Английский - русский
Перевод слова Declaration

Перевод declaration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Декларация (примеров 6500)
Proposed joint declaration of cooperation with the United States of America (FOCUS agreement): The Forum noted and was encouraged by the progress on the framework agreement on cooperation between the Governments of the South Pacific island States and the United States of America. Предлагаемая совместная декларация о сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки (рамочное соглашение о сотрудничестве между правительствами южнотихоокеанских государств и Соединенных Штатов Америки): Форум принял к сведению и с удовлетворением воспринял прогресс в деле разработки рамочного соглашения о сотрудничестве между правительствами южнотихоокеанских государств и Соединенных Штатов Америки.
If the Millennium Declaration is to be considered a serious commitment, then a new effort to dissipate public scepticism is essential, involving a new international agreement between the developing and donor countries that clarifies and harmonizes views on the conditions to be attached to development assistance. Для того чтобы Декларация тысячелетия воспринималась как серьезное обязательство, потребуются новые усилия, призванные развеять скептицизм общественности, включая новую международную договоренность между развивающимися странами и странами-донорами, уточняющую и согласующую мнения по поводу условий, которые могут выдвигаться при оказании помощи развитию.
The Universal Declaration of Human Rights and the European Convention on Human Rights are both utterly central instruments for achieving humanism in the world. Как Всеобщая декларация прав человека, так и Европейская конвенция о защите прав человека являются главными инструментами обеспечения гуманизма на планете.
The Declaration binds the Pacific Islands Forum States to the implementation of internationally agreed anti-terrorism measures, such as Security Council resolution 1373 (2001) and the special recommendations of the Financial Action Task Force. Декларация обязывает государства - члены Форума тихоокеанских островов принимать согласованные на международном уровне меры по борьбе с терроризмом, такие как меры, предусмотренные резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, и специальные рекомендации Целевой группы по мерам в финансовой области.
The Universal Declaration of Human Rights and the European Convention on Human Rights are both utterly central instruments for achieving humanism in the world. Как Всеобщая декларация прав человека, так и Европейская конвенция о защите прав человека являются главными инструментами обеспечения гуманизма на планете.
Больше примеров...
Заявление (примеров 3669)
At the end of the meeting, a final declaration was issued commending the joint efforts of ECOWAS and CPLP and calling for the implementation of the road map. По завершении совещания было принято заключительное заявление, содержащее положительную оценку совместных усилий ЭКОВАС и СПЯС и призыв к осуществлению дорожной карты.
The IRU, before the start of the discussion, made a declaration highlighting the following points: До начала обсуждений МСАТ сделал заявление, заостряя внимание на следующих пунктах:
I would like to ask you, Mr. President, to have this declaration by the Government of Chile, as well as the one read out at the last meeting of the CD, circulated as official documents of the Conference. Я прошу Вас, г-н Председатель, распространить это заявление правительства Чили, а также заявление, оглашенное на последнем заседании КР, в качестве официальных документов Конференции.
Senegal should make the declaration provided for in article 22 of the Convention against Torture to recognize the competence of the Committee against Torture to receive and consider communications from or on behalf of individuals subject to its jurisdiction; сделать предусмотренное статьей 22 Конвенции против пыток заявление о том, что Сенегал признает компетенцию Комитета против пыток получать и рассматривать сообщения лиц, находящихся под его юрисдикцией, или от их имени;
The Algerian delegation made the following declaration: Делегация Алжира сделала следующее заявление:
Больше примеров...
Объявление (примеров 363)
The bases for the verification are the site declaration, the 10-year program declaration and the export declarations. В качестве основания для проверки выступают объявление площадки, объявление 10-летней программы и экспортные декларации.
Mildly agitated declaration of mission completion. Слегка взволнованное объявление о завершении миссии.
This report contains guidelines for use by States in drafting legislation and explains the legal principles governing the declaration and implementation of states of emergency. Этот доклад содержит руководящие положения, призванные ориентировать государства в их законодательной деятельности, и закрепляет правовые принципы, регулирующие объявление и действие чрезвычайного положения.
As a "trigger mechanism" for the applicability of the Convention, the "declaration" is constitutive in nature, and must be made before any of the acts prohibited under the Convention are committed. В качестве механизма, «приводящего в действие» Конвенцию, такое «объявление» носит уставной характер и должно делаться до совершения любого акта, запрещенного данной Конвенцией.
Despite the end of the Cold War and the premature declaration of the emergence of a new world order, wars and military interventions continue - almost invariably failing to resolve, and further complicating, the problems they set out to solve. Несмотря на окончание «холодной войны» и преждевременное объявление о возникновении нового мирового порядка, войны и военные интервенции продолжаются, почти всегда безуспешно пытаясь разрешить, но лишь усугубляя те проблемы, ради решения которых они начинались.
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 239)
LONDON - Kosovo's recent unilateral declaration of independence brought back memories. ЛОНДОН - Недавнее провозглашение в одностороннем порядке независимости Косово пробудило старые воспоминания.
The authorities in Belgrade and Kosovo Serbs condemned the declaration of independence. Власти Белграда и косовские сербы осудили провозглашение независимости.
We wholeheartedly welcome the Republic of South Sudan's declaration of independence and its entry into the United Nations as the 193rd Member State. Мы от всей души приветствуем провозглашение Республикой Южный Судан своей независимости и ее вступление в ряды Организации Объединенных Наций в качестве 193-го государства-члена.
A unilateral illegal independence declaration of Kosovo and Metohija, on February 17, 2008, additionally complicated and aggravated the state of uncertainty and insecurity pertaining to the human rights of non-Albanian population in the Province. Незаконное одностороннее провозглашение независимости Косово и Метохии 17 февраля 2008 года еще более усложнило и усугубило состояние неуверенности и тревоги в отношении соблюдения прав человека неалбанского населения этой провинции.
After a careful reading of the resolution, the Court stated that it could not be construed to include a prohibition against declaring independence and accordingly did not bar the authors of the declaration of 17 February 2008 from issuing a declaration of Kosovo's independence. После внимательного прочтения резолюции Суд заявил, что ее нельзя трактовать как включающую запрет на провозглашение независимости и что, соответственно, она не препятствовала авторам декларации от 17 февраля 2008 года выступить с декларацией независимости Косово.
Больше примеров...
Тысячелетия (примеров 5840)
The leaders adopted the Millennium Declaration while pledging their support and commitment to making joint efforts to secure economic development with distributive justice. Руководители этих стран приняли Декларацию тысячелетия, подтвердив обязательство оказывать поддержку совместным усилиям по обеспечению экономического развития со справедливым распределением его плодов.
Five years ago in September 2000, this Assembly adopted the Millennium Declaration, which sought to make the United Nations "the indispensable common house of the entire human family". Пять лет назад, в сентябре 2000 года, эта Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия, цель которой состояла в том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в «незаменимый общий дом для всего человечества».
The Millennium Declaration and the Millenium Development Goals demanded another series of indicators, which had to be merged with those described in the Friends of the Chair report. В Декларации тысячелетия и сформулированных в ней Целях развития предусматривается дополнительный набор показателей, которые должны быть объединены с показателями, описанными в докладе Группы друзей Председателя.
We believe that poverty eradication and the need to achieve development for all, the key objectives of the Millennium Declaration, are priorities whose relationship to violence cannot be underestimated. Мы считаем, что искоренение нищеты и необходимость добиваться развития для всех, которые обозначены в Декларации тысячелетия в качестве ключевых задач, это приоритеты, взаимосвязь которых с насилием нельзя недооценивать.
The United Nations Millennium Declaration of 2000 and its policy of promoting sustainable development and ensuring the harmonious combination of economic growth with social equity and environmental protection have elicited practical responses from Member States. Принятая Организацией Объединенных Наций в 2000 году Декларация тысячелетия и означенная в ней политика поощрения устойчивого развития и обеспечения гармоничного сочетания экономического роста с социальным равенством и охраной окружающей среды вызвали практические ответные действия государств-членов.
Больше примеров...
Декларирования (примеров 134)
Activating the declaration system for funds transferred across borders. Введена в действие система декларирования денежных средств, пересылаемых через границы.
Laws on Government contracts and on the declaration of goods and assets owned by public officials had been promulgated or were being drafted. Введены в действие или разрабатываются законы, касающиеся правительственных контрактов и декларирования товаров и ценностей, находящихся во владении государственных служащих.
These included: the list of standards for presumption of conformity, the list of standards for tests, the relevant forms to be used for certification and declaration, and the rules applicable for the transition period. Эти документы включают в себя: перечень стандартов, подпадающих под презумпцию соответствия, перечень стандартов для испытаний, соответствующие анкеты, предназначенные для сертификации и декларирования, и правила на переходный период.
The management practices and procedures for the control and accountability for contingent-owned equipment include the implementation of stock ratios and the declaration of surplus equipment within missions, the reduction of pending write-offs, development of property management benchmarks for field missions and increased asset disposal activities. Практика и процедуры управления для целей контроля и подотчетности в связи с использованием принадлежащего контингентам имущества включают соблюдение норм обеспечения и декларирования излишков имущества в миссиях, сокращение объема предстоящих списаний, разработку контрольных показателей управления имуществом для полевых миссий и принятие мер по более активному списанию имущества.
3.2 Increased percentage of compliance of peacekeeping staff required to file financial disclosure or declaration of interest statements (2007/08:87 per cent; 2008/09: approximately 97 per cent; 2009/10: 100 per cent) 3.2 Увеличение доли соблюдения миротворческим персоналом требований, касающихся раскрытия финансовой информации и декларирования доходов (2007/08 год: 87 процентов; 2008/09 год: примерно 97 процентов; 2009/10 год: 100 процентов)
Больше примеров...
Декларировании (примеров 36)
Subregional compliance rates regarding legislation on the declaration of cash and negotiable bearer instruments have been increasing. Субрегиональные показатели выполнения применительно к законодательству о декларировании наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя возрастали.
A bill on the declaration of the entire yearly income of individuals, which is now under consideration by Parliament, provides for a mechanism to give organizations information about operations above a certain sum. В проекте Закона «О декларировании совокупного годового дохода физических лиц», находящегося на рассмотрении парламента, предусмотрен механизм предоставления организациям сведений об операциях выше определенной суммы.
The other two were a bill to modify the legislation governing the Military Justice Code and a bill on the declaration of assets by the President and government officials. Отклонены были также проект закона о внесении изменений в законодательство, регулирующее применение Кодекса военной юстиции, и проект закона о декларировании имущества президентом и должностными лицами правительства.
Less than 50 per cent of the responding States in North Africa and the Middle East, Sub-Saharan Africa and Central, South and South-West Asia had legislation requiring a declaration of cross-border transportation. Законодательство, предусматривающее требование о декларировании перевозимых через границу средств, имеют менее 50 процентов приславших ответы государств Северной Африки и Ближнего Востока, Африки к югу от Сахары, а также Центральной, Южной и Юго-Западной Азии.
Time for taxes reports took 30 hours in case of electronic declaration and 300 hours in paper-based declaration against 1120 hours in the past. Время необходимое для выполнения налоговой отчётности стало занимать 30 часов при электронном декларировании и 300 часов при бумажном декларировании, при 1120 часах в прошлом.
Больше примеров...
Толковании (примеров 645)
The ratification procedure is currently under way and, within this framework, CIDH has proposed to the Government a draft interpretative declaration relating to Article 22 of the Protocol, concerning the concept of "armed conflicts not of an international character". В настоящее время осуществляется процедура ратификации, и в этой связи Комиссия предложила правительству проект заявления о толковании статьи 22 этого Протокола, касающейся понятия «вооруженный конфликт немеждународного характера».
Notwithstanding what has occasionally been written, these two questions are alternatives: the first helps determine whether an interpretative declaration is conditional or not, and the second distinguishes interpretative declarations from reservations. Вопреки тому, что было написано в ряде работ, эти два вопроса неидентичны: первый вопрос позволяет установить, носят ли заявления о толковании условный характер, а второй - отличить их от оговорок.
While States often maintain or suggest that an interpretation proposed by another State is incompatible with the object and purpose of the relevant treaty, an interpretative declaration, by definition, cannot be contrary to the treaty or to its object or purpose. З) Хотя часто бывает так, что государства подтверждают или дают понять, что предлагаемое другим государством толкование не соответствует объекту и цели данного договора, заявление о толковании не может по самой своей сути противоречить договору или его объекту и цели.
The Committee invites the State party to view the Interpretative Declaration in light of the aforementioned considerations, not excluding the possibility of reinterpretation or withdrawal. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть Заявление о толковании в свете вышеизложенных соображений, не исключая возможности его пересмотра или отмены.
Whether or not other States or international organizations consent to the interpretation put forward in the declaration has no effect on the author's legal status with respect to the treaty; the author becomes or remains a contracting party regardless. Длительное молчание со стороны других участников никак не сказывается на государстве или организации-авторе заявления о толковании в качестве стороны договора.
Больше примеров...
Декларирование (примеров 35)
Seven States have established a declaration or disclosure system for cross-border movement of cash. Семь государств ввели в действие системы декларирование или раскрытия информации о перемещении наличных денежных средств через границу.
conditions applicable to dangerous goods traffic (e.g. declaration, escort, specified times). режим перевозок опасных грузов (например, декларирование, сопровождение, установление определенных часов).
Legislation on declaration of assets and conflict of interest is in place covering a wide range of "persons holding public offices" and providing for administrative sanctions. Имеются законодательные акты, в которых предусмотрено декларирование имущества и признание коллизии интересов, охватывающие широкий круг "лиц, занимающих публичные должности", и устанавливающие административные санкции.
Accordingly, its scope must cover the past, present and future production of fissile material and provide for the declaration and total elimination of all stocks of such material at a fixed date, in an irreversible and transparent manner and under strict international verification. Сфера его действия, соответственно, должна распространяться на производство расщепляющегося материала в прошлом, настоящем и будущем, и такой документ должен предусматривать декларирование и полную ликвидацию всех запасов такого материала к установленному сроку необратимым и транспарентным образом при осуществлении строгого международного контроля.
Agricultural commodities export, Export, import of the production of chemical industry, Export-import transactions (foreign trade activities), Declaration of the goods, which are transported under different customs regulations(export, import, transit), Export and export operations. Экспорт сельскохозяйственных продуктов, Экспорт, импорт продукции химической промышленности, Экспортно-импортные операции (ВЭД), Декларирование товаров, перемещаемых в различных таможенных режимах (экспорт, импорт, транзит), Экспорт и экспортные операции.
Больше примеров...
Документа (примеров 648)
While members expressed views on the different possibilities, including preference for either a non-binding instrument in the form of a declaration of principles or a binding format by way of a framework convention, the Working Group refrained from taking any definitive position on the final form. Хотя члены Рабочей группы предложили разные варианты, в том числе высказавшись в пользу не имеющего обязательной силы документа в форме декларации принципов или рамочной конвенции, носящей обязательный характер, Рабочая группа не стала занимать никакой твердой позиции в отношении окончательной формы статей.
She informed the Committee that the content of the draft outcome document had been grounded in the Beijing Declaration and Platform of Action, particularly the 12 critical areas of concern. Она проинформировала Комитет о том, что содержание проекта итогового документа основывается на Пекинской декларации и Платформе действий, прежде всего на 12 важнейших проблемных областях.
This year we mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, a document that set out a noble vision for the world and reaffirmed the equality of men and women. В этом году мы отмечаем шестидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека - документа, в котором изложено благородное видение мира и закреплен принцип равенства мужчин и женщин.
The ministerial meeting adopted two substantive and comprehensive documents, namely a Declaration and a Plan of Action, as well as two specific declarations: on the situations in the Democratic Republic of the Congo and in Guinea-Bissau. На этом совещании министров было принято два предметных и всеобъемлющих документа, а именно Декларация и План действий, а также две конкретные декларации: о ситуации в Демократической Республике Конго и Гвинее-Бисау.
We strongly reaffirm all the provisions contained in the Guadalajara Declaration of 19 July 1991 and in the document of 24 July 1992 containing the conclusions of the Madrid Summit, which represent the standards and principles that should guide our relations. В этом смысле мы вновь полностью подтверждаем положения Гваделахарской декларации от 19 июля 1991 года, а также Мадридского заключительного документа от 24 июля 1992 года, в которых содержится свод норм и принципов, регулирующих наши отношения.
Больше примеров...
Объявить (примеров 49)
Taking out a guy like Gil, that's like a declaration of war right there. Убрать такого парня как Гил, всё равно, что объявить войну.
My Special Representative nevertheless emphasized that, in the absence of a unilateral declaration of cessation of hostilities, the Government should ensure that a pause in military operations is observed for the duration of the talks at Lusaka. Тем не менее мой Специальный представитель, принимая во внимание отказ объявить о прекращении огня в одностороннем порядке, настоял на том, чтобы правительство на протяжении всего хода переговоров в Лусаке обеспечивало соблюдение моратория на военные наступательные операции.
We call for the declaration of a moratorium on all activities related to human genetic diversity, specifically involving indigenous peoples, including access, sampling, testing, research and experimentation. Мы призываем объявить мораторий на все виды деятельности, связанные с разнообразием человеческих генетических ресурсов, в особенности деятельности, касающейся коренных народов, включая доступ, отбор проб, испытания, научные исследования и эксперименты.
Within the European Union and together with the other States in the New Agenda Coalition, Sweden calls for the declaration, and the upholding, of existing moratoriums on the production of fissile material for military purposes pending the conclusion of a legally binding treaty. В рамках Европейского союза и совместно с другими государствами, входящими в Коалицию за новую повестку дня, Швеция призывает объявить моратории и сохранить существующие моратории на производство расщепляющегося материала для военных целей до заключения имеющего обязательную юридическую силу договора.
If the celebrations revealed enormous popular enthusiasm for the ideals enshrined in the Declaration, they also provided a reminder of the distance still to be covered before we can proclaim the rights of all truly protected. Одновременно с тем, что празднования показали огромный народный энтузиазм по поводу идеалов, воплощенных в Декларации, они также стали напоминанием о том, какой путь нам еще предстоит проделать, прежде чем мы сможем объявить, что права всех людей действительно защищаются.
Больше примеров...
Принятой (примеров 1642)
A parliamentary declaration adopted on 30 May 2006 has provided for equal property and citizenship rights to women and for their representation in at least one third of the elected bodies, including in the Parliament. В соответствии с принятой 30 мая 2006 года парламентской декларацией женщинам предоставляются равные имущественные и гражданские права и гарантируется не менее одной трети мест в выборных органах, в том числе в парламенте.
The political declaration issued at the High-level Meeting on Africa's Development Needs had emphasized the importance of strengthening domestic financial sectors as a source of capital by expanding access to financial services. В политической декларации, принятой на Встрече высокого уровня по потребностям Африки в области развития, была подчеркнута важность укрепления национальных финансовых секторов как одного из источников капитала путем расширения доступа к финансовым услугам.
Saint Vincent and the Grenadines affirms its support for the intent and thrust of the April 2006 Brussels Declaration of the African, Caribbean and Pacific Countries on this issue. Сент-Винсент и Гренадины подтверждают свою поддержку цели и основного содержания принятой в Брюсселе в апреле 2006 года Декларации африканских, карибских и тихоокеанских стран по этому вопросу.
In this context, we welcome the renewed commitment to the total eradication of landmines contained in the Maputo Declaration of the inaugural Meeting of the States Parties to the 1999 Ottawa Convention, as well as the inter-sessional work programme. В этом контексте мы приветствуем подтверждение обязательства в отношении полной ликвидации наземных мин, которое содержится в Мапутской декларации, принятой на первом совещании государств - участников Оттавской конвенции 1999 года, а также межсессионную программу работы.
Principle 1 of the 1972 Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment states that there is "a fundamental right to freedom, equality and adequate conditions of life, in an environment of a quality that permits a life of dignity and well-being". Принцип 1 принятой в 1972 году Декларации Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды гласит, что человек имеет "основное право на свободу, равенство и благоприятные условия жизни в окружающей среде, качество которой позволяет вести достойную и процветающую жизнь".
Больше примеров...
Декларированию (примеров 20)
They are, however, subject to the formality of prior declaration for statistical purposes. Вместе с тем импортные и экспортные поставки подлежат предварительному декларированию для их статистического учета.
All imports and exports of such goods can be monitored by the customs administration because they are subject to a customs declaration. Любой ввоз или вывоз этих товаров может контролироваться таможней, поскольку они подлежат декларированию.
The discussion focused on the prerequisites for building an enabling environment for: the Single Window; border-crossing facilitation at the borders of the Customs Union; electronic declaration; regulatory issues in electronic commerce; electronic documents and digital signatures. В ходе дискуссии рассматривались предпосылки для формирования среды, благоприятствующей: организации "единого окна"; упрощению процедур в пунктах пересечения границ Таможенного союза; электронному декларированию; решению вопросов правового регулирования электронной торговли, электронных документов и цифровых подписей.
Among the measures adopted are the enactment of strict anti-corruption laws; the establishment of anti-corruption, assets declaration and allied watch-dog bodies; the restructuring of judicial and law enforcement agencies; and the enhancement of the agencies' investigative, data-gathering and information-sharing capacities. К числу принятых мер относятся принятие строгих законов о борьбе с коррупцией; создание органов по борьбе с коррупцией, декларированию активов и соответствующих надзорных органов; перестройка судебной и правоохранительной систем; и расширение возможностей органов в проведении расследований, сборе данных и обмене информацией.
Some of the key products will be used to develop training materials, notably the Asset Recovery Handbook and the Income and Asset Declaration Guide. Некоторые из ключевых продуктов будут использованы для подготовки учебных материалов, в частности Пособия по вопросам возвращения активов и Руководства по декларированию доходов и имущества.
Больше примеров...
Уведомления (примеров 61)
The said authorities must seek the views of the ministries of Intelligence and Foreign Affairs and the Central Bank within one week from the date on which a declaration is made. Указанные органы в течение одной недели с момента получения такого уведомления должны выяснить мнение на этот счет министерства информации, министерства иностранных дел и Центрального банка.
(b) The Associations Act, promulgated in 1990, which stipulates that associations may be established by a simple declaration of the founders, either at the wilaya (prefecture) or, for national associations, at the Ministry of the Interior. Ь) изданный в 1990 году Закон об ассоциациях, на основании которого ассоциации могут создаваться либо путем простого уведомления, представляемого учредителями в вилай (префектуру), либо, если ассоциация претендует на общенациональный статус, - в Министерство внутренних дел.
This deferral shall be announced by declaration at the time of its notification of consent to be bound by this Protocol. Эта отсрочка объявляется посредством заявления в момент ее уведомления о согласии на обязательность для нее настоящего Протокола.
If, because of the seriousness or urgency of the matter referred to it by a declaration of suspicion, the Financial Intelligence Processing Unit considers it necessary, it may oppose the execution of a transaction for a maximum duration of five working days from the notification. Если ввиду серьезности или неотложного характера вопроса, переданного ей на основании заявления о возникших подозрениях, Группа по обработке оперативной финансовой информации сочтет необходимым воспрепятствовать совершению сделки, она может сделать это на максимальный срок не более пяти рабочих дней с момента уведомления.
Any State Party having made a declaration under this Protocol, other than a declaration made in accordance with Article XXVII under Article 60 of the Convention, may withdraw it at any time by notifying the Depositary. Любое Государство-участник, сделавшее заявление согласно настоящему Протоколу, помимо заявления, сделанного в соответствии со статьей ХXVII согласно статье 60 Конвенции, может отозвать его в любое время путем уведомления об этом Депозитария.
Больше примеров...
Признании (примеров 191)
The recent declaration recognizing the cultural and religious rights of indigenous peoples was a further step in the right direction. Недавняя декларация о признании культурных и религиозных прав коренных народов явилась еще одним шагом в верном направлении.
Brazil made the voluntary declaration provided for in the article, recognizing the Committee on the Elimination of Racial Discrimination's authority to receive and analyse complaints involving violations of those rights. Бразилия сделала добровольное заявление, предусмотренное в этой статье, о признании компетенции Комитета по ликвидации расовой дискриминации принимать и рассматривать жалобы о нарушении таких прав.
Finalization and adoption of legislative provisions on interim measures and the form of arbitration agreement and of a declaration regarding the interpretation of articles II (2) and VII (1) of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards Доработка и принятие законодательных положений об обеспечительных мерах и форме арбитражного соглашения, а также декларации относительно толкования статей II (2) и VII (1) Нью-йоркской конвенции 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений
The Committee in turn communicated to the Permanent Representatives in New York the significance of including, in paragraph 18 of the political declaration, adequate shelter alongside the other WEHAB thematic priority areas. В своем сообщении Комитет предложил использовать во всех резолюциях Генеральной Ассамблеи по ООН-Хабитат особую формулировку - о признании важности таких вопросов урбанизации, как адекватное жилье, водоснабжение и санитария, для обеспечения устойчивого развития.
It has also ratified the Protocol establishing the African Court of Human and Peoples' Rights, and has made a declaration of acceptance of the jurisdiction of the Court to receive applications from non-governmental organizations. Кот-д'Ивуар принимает регулярное участие в сессиях Комиссии по правам человека и народов, представляя доклады об осуществлении положений Африканской хартии. Кроме того, он ратифицировал Протокол об учреждении Африканского суда по правам человека и народов и заявил о признании компетенции Суда получать петиции от НПО.
Больше примеров...