dissipate public scepticism is essential, involving a new international agreement between the developing and donor countries that clarifies and harmonizes views on the conditions to be attached to development assistance. Для того чтобы Декларация тысячелетия воспринималась как серьезное обязательство, потребуются новые усилия, призванные развеять скептицизм общественности, включая новую международную договоренность между развивающимися странами и странами-донорами, уточняющую и согласующую мнения по поводу условий, которые могут выдвигаться при оказании помощи развитию.
Больше примеров...
Заявление (примеров 3669)
The general declaration, however, did in no way intend to detract from the Government's commitment to the Convention. Тем не менее общее заявление никоим образом не направлено на то, чтобы ослабить приверженность правительства этой Конвенции.
In Timor-Leste, which gained independence in May 2002 and where UNHCR issued a general declaration of cessation in December 2002, UNHCR continued to monitor areas of return and promote reconciliation. В Тимор-Лешти, который добился независимости в мае 2002 года и где УВКБ обнародовало общее заявление о прекращении деятельности в декабре 2002 года, Управление продолжает осуществлять наблюдение за районами, в которые возвращаются беженцы, а также свои усилия по содействию примирению.
Acknowledging the results of the High-level Commitment Meeting, in particular the declaration adopted by heads of delegations of 17 countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) and South-East Europe (SEE) and the outcome of fact-finding missions to some of these countries, признавая результаты работы Совещания высокого уровня по принятию обязательств, в частности заявление, принятое главами делегаций 17 стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) и стран Юго-Восточной Европы (ЮВЕ), а также результаты миссий по установлению фактов в некоторые из этих стран,
1.1.2 Declaration of a cessation of hostilities. 1.1.2 Заявление о прекращении боевых действий.
Declaration on confidence-building measures between Ecuador Заявление о мерах укрепления доверия между Эквадором и Перу,
Больше примеров...
Объявление (примеров 363)
Duplicate Preserve declaration for element in namespace ''. Дублирующее объявление Preserve для элемента в пространстве имен.
A fresh round of voting had to be organized in 18 polling stations, and this delayed the declaration of the results. На 18 избирательных участках пришлось провести повторное голосование, из-за чего объявление результатов задержалось.
My delegation welcomes and appreciates the recent initiative by the United Kingdom, entitled "Strategic Defence Review", particularly its declaration on the volume and types of fissile materials in its possession. Моя делегация приветствует и высоко оценивает недавнюю инициативу Соединенного Королевства, озаглавленную "Обзорный доклад по вопросам стратегической обороны", и в особенности ее объявление относительно количества и типов находящихся в ее распоряжении расщепляющихся материалов.
As a "trigger mechanism" for the applicability of the Convention, the "declaration" is constitutive in nature, and must be made before any of the acts prohibited under the Convention are committed. В качестве механизма, «приводящего в действие» Конвенцию, такое «объявление» носит уставной характер и должно делаться до совершения любого акта, запрещенного данной Конвенцией.
Declaration form on nothing to declare or nothing new to declare for use in the information exchange. Объявление по форме: "Объявлять нечего" или "Нет ничего нового для объявления" - для использования при обмене информацией
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 239)
It is evident that Kosovo's declaration of independence has had a profound impact on the situation in Kosovo. Очевидно, что провозглашение независимости Косово оказало глубокое воздействие на положение в Косово.
A cable to Portugal from, Francisco Xavier do Amaral, the first appointed President of the Democratic Republic of Timor-Leste, made clear that this declaration was necessary because of both Indonesian aggression but also the disinterest of the Portuguese Government in the decolonization process. В телеграмме, которую Португалии направил первый назначенный президент Демократической Республики Тимор-Лешти Франсиско Хавьер ду Амарал, пояснялось, что провозглашение независимости было необходимым перед лицом индонезийской агрессии, а также в связи с утратой португальским правительством интереса к процессу деколонизации.
In that document, Mongolia's declaration of its status was welcomed by and received the support of the participants at the Review Conference, who took note of the adoption of the national legislation. В этом документе провозглашение Монголией своего статуса приветствовалось и поддерживалось участниками Конференции по рассмотрению действия Договора, которые отметили принятие национального закона.
In the Sudan, for example, the Comprehensive Peace Agreement had been successfully implemented, ultimately changing in addition the fate of the people of South Sudan, whose ensuing declaration of statehood - recognized by the Sudan from the outset - had been similarly achieved through dialogue. Например, в Судане успешно реализовано Всеобъемлющее мирное соглашение, что в конечном счете изменило судьбы людей в Южном Судане, провозглашение независимости которого, с самого начала признанное Суданом, стало возможным также благодаря диалогу.
Accordingly, I believe that we must view with the greatest seriousness their conclusion that five years have passed since we adopted the Millennium Declaration and that, "despite this triumph of principle, there has been a failure in practice". Поэтому, по моему мнению, мы должны со всей серьезностью отнестись к их выводу о том, что прошло пять лет после принятия нами Декларации тысячелетия и что, «несмотря на триумфальное провозглашение этого принципа, практические действия не увенчались успехом».
Больше примеров...
Тысячелетия (примеров 5840)
Third, the Strategic Planning Unit does not address issues related to specific conflicts and, furthermore, is very much focused on socio-economic and development related issues, including follow-up to the United Nations Millennium Declaration. В-третьих, Группа стратегического планирования не занимается вопросами, касающимися конкретных конфликтов, и, кроме того, она в очень большой степени нацелена на социально-экономическую и связанную с развитием проблематику, включая последующие меры в связи с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The programme performance report for the biennium 2004-2005 will, inter alia, reflect the progress achieved by Departments and Offices in the context of the Millennium Declaration goals. В докладе об исполнении программ за двухгодичный период 2004 - 2005 годов будет, в частности, отражен прогресс, достигнутый департаментами и управлениями в контексте целей Декларации тысячелетия.
In this regard, my delegation positively notes that the principles of respect for sovereign equality, non-interference in others' internal affairs and political independence have been reaffirmed in the Millennium Declaration adopted at the Millennium Summit. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает, что принципы уважения суверенного равенства, невмешательства во внутренние дела друг друга и политической независимости были подтверждены в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия.
I wish to point out that achieving internationally agreed goals, including those contained in the Millennium Declaration, demands that we commit ourselves to creating a conducive environment at the national and international levels that would pull together the necessary financial resources to pursue such a commitment. Я хочу подчеркнуть, что достижение согласованных на международном уровне целей, в том числе целей, содержащихся в Декларации тысячелетия, требует от нас создания благоприятных условий на национальном и международном уровнях для мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для выполнения этого обязательства.
The report of the Secretary-General on linkages between forests and the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration provides further discussion on financing for sustainable forest management and through it the implementation of a wider development agenda. В докладе Генерального секретаря о связи между лесами и согласованными на международном уровне целями в области развития, включая цели, поставленные в Декларации тысячелетия, также обсуждается вопрос о финансировании устойчивого лесопользования и осуществлении на его основе более широкой повестки дня в области развития.
Больше примеров...
Декларирования (примеров 134)
The application can be submitted using the Electronic declaration system. Заявление можно подать, используя Систему электронного декларирования...
The guide seeks to provide practical advice on the design and implementation of income and asset declaration systems. Это руководство призвано дать практические советы относительно модели и применения систем декларирования доходов и активов.
Four visited States employ an adequate declaration system for incoming and outgoing cross-border transportation of currency and bearer negotiable instruments but operational implementation at the borders could be further enhanced. В четырех государствах, где побывали члены Комитета, применяется адекватная система декларирования перемещаемых через границу валюты и оборотных платежных средств на предъявителя, однако практическую деятельность по ее применению на границах можно было бы дополнительно улучшить.
The good practice guide to income and asset declaration draws on the experiences of 87 developed and developing countries in order to highlight successful approaches by practitioners working to prevent and detect corruption. Руководство по оптимальным видам практики в области декларирования доходов и активов основывается на опыте 87 развитых и развивающихся стран, с тем чтобы осветить успешные подходы практических работников, занимающихся предупреждением и выявлением случаев коррупции.
When the possibility of electronic declaration of agricultural holdings and crops was introduced, e-Government services were started to be used more actively in rural localities. Создание возможностей для декларирования сельскохозяйственных угодий и урожая в электронной форме способствовало более широкому внедрению электронных методов государственного управления в сельских районах.
Больше примеров...
Декларировании (примеров 36)
A bill on the declaration of the entire yearly income of individuals, which is now under consideration by Parliament, provides for a mechanism to give organizations information about operations above a certain sum. В проекте Закона «О декларировании совокупного годового дохода физических лиц», находящегося на рассмотрении парламента, предусмотрен механизм предоставления организациям сведений об операциях выше определенной суммы.
Act relating to the declaration of income, assets and liabilities of the President of the Republic, adopted on 28 July 2004; and закон о декларировании имущества Президента Республики (28 июля 2004 года);
Development of Legislation on Declaration of Assets, Liabilities and Business interests by Public and Elected Officers Разработка законодательства о декларировании доходов, расходов и деловых интересов государственными служащими и лицами, замещающими выборные должности
Legislation in place or currently being worked on...: the Law on Declaration of the Property and Income of Residents... became effective on 1 January 1996. On 19 June 1997 the Siemas (Parliament) ... adopted the Law on Prevention of Money Laundering. Существующее или разрабатываемое в настоящее время законодательство...: Закон о декларировании имущества и доходов резидентов... вступил в силу 1 января 1996 года. 19 июня 1997 года сейм (парламент)... принял Закон о недопущении отмывания денег.
Under the order of 24 December 2002 on annual declarations of pollutant emissions from classified facilities which are subject to authorizations, each operator concerned must forward to the inspectorate of classified facilities a single declaration of pollutant emissions originating from its installations. Решение от 24 декабря 2002 года о ежегодном декларировании выбросов загрязняющих веществ с установок, которые классифицируются в соответствии со стандартами по охране окружающей среды и функционируют на основе разрешения, обязывает каждого соответствующего пользователя препровождать в инспекцию классифицированных установок единую декларацию выбросов загрязняющих веществ с этих установок.
Больше примеров...
Толковании (примеров 645)
Thus, a treaty's prohibition of any interpretative declaration would invalidate any declaration that purported to "specify or clarify the meaning or scope" of the treaty or certain of its provisions. Таким образом, запрет в договоре в отношении любых заявлений о толковании лишает любое заявление, сделанное с целью «уточнить или разъяснить смысл или значение» договора или отдельных его положений действительности.
The characterization of a reservation or interpretative declaration must be determined objectively, taking into account the criteria that the Commission set forth in guidelines 1.3 and 1.3.1 to 1.3.3. Квалификация оговорки или заявления о толковании должна быть определена объективно с учетом критериев, которые Комиссия предусмотрела в руководящих положениях 1.3 и 1.3.1 - 1.3.3.
It was also suggested that a draft guideline should be included stating that a declaration that purported to be an interpretative declaration but was contrary to the object and purpose of the treaty should be treated as a reservation. Было предложено также включить проект руководящего положения, указывающего на то, что заявление, сформулированное как заявление о толковании, но идущее вразрез с объектом и целью договора, следует считать оговоркой.
With regard to the first question - the authority of the interpretation proposed by the author of an interpretative declaration - it should be remembered that, according to the definition of interpretative declarations, they are unilateral statements. В отношении первого вопроса - об авторитетности заявления, предлагаемого автором заявления о толковании, - не следует забывать о том, что согласно определению заявления о толковании такое заявление является односторонним.
(c) If silence does not per se constitute acquiescence in an interpretative declaration, should it play a part in the legal effects that the declaration may bring about? с) если молчание само по себе не является согласием с заявлением о толковании, то призвано ли оно играть какую-либо роль в правовых последствиях, которые могут быть вызваны заявлением о толковании?
Больше примеров...
Декларирование (примеров 35)
Seven States have established a declaration or disclosure system for cross-border movement of cash. Семь государств ввели в действие системы декларирование или раскрытия информации о перемещении наличных денежных средств через границу.
Nigeria disclosed that the declaration of money was mandatory, but that travellers were not prohibited from carrying money. Нигерия сообщила, что декларирование денежных средств является обязательным, при том что перевозка денежных средств путешественникам не запрещена.
The number of reporting Member States that had adopted legislation requiring the declaration of the cross-border transportation of cash in amounts exceeding specific values rose from 49 per cent in the first reporting period to 83 per cent in the fifth reporting period. Число представивших ответы государств-членов, принявших законодательство, которое предусматривает декларирование в ходе трансграничной перевозки наличности в сумме, превышающей конкретный размер, увеличилось с 49 процентов в первом отчетном периоде до 83 процентов в пятом отчетном периоде.
Declaration of assets should be made obligatory, in particular for high-level public officials. Декларирование имеющихся активов должно стать обязательным, особенно для публичных должностных лиц высокого уровня.
Agricultural commodities export, Export, import of the production of chemical industry, Export-import transactions (foreign trade activities), Declaration of the goods, which are transported under different customs regulations(export, import, transit), Export and export operations. Экспорт сельскохозяйственных продуктов, Экспорт, импорт продукции химической промышленности, Экспортно-импортные операции (ВЭД), Декларирование товаров, перемещаемых в различных таможенных режимах (экспорт, импорт, транзит), Экспорт и экспортные операции.
Больше примеров...
Документа (примеров 648)
Some delegations raised the question of the final product of the working paper; some of them suggested that the outcome should be embodied in a declaration; some others favoured the adoption of a memorandum of understanding. Некоторые делегации поставили вопрос относительно конечного результата рассмотрения этого рабочего документа; по мнению одних, он должен быть облечен в форму декларации; другие выступили за принятие меморандума о взаимопонимании.
It decided to further discuss the first proposal, i.e. to include international declaration mechanisms, at its next session on the basis of a revised document to be prepared by the secretariat. Она решила продолжить обсуждение первого предложения, т.е. предложения о включении международных механизмов декларирования, на своей следующей сессии на основе пересмотренного документа, который будет подготовлен секретариатом.
Representatives emphasized that the Political Declaration continued to be useful as a guiding instrument. Представители подчеркивали сохраняющуюся значимость Политической декларации как руководящего документа.
Mr. Uskov (Russian Federation) said that the reference to the Lima Declaration should be followed by the recommendations of the latest comprehensive policy review of operational activities for development and only then by the recommendations of the outcome document of the informal working group. Г-н Усков (Российская Федерация) говорит, что за упоминанием Лимской декларации должны следовать рекомендации последнего комплексного политического обзора оперативных мероприятий в области развития и только после них - реко-мендации итогового документа неофициальной рабочей группы.
Acknowledging that the Durban Declaration and Programme of Action, in its paragraphs 81 and 85, and the outcome document of the Durban Review Conference, in its paragraphs 10 and 11, recognize the incompatibility between democracy and racism, отмечая, что в пунктах 81 и 85 Дурбанской декларации и Программы действий и в пунктах 10 и 11 итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса признается несовместимость демократии и расизма,
Больше примеров...
Объявить (примеров 49)
Taking out a guy like Gil, that's like a declaration of war right there. Убрать такого парня как Гил, всё равно, что объявить войну.
One State party announced at the Fourth Meeting of States Parties that it had completed its clearance and that it was taking the necessary administrative steps to make a formal declaration of compliance with obligations under article 4. На четвертом Совещании государств-участников одно государство-участник объявило о том, что оно завершило свою программу удаления остатков и принимает необходимые административные меры, с тем чтобы официально объявить о выполнении своих обязательств по статье 4.
We call for the declaration of a moratorium on all activities related to human genetic diversity, specifically involving indigenous peoples, including access, sampling, testing, research and experimentation. Мы призываем объявить мораторий на все виды деятельности, связанные с разнообразием человеческих генетических ресурсов, в особенности деятельности, касающейся коренных народов, включая доступ, отбор проб, испытания, научные исследования и эксперименты.
Does this not mean that the United States had designated its enemy before the declaration of war and that the opportunity to declare a state of war came with the incident that befell it. Не означает ли это, что Соединенные Штаты обозначили своего врага еще до объявления войны и что возможность объявить состояние войны появилась как раз тогда, когда произошел этот инцидент.
The declaration of the head of the Kosovo Verification Mission as persona non grata by the Yugoslav authorities was deplored, and Belgrade was called upon to rescind this decision. Члены Совета выразили сожаление по поводу решения властей СРЮ объявить главу Контрольной миссии в Косово персоной нон грата и призвали Белград отменить это решение.
Больше примеров...
Принятой (примеров 1642)
That was consistent with the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted by the General Assembly in 2001 and numerous other international instruments. Цели этой Программы соответствуют целям Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в 2001 году, и многочисленных других международных документов.
In the latter case, the 30 per cent target stipulated by the Southern African Development Community (SADC) Declaration on Gender and Development has been surpassed. В последнем случае был превышен целевой показатель, намеченный в Декларации о гендере и развитии, принятой Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, согласно которому доля женщин должна составлять не менее 30 процентов.
In employment, the draft guidelines echo the four main principles of the 1998 ILO Declaration of Fundamental Principles and Rights at Work. Что касается обеспечения занятости, то в Руководящих принципах нашли свое отражение четыре основных принципа принятой в 1998 году Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда.
The Doha Declaration on Financing for Development, adopted in December 2008, recognized that South-South cooperation complemented North-South cooperation and acknowledged the role played by middle-income developing countries as providers and recipients of development assistance. В Дохинской декларации о финансировании развития, принятой в декабре 2008 года, было признано, что сотрудничество по линии Юг-Юг дополняет сотрудничество по линии Север-Юг, и была отмечена роль, которую играют развивающиеся страны со средним уровнем дохода как поставщики и получатели помощи в целях развития.
The document clarified that the term "ethnocide" was used in the 1991 Declaration of San José, a declaration that was developed by experts on ethnodevelopment and ethnocide, not by states, and which was not generally accepted in international law. В документе поясняется, что термин "этноцид" был употреблен в 1981 году в декларации, принятой в Сан-Хосе, которая была подготовлена экспертами по вопросам этнического развития и этноцида, а не государствами, и не получил широкого признания в международном праве.
Больше примеров...
Декларированию (примеров 20)
All imports and exports of such goods can be monitored by the customs administration because they are subject to a customs declaration. Любой ввоз или вывоз этих товаров может контролироваться таможней, поскольку они подлежат декларированию.
To that end, necessary amendments to the Criminal Code and the Criminal Procedure Code and measures for asset declaration by public officials were being drafted. С этой целью разрабатываются необходимые поправки к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу, а также меры по декларированию активов публичных должностных лиц.
It became evident that no equipment had been removed from its place and that the equipment was not subject to declaration or constant monitoring. Выяснилось, что оборудование не вывозилось и что оборудование не подлежит декларированию или постоянному наблюдению.
false declaration of goods allowing for other goods to be substituted during the journey; недостоверному декларированию грузов для их подмены в ходе транспортной операции;
Transit manifests include a number of data regarding the name of the regional custom house where the freight is to be declared, latest date for filing the declaration without penalties, document titles and numbers submitted at custom points, commodity name, number of seats, etc. Транзитный манифест включает данные о наименовании региональной таможни, в которой груз подлежит декларированию, последнюю дату правильного заполнения декларации, наименование и количество документов, представленных таможенному посту, наименование товара, количество мест и т.д.
Больше примеров...
Уведомления (примеров 61)
The new Act grants citizens the possibility of forming associations on the basis of a simple declaration to the competent authorities. Новый закон предоставляет гражданам возможность создавать ассоциации на основе простого уведомления, направляемого компетентным органам.
This additional information is provided as necessary, through a social risk declaration specific to the social risk concerned. Autonomous public undertakings При необходимости соответствующие органы социального обеспечения оперативно запрашивают такую дополнительную информацию, направляемую посредством уведомления о конкретном социальном риске.
Although, at that time, he was considered to be in need of protection as a refugee, he did not obtain a formal declaration on refugee status because he had not applied for one. Несмотря на то, что в то время считалось, что он нуждается в защите в качестве беженца, заявитель не получил формального уведомления о предоставлении статуса беженца, поскольку он за ним не обращался.
There was some justification for appointing a rapporteur to examine situations in which a state of emergency had not been notified or in which emergency provisions were being applied without a declaration. Есть некоторая правомерность в назначении докладчика для изучения ситуации, при которой не было получено уведомления о введении чрезвычайного положения или при которой были применены чрезвычайные правомочия без объявления.
The declaration referred to in paragraph 1 above may be withdrawn at any time in whole or in part, by notification to the depository to that effect, indicating the date on which the reservation will cease to have effect. З. Предусмотренное в предыдущем пункте 1 заявление может быть в любой момент снято посредством соответствующего уведомления депозитария с указанием даты прекращения действия заявления.
Больше примеров...
Признании (примеров 191)
The court held that the dispute settlement clause in question was too ambiguous as to the exclusion of state court jurisdiction and thus denied declaration of enforceability. Суд постановил, что рассматриваемая оговорка о разрешении спора была слишком неоднозначной в части исключения юрисдикции государственных судов и, поэтому, отказал в признании решения подлежащим исполнению.
Only 33 States parties, a noticeably low proportion of the parties to the Convention, had made the optional declaration accepting the procedure. Лишь ЗЗ государства-участника - крайне малая доля участников Конвенции - сделали факультативное заявление о признании этой процедуры.
Deprivation of this right presupposes a declaration of legal incapacity or, in other words, the imposition of a guardianship order for one of the reasons exhaustively described in article 369 of the Civil Code. Лишение этого права предполагает наличие судебного решения о признании недееспособности, т.е. помещение под опеку по одной из причин, которые подробно изложены в статье 369 ГК.
Paragraph 13 of the Johannesburg Declaration on Sustainable Development included, at the initiative of the delegation of Peru to the World Summit, an express recognition of the link between climate change and natural disasters. В пункт 13 Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию по инициативе делегации Перу на Всемирной встрече было включено положение об однозначном признании связи между изменением климата и стихийными бедствиями.
After the General Assembly of the United Nations adopted the "Declaration on the Rights of Indigenous Peoples" in September 2007, the Diet adopted unanimously, in June 2008, a resolution calling for recognition of the Ainu as an indigenous people. Вслед за принятием Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации о правах коренных народов в сентябре 2007 года Парламент Японии в июне 2008 года единогласно одобрил резолюцию о признании народа айнов коренным народом.
Больше примеров...