Английский - русский
Перевод слова Declaration

Перевод declaration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Декларация (примеров 6500)
The Paris Declaration would succeed only if donors and recipients honoured their commitments. Парижская декларация будет успешно реализована только при условии выполнения донорами и получателями помощи своих обязательств.
DECLARATION OF THE HUMAN SECURITY NETWORK ON PROMOTING THE UNIVERSALIZATION OF THE CONVENTION ДЕКЛАРАЦИЯ СЕТИ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ О ПООЩРЕНИИ УНИВЕРСАЛИЗАЦИИ КОНВЕНЦИИ
The Government has signed up to the Millennium Declaration and defined ambitious targets under the global Millennium Development Goals (MDGs). Правительством подписана Декларация тысячелетия и поставлены смелые задачи по реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
They heard how the Declaration, although endorsed by Member States, is not being adequately implemented by them, or indeed by United Nations agencies. Они узнали, что Декларация, хотя и одобрена государствами-членами, не выполняется надлежащим образом ни государствами, ни фактически учреждениями Организации Объединенных Наций.
Against that background, his delegation welcomed the seminars organized by UNESCO and UNDP in support of an independent and pluralistic press, such as the seminar recently held in Chile resulting in the Declaration of Santiago. В этой связи его делегация приветствует семинары, организованные ЮНЕСКО и ПРООН в поддержку независимой и плюралистичной прессы, такие, как, например, семинар, проведенный недавно в Чили, на котором была принята Декларация Сантьяго.
Больше примеров...
Заявление (примеров 3669)
Mr. KHRYSTYCH (Ukraine) recalled that the Ukraine had made the optional declaration under article 14 of the Convention concerning individual communications in May 1992. Г-н ХРИСТИЧ (Украина) напоминает, что Украина сделала факультативное заявление по статье 14 Конвенции в отношении индивидуальных сообщений в мае 1992 года.
It seems clear to the Special Rapporteur from the foregoing that, like a reservation, an interpretative declaration: Как представляется Специальному докладчику, из вышеизложенного четко следует, что заявление о толковании, как и оговорка:
Section 1.3 of the Guide to Practice deals with a situation in which the effect of an interpretative declaration is in fact to undermine the legal effect of one of the provisions of the treaty or of the treaty as a whole. Раздел 1.3 Руководства по практике касается вероятности того, что "заявление о толковании" направлено на причинение ущерба юридическим последствиям одного из положений договора или договора в целом.
The WGSO at its second meeting agreed with the Executive Committee's recommendations and strongly emphasized that the Declaration should include a limited number of issues. РГСДЛ на своем втором совещании согласилась с рекомендациями Исполнительного комитета и однозначно подтвердила, что заявление должно охватывать ограниченное число вопросов.
Joint Declaration made by the Heads of Government of the Countries of South-Eastern Europe at the Совместное заявление глав правительств стран Юго-Восточной Европы,
Больше примеров...
Объявление (примеров 363)
The most outstanding success for us was the declaration of the Lao People's Democratic Republic as a polio-free country in 2000. Самым впечатляющим успехом для нас стало объявление в 2000 году Лаосской Народно-Демократической Республики страной, свободной от полиомиелита.
In this context, I welcome the unilateral declaration of the Government of the Sudan of a cessation of hostilities during the opening session in Sirte. В этой связи я приветствую одностороннее объявление правительством Судана о прекращении военных действий в течение заседания в Сирте, на котором были открыты переговоры.
Pursuant to Sec. 1059(3), fourth sentence CCP the declaration of enforceability excludes any further action for setting aside and therefore increases the award's finality. Согласно четвертому предложению раздела 1059(3) ГПК объявление решения подлежащим исполнению исключает возможность любых последующих действий, направленных на отмену этого решения, и, таким образом, усиливает его окончательный характер.
make an annual declaration providing an outline of their Space Launch Vehicle policies and land (test-) launch sites; производить ежегодное объявление с освещением основ своей политики в отношении космических носителей и наземных (испытательных) пусковых площадок;
The declaration of independence led to an increase in the armed clashes which had been taking place for several months, pitting Croatian forces against both the JNA and Croatian Serb militias. Объявление независимости привело к активизации вооруженных столкновений, происходивших на протяжении нескольких месяцев, в ходе которых хорватские войска сражались как против ЮНА, так и против хорватско-сербских ополченцев.
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 239)
Armenia has not recognized the unilateral declaration of independence of Kosovo. Армения не признала одностороннее провозглашение независимости Косово.
In addition, most Kosovo Serbs condemned the declaration of independence and took measures that pose serious challenges to the role of UNMIK in Kosovo. Кроме того, большинство косовских сербов осудили провозглашение независимости и приняли меры, которые создают серьезные проблемы для выполнения МООНК ее роли в Косово.
The preamble is composed of four paragraphs and includes a condemnation of any form of colonialism in the world, a reference to Indonesia's struggle for independence, a declaration of independence and a statement of fundamental goals and principles. Преамбула состоит из четырех пунктов, которые содержат осуждение любой формы колониализма в мире, упоминание о борьбе Индонезии за независимость, провозглашение независимости и заявление об основополагающих целях и принципах.
Particularly noteworthy here is the declaration of the 1995-2004 United Nations Decade of Human Rights Education, which was seen as a unique strategy for the "building of a universal culture of human rights". Особого внимания в этой связи заслуживает провозглашение Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995 - 2004 годы), которое рассматривалось как уникальная стратегия «создания всеобщей культуры прав человека».
The legal conclusion reached by a 10-4 majority was that Kosovo's unilateral declaration of independence on 17 February 2008 did not violate international law. Юридический вывод, к которому пришел Суд большинством голосов 104, заключался в том, что одностороннее провозглашение независимости Косово 17 февраля 2008 года не являлось нарушением норм международного права.
Больше примеров...
Тысячелетия (примеров 5840)
The Millennium Declaration is considered to be one of the most important documents adopted by the collective membership of the United Nations. Декларация тысячелетия рассматривается как один из важнейших документов, коллективно принятых членами Организации Объединенных Наций.
We need to keep that spirit alive in the Assembly, which now has the responsibility to start the implementation of the Millennium Declaration. Необходимо, чтобы этот дух сохранился в Ассамблее, которой теперь предстоит обеспечить начало процесса осуществления Декларации тысячелетия.
Three years ago, when you came here for the Millennium Summit, we shared a vision of global solidarity and security, expressed in the Millennium Declaration. Ваши Превосходительства, три года назад, когда вы прибыли сюда на Саммит тысячелетия, мы разделяли общее представление о глобальной солидарности и коллективной безопасности, нашедшее отражение в Декларации тысячелетия.
In accordance with the provisions of the Millennium Declaration, the Department of Public Information will continue to extend stronger support to its partners in civil society in order to enable them to disseminate the United Nations message to their constituencies. В соответствии с положениями Декларации тысячелетия Департамент общественной информации будет продолжать расширять поддержку его партнеров в рамках гражданского общества, с тем чтобы они могли распространять идеи Организации Объединенных Наций среди своих членов.
In the view of the Russian delegation, the expansion of world trade and its progress towards a more equitable basis will create additional opportunities for achieving the Millennium Development Goals, as formulated in the Millennium Declaration. По мнению российской делегации, расширение мировой торговли и ее перевод на более справедливую основу создадут дополнительные возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Декларирования (примеров 134)
Asset and income declaration systems and related legal provisions such as money-laundering legislation were used by some States to achieve a similar effect. В некоторых государствах аналогичным целям служат механизмы декларирования имущества и доходов и связанные с ними положения законодательства, например о борьбе с отмыванием денег.
The assets not requested during the period of 180 days following their declaration as surplus will be disposed of through sale. Активы, не истребованные в течение 180 дней после их декларирования, будут ликвидированы путем продажи.
For countries that are prevented from criminalizing illicit enrichment because of constitutional obstacles, alternative approaches, in particular asset declaration schemes, were frequently discussed in the reports. Для стран, которые не имеют возможности криминализировать незаконное обогащение из-за препятствий конституционного характера, в докладах часто обсуждались альтернативные подходы, в частности схемы декларирования активов.
With regard to controls on the import and export of goods in the Macao Special Administrative Region, a uniform system of prior declaration is strictly enforced. Что касается контроля за импортом и экспортом товаров в Специальном административном районе Аомэнь, то строго соблюдается единообразная система предварительного декларирования.
Although all States have a declaration or disclosure system in place for cash couriers, the relevant practical information is insufficient regarding at least four States. Хотя у всех государств есть система декларирования или раскрытия информации для целей курьерской доставки денег, соответствующая практическая информация является недостаточной по меньшей мере по четырем государствам.
Больше примеров...
Декларировании (примеров 36)
Where illicit enrichment had not been criminalized, a similar effect was achieved by way of asset and income declaration requirements, as described in box 6 below. В тех случаях, когда ответственность за незаконное обогащение не предусмотрена, аналогичный эффект достигается за счет требования о декларировании имущества и доходов, о чем будет сказано ниже во вставке 6.
The percentage of States indicating in the biennial reports questionnaire that they require the declaration of cross-border transportation of negotiable bearer instruments was higher than the percentage yielded by the merged database. Доля государств, указавших в своих ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, что в них действуют требования о декларировании перевозимых через границу оборотных документах на предъявителя, была выше, чем та же доля, рассчитанная на основе объединенной базы данных.
Development of Legislation on Declaration of Assets, Liabilities and Business interests by Public and Elected Officers Разработка законодательства о декларировании доходов, расходов и деловых интересов государственными служащими и лицами, замещающими выборные должности
The implementation in February 2003 of the advance declaration for containerized cargo shipped to and via the United States has had a major impact on shippers and carriers. Введение в феврале 2003 года требования о заблаговременном декларировании контейнерных грузов, направляемых в Соединенные Штаты и следующих транзитом по их территории, оказало значительное воздействие на грузоотправителей и перевозчиков.
Time for taxes reports took 30 hours in case of electronic declaration and 300 hours in paper-based declaration against 1120 hours in the past. Время необходимое для выполнения налоговой отчётности стало занимать 30 часов при электронном декларировании и 300 часов при бумажном декларировании, при 1120 часах в прошлом.
Больше примеров...
Толковании (примеров 645)
See also the identical reaction of Austria to the interpretative declaration of Romania. См. также идентичную реакцию Австрии на заявление о толковании Румынии).
[Observation 2008] France considers that there could be circumstances where silence could constitute acquiescence to an interpretative declaration. [Замечание 2008 года] Франция полагает, что могут существовать обстоятельства, при которых молчание, сохраняемое в отношении того или иного заявления о толковании, может представлять собой молчаливое согласие с таким заявлением.
The character of a unilateral statement as a reservation or an interpretative declaration is determined by the legal effect it purports to produce. Характер одностороннего заявления, т.е. является ли оно оговоркой или заявлением о толковании, определяется юридическим действием, на достижение которого оно направлено.
Notwithstanding draft guidelines 2.9.1 and 2.9.2, an approval of an interpretative declaration or an opposition thereto may be inferred, in exceptional cases, from the conduct of the States or international organizations concerned, taking into account all relevant circumstances. Независимо от руководящих положений 2.9.1 и 2.9.2 вывод об одобрении заявления о толковании или о несогласии с ним может быть сделан, в исключительных случаях, на основании поведения затрагиваемых государств или международных организаций с учетом всех соответствующих обстоятельств.
The first paragraph indicated that, while an interpretative declaration did not modify treaty obligations, it could, as appropriate, constitute an element to be taken into account in interpreting the treaty in accordance with the general rule of interpretation of treaties. В первом абзаце указывается, что, хотя заявление о толковании не изменяет договорных обязательств, оно может, в соответствующих случаях, составлять один из элементов, которые надлежит учитывать при толковании договора в соответствии с общим правилом толкования договоров.
Больше примеров...
Декларирование (примеров 35)
conditions applicable to dangerous goods traffic (e.g. declaration, escort, specified times). режим перевозок опасных грузов (например, декларирование, сопровождение, установление определенных часов).
Inventory and diagnosis of existing regulations applicable to the creation and operation of microbusinesses (initial registrations, licenses of activity, tax and social declaration and payment) Систематизация и диагностика существующих норм, применимых к созданию и функционированию микропредприятий (первоначальная регистрация, получение лицензий, декларирование и уплата налогов и социальных взносов)
Legislation on declaration of assets and conflict of interest is in place covering a wide range of "persons holding public offices" and providing for administrative sanctions. Имеются законодательные акты, в которых предусмотрено декларирование имущества и признание коллизии интересов, охватывающие широкий круг "лиц, занимающих публичные должности", и устанавливающие административные санкции.
Declaration of assets should be made obligatory, in particular for high-level public officials. Декларирование имеющихся активов должно стать обязательным, особенно для публичных должностных лиц высокого уровня.
First, customs carries the primary responsibility over the goods declaration, clearance, controls and release. Во-первых, таможенные органы несут главную ответственность за декларирование товаров, их таможенное оформление, осуществление контроля и выпуск товаров во внутреннее обращение.
Больше примеров...
Документа (примеров 648)
The idea of a relatively short document accessible to everyone, with a distinction between a framework declaration of general scope and more technical sections on specific issues that could be developed at a later stage, was readily accepted. Утвердилась идея подготовки относительно краткого и доступного для всех документа при проведении различия между рамочной декларацией общего характера и более техническими разделами, касающимися конкретных областей, которые можно будет разработать во вторую очередь.
They have provided a rich global policy consensus in areas that impact various aspects of our lives, and their outcomes also laid the foundation for the adoption of such an historic document as the Millennium Declaration. На них был достигнут плодотворный глобальный политический консенсус в тех областях, которые влияют на различные стороны нашей жизни, и их итоги также заложили основы принятия такого исторического документа, как Декларация тысячелетия.
The Permanent Forum demands that WIPO recognize and respect the applicability and relevance of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as a significant international human rights instrument that must inform the Intergovernmental Committee process and the overall work of WIPO. Постоянный форум требует, чтобы ВОИС признала и уважала значимость и применимость Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве важного международного правозащитного документа, которым Межправительственный комитет в частности и ВОИС в целом должны руководствоваться в своей работе.
The Doha Declaration on Financing for Development, adopted by the Conference, emphasizes the role of civil society organizations in the implementation of the conference outcome and reaffirms the need for their continued engagement in the follow-up process. В Дохинской декларации о финансировании развития, принятой на Конференции, подчеркивается роль организаций гражданского общества в осуществлении итогового документа Конференции и подтверждается необходимость их постоянного участия в процессе осуществления последующей деятельности.
However, the Working group may wish to further discuss whether a controversial declaration in respect of a such a successful and consensual instrument as the New York Convention would be apt to promote its uniform interpretation. Однако Рабочая группа, возможно, пожелает дополнительно обсудить вопрос о том, будет ли столь противоречивая декларация в отношении такого успешного и консенсуального документа, как Нью-Йоркская конвенция, способствовать ее единообразному толкованию.
Больше примеров...
Объявить (примеров 49)
Taking out a guy like Gil, that's like a declaration of war right there. Убрать такого парня как Гил, всё равно, что объявить войну.
We call for the declaration of a moratorium on all activities related to human genetic diversity, specifically involving indigenous peoples, including access, sampling, testing, research and experimentation. Мы призываем объявить мораторий на все виды деятельности, связанные с разнообразием человеческих генетических ресурсов, в особенности деятельности, касающейся коренных народов, включая доступ, отбор проб, испытания, научные исследования и эксперименты.
They called for a declaration of a cease-fire to take effect with the arrival of the first contingent of peacekeeping forces, with a neutral United Nations peacekeeping force to be invited to Bougainville at the beginning of the peace process for no longer than 3 years. Они призвали объявить о прекращении огня сразу же после прибытия первого контингента миротворческих сил и пригласить в Бугенвиль нейтральные миротворческие силы Организации Объединенных Наций на начальном этапе процесса установления мира на срок, не превышающий З года.
This special session must mark the beginning of a real declaration of war on HIV/AIDS. I am certain that, by pooling our energy, our resources and our strength, we will win that war for our peoples and for our countries. Участники этой специальной сессии должны объявить настоящую войну ВИЧ/СПИДу. Убежден, что, объединив нашу энергию, ресурсы и силы, мы выиграем эту войну ради наших народов и стран.
Moreover, the court noted that a period of six months between the fixing of the additional period of time and the declaration of contract avoidance did not forfeit the right to declare the contract avoided. Кроме того, суд отметил, что срок в шесть месяцев между установлением дополнительного срока и объявлением о расторжении договора не представляет собой отказа от права объявить договор расторгнутым.
Больше примеров...
Принятой (примеров 1642)
That initiative is indeed a concrete step to follow up the Jakarta declaration of 6 January 2005. Эта инициатива является конкретным шагом в осуществление Декларации, принятой 6 января 2005 года в Джакарте.
Both meetings were designed to map out measures for the effective implementation of the declaration and the medium-term programme adopted at the eighth session of AMCEN. Оба совещания преследовали цель выработать меры по эффективному выполнению положений декларации и среднесрочной программы, принятой на восьмой сессии АМСЕН.
Finally, he mentioned the importance of UNCTAD in the process of strengthening capacity building and technical assistance, in accordance with paragraph 24 of the Doha Declaration. В заключение выступающий отметил важную роль ЮНКТАД в процессе укрепления потенциала и расширения технической помощи в соответствии с пунктом 24 принятой в Дохе Декларации.
With respect to health, at a time of multiple crises, African States were not in a position to spend 15 per cent of their budgets on health, as was called for in the African Union Abuja Declaration. В том, что касается здравоохранения, то в условиях многочисленных кризисов африканские страны не в состоянии тратить 15 процентов своих бюджетов на здравоохранение, о чем говорится в Декларации, принятой Африканским союзом в Абудже.
Indigenous peoples have the right to be different, to consider themselves as different and to be considered and respected as such, as recognized in the Declaration on Race and Racial Prejudice, adopted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in 1978. Коренные народы имеют право отличаться от других, рассматривать себя как таковых и считаться такими, как признается в Декларации о расе и расовых предрассудках, принятой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в 1978 году.
Больше примеров...
Декларированию (примеров 20)
All imports and exports of such goods can be monitored by the customs administration because they are subject to a customs declaration. Любой ввоз или вывоз этих товаров может контролироваться таможней, поскольку они подлежат декларированию.
Goods and vehicles exported by physical persons are subject to declaration in the border customs point through which they are conveyed. Товары и транспортные средства, перемещаемые физическими лицами, подлежат декларированию на пограничных таможенных постах, через которые осуществляется их перемещение.
According to Article 128 of the Customs Code of the RA all goods and vehicles imported through the customs border of the RA are subject to declaration. Согласно статье 128 Таможенного кодекса Республики Армения все товары и транспортные средства, перемещаемые через таможенную границу Республики Армения, подлежат декларированию.
The minimum amount for which declaration is required is set at 40,000 dirhams in the case of persons aged 18 years or over. Было установлено, что минимальная сумма, подлежащая декларированию лицами, достигшими восемнадцатилетнего возраста, будет равняться 40000 дирхемов.
It became evident that no equipment had been removed from its place and that the equipment was not subject to declaration or constant monitoring. Выяснилось, что оборудование не вывозилось и что оборудование не подлежит декларированию или постоянному наблюдению.
Больше примеров...
Уведомления (примеров 61)
CNDH reports that freedom of association is guaranteed by the Togolese Constitution and that recognition of an association is subject to the system of prior declaration, which can create delays. НКПЧ указала, что свобода ассоциации гарантирована Конституцией Того и что признание какой-либо ассоциации производится по процедуре предварительного уведомления, которая может затягиваться.
[or: This Declaration will remain in force until notice of withdrawal is given to the Secretary-General of the United Nations. [или: Настоящее заявление будет оставаться в силе до уведомления о его отзыве, которое направляется Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
It was noted that the more remote a party to a contract might be, the more difficult it might be for it to receive prior notices and declaration expeditiously concerning the form in which further dealing had to be conducted. Было отмечено, что чем больше удалены друг от друга стороны договора, тем сложнее им оперативно получать предварительные уведомления и заявления относительно формы, в которой они должны будут поддерживать свои будущие отношения.
Any State Party having made a declaration under this Protocol, other than a declaration made in accordance with Article XXVII under Article 60 of the Convention, may withdraw it at any time by notifying the Depositary. Любое Государство-участник, сделавшее заявление согласно настоящему Протоколу, помимо заявления, сделанного в соответствии со статьей ХXVII согласно статье 60 Конвенции, может отозвать его в любое время путем уведомления об этом Депозитария.
The determining moment with regard to avoidance of the contract was the moment of communication of the declaration of cancellation, even if the seller had already despatched the goods at the time when that declaration was received. Договор считается расторгнутым с момента отправки уведомления о расторжении договора, даже если окажется, что на момент получения такого уведомления продавец уже отправил товар.
Больше примеров...
Признании (примеров 191)
The court held that the dispute settlement clause in question was too ambiguous as to the exclusion of state court jurisdiction and thus denied declaration of enforceability. Суд постановил, что рассматриваемая оговорка о разрешении спора была слишком неоднозначной в части исключения юрисдикции государственных судов и, поэтому, отказал в признании решения подлежащим исполнению.
While appreciating the argument against amending the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, he believed that a declaration could be a useful means of clarifying how the Convention should be interpreted. Признавая аргументы против изменения нью-йоркской Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года, оратор указывает, что полезным инструментом разъяснения того, как следует толковать Конвенцию, могла бы служить декларация.
The Declaration contains provisions that are relevant to the issue of constitutional recognition of indigenous peoples. З. В Декларации содержатся следующие положения, касающиеся вопроса о конституционном признании коренных народов:
It is worth noting, however, that the Special Rapporteur has also heard about positive examples in this regard, including the recent declaration of the Laponian area in northern Sweden as a World Heritage site, which the Sami people actively supported. Вместе с тем следует отметить, что Специальный докладчик также получил информацию и о позитивных примерах, в том числе о недавнем признании района проживания лапонцев на севере Швеции объектом культурного наследия, которое было активно поддержано народом саами.
Declaration recognizing the State of South Sudan Заявление о признании государства Южный Судан
Больше примеров...