Английский - русский
Перевод слова Declaration

Перевод declaration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Декларация (примеров 6500)
The Declaration has been translated into 42 different languages and posted on the website of the mandate. Декларация переведена на 42 разных языка и размещена на веб-сайте мандатария.
An international instrument was called for: the Declaration on the Rights of the Child. В этой связи потребовалось принятие соответствующего международного правового документа, каковым является Декларация прав ребенка.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples has been fully integrated into the Constitution of the Plurinational State of Bolivia in chapter four, article 30. Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в полном объеме включена в статью 30 главы 4 Политической конституции Многонационального Государства Боливия.
In this respect, the first report of the Working Group in 1994 and the solemn Declaration of 24 October indicate very clearly how far we have progressed and where we now stand. В этом отношении первый доклад Рабочей группы 1994 года и торжественная Декларация от 24 октября четко показывают, как далеко мы прошли по пути прогресса и где мы находимся сейчас.
The Declaration is not the instrument of a specialized agency that binds only the State parties, but is a general instrument of human rights. Декларация является не нормативным актом специализированного учреждения, обязующим только для участвующих в этом учреждении государств, а общим нормативным актом по правам человека.
Больше примеров...
Заявление (примеров 3669)
More recently, an inter-religious meeting took place in Bosnia-Herzegovina, at which Kosovo religious leaders made a declaration concerning shared moral commitment. Уже совсем недавно в Боснии и Герцеговине прошла встреча представителей различных конфессий, которой религиозные лидеры Косово сделали заявление об общих совместных моральных обязательствах.
Note: On 1 December 1982, a declaration dated 12 November 1982 was deposited with the International Civil Aviation Organization stating that the provisions of the Convention shall extend to Anguilla. Примечание: 1 декабря 1982 года Международной организации гражданской авиации было сдано на хранение заявление от 12 ноября 1982 года, в котором говорится, что положения данной Конвенции распространяются на Ангилью.
Other States which had made an interpretative declaration comparable to that of Italy did not feel it was necessary to react in the same way that the Italian Government had, but merely remained silent. Другие государства, которые сделали заявление о толковании, сходное с заявлением Италии, не сочли нужным реагировать таким же образом, что и правительство Италии, а просто сохранили молчание.
Australia had supported the Declaration on anti-vehicle mines issued by 23 States at the conclusion of the Third Review Conference and encouraged other States to do likewise. Австралия поддерживает заявление по противотранспортным минам, выпущенное 23 государствами по завершении третьей обзорной Конференции и побуждает другие государства делать то же самое.
(b) A Declaration of Peace and Cooperation among the people of Somalia to work with the Transitional Government towards the establishment of a succeeding constitutional federal Government; and Ь) заявление о мире и сотрудничестве между народом Сомали и переходным правительством в деле формирования последующего конституционного федерального правительства;
Больше примеров...
Объявление (примеров 363)
Thirdly, we strongly reaffirm our position that United Nations "sanctions" will be regarded immediately as a declaration of war. В-третьих, мы решительно подтверждаем нашу позицию, заключающуюся в том, что "санкции" со стороны Организации Объединенных Наций будут незамедлительно квалифицированы как объявление войны.
Declaration of nuclear material in weapons or directly associated with nuclear weapons without the ability to verify the declaration which will be made would therefore not contribute to confidence-building in a meaningful way. Поэтому объявление ядерного материала в оружии или материала, непосредственно связанного с ядерным оружием, в отсутствие возможности для проверки будущего объявления, не способствовало бы существенным образом укреплению доверия.
The recent declaration of a state of emergency contributed to the suspension of certain articles of the Constitution, in particular articles 56, 57, 59 and 60 (2) and (3). Недавнее объявление чрезвычайного положения привело к приостановлению действия некоторых статей Конституции, в частности статей 56, 57, 59 и 60 (2) и (3).
In 1971 the Italian Court of Cassation (Joint Session) held that the 1923 Protocol on Arbitration Clauses had not been terminated despite the Italian declaration of war on France, its operation having only been suspended pending cessation of the state of war. В 1971 году итальянский Кассационный суд (совместное заседание) постановил, что действие Протокола об арбитражных положениях от 1923 года не было приостановлено, несмотря на объявление Италией войны Франции, это действие было только приостановлено до прекращения состояния войны.
(c) The declaration by the States of the region that they will not use conventional or nuclear weapons in order to attack or sabotage nuclear installations that are dedicated to peaceful purposes and subject to international monitoring. с) объявление государствами региона обязательства не применять обычное или ядерное оружие для нанесения ударов по ядерным установкам, эксплуатируемым в мирных целях и находящимся под международным контролем, или выведения из строя таких установок;
Больше примеров...
Провозглашение (примеров 239)
A declaration of statehood would return to Puerto Rico the rights of which it had been stripped and put an end to discrimination. Провозглашение государственности позволит вернуть Пуэрто-Рико права, которых она была лишена, и положить конец дискриминации.
The unilateral declaration of independence involves a claim to a territory which is part of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia). Одностороннее провозглашение независимости предполагает претензию на территорию, которая составляет часть Союзной Республики Югославии (Сербии).
He asked the Secretary-General to instruct his Special Representative to annul the declaration and dissolve the Assembly of Kosovo. Он просил Генерального секретаря поручить его Специальному представителю объявить это провозглашение недействительным и распустить скупщину Косово.
The legal conclusion reached by a 10-4 majority was that Kosovo's unilateral declaration of independence on 17 February 2008 did not violate international law. Юридический вывод, к которому пришел Суд большинством голосов 104, заключался в том, что одностороннее провозглашение независимости Косово 17 февраля 2008 года не являлось нарушением норм международного права.
In the same line, the 2008 declaration of independence should be considered as a whole. Поэтому провозглашение независимости 2008 года следует рассматривать в целом.
Больше примеров...
Тысячелетия (примеров 5840)
It has been reinforced through major political statements, such as the Millennium Declaration, the United Nations Summit Outcome Documents of 2005 and 2010, the Final Declaration of each of the three World Conferences of Speakers of Parliament, as well as various General Assembly resolutions. Их укреплению способствовали крупные политические заявления, такие как Декларация тысячелетия, итоговые документы встреч Организации Объединенных Наций на высшем уровне 2005 и 2010 годов, заключительные декларации каждой из трех всемирных конференций спикеров парламентов, а также различные резолюции Генеральной Ассамблеи.
Ten years on, in the Millennium Declaration, our leaders reaffirmed their responsibilities towards the world's children, to whom the future belongs. Десять лет спустя в Декларации тысячелетия лидеры государств вновь подтвердили свою ответственность перед детьми мира, которым принадлежит будущее.
In his report on the implementation of the Millennium Declaration (A/58/323), the Secretary-General focused on this point with particular insight. Генеральный секретарь в своем докладе об осуществлении Декларации тысячелетия (А/58/323) сделал акцент на этом моменте с особой проницательностью.
In the Millennium Declaration, world leaders pledged that the world in 2015 would be better than the one that we lived in at that time. В Декларации тысячелетия лидеры стран мира пообещали, что в 2015 году мир будет лучше, чем тот, в котором мы жили тогда.
It was also necessary to implement the principles set forth in the Millennium Declaration; the international community, including the United Nations system, must re-examine its policies and practices in respect of development cooperation. Кроме того, нужно предпринять усилия по реализации принципов, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и добиться того, чтобы международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, пересмотрело свою политику и практические действия в области сотрудничества в интересах развития.
Больше примеров...
Декларирования (примеров 134)
Furthermore, with regard to the combating of illicit enrichment, the system of declaration and verification of assets was highlighted as a good practice. В качестве примера успешной практики борьбы с незаконным обогащением было отмечено создание системы декларирования и проверки сведений об имуществе.
Legal requirements on the cross-border movement of currency (e.g., a declaration system) and bearer negotiable instruments exist in most States. Предусмотренные законом требования в отношении трансграничного перемещения валюты (например, режим декларирования) и других оборотных документов на предъявителя существуют в большинстве государств.
Although all States have a declaration or disclosure system in place for cash couriers, the relevant practical information is insufficient regarding at least four States. Хотя у всех государств есть система декларирования или раскрытия информации для целей курьерской доставки денег, соответствующая практическая информация является недостаточной по меньшей мере по четырем государствам.
The first declaration mode would require that the declaration mechanism is standard and easily accessible to all transport operators everywhere, without necessitating an intermediary. Первый способ декларирования потребовал бы стандартного и легко доступного для всех перевозчиков механизма декларирования, без посредников.
The prerequisite, therefore, is that the declaration mechanism is standard as far as: Таким образом, в качестве предварительного условия, механизм декларирования должен быть стандартным по следующим параметрам:
Больше примеров...
Декларировании (примеров 36)
Subregional compliance rates regarding legislation on the declaration of cash and negotiable bearer instruments have been increasing. Субрегиональные показатели выполнения применительно к законодательству о декларировании наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя возрастали.
Answer: A special National Task Force convened to review the matter and recommendations for the enactment of legislation providing for cross border disclosure and declaration are being finalised for Cabinet's approval). Ответ: Для изучения этого вопроса было проведено совещание специальной национальной целевой группы, и в настоящее время завершается разработка рекомендаций относительно введения в действие законодательства о раскрытии информации при трансграничном перемещении таких средств и документов и об их декларировании).
In the same year, Mr. Sata had reportedly been charged with making a false declaration of his assets when he had stood in the presidential elections. Как сообщалось, в том же году г-н Сата был обвинен в неправильном декларировании своей собственности, когда он выставил свою кандидатуру на президентских выборах.
Legislation in place or currently being worked on...: the Law on Declaration of the Property and Income of Residents... became effective on 1 January 1996. On 19 June 1997 the Siemas (Parliament) ... adopted the Law on Prevention of Money Laundering. Существующее или разрабатываемое в настоящее время законодательство...: Закон о декларировании имущества и доходов резидентов... вступил в силу 1 января 1996 года. 19 июня 1997 года сейм (парламент)... принял Закон о недопущении отмывания денег.
Legislations to enable these anti-corruption bodies include among others, the Anti-Corruption Act 2011, Asset Declaration Rule 2012, Debarment Rule 2013, and Gift Restriction Rule 2013. Законодательство, наделяющее эти органы по борьбе с коррупцией рычагами воздействия, включает, среди прочего, Закон 2011 года о борьбе с коррупцией, Постановление 2012 года о декларировании доходов, Постановление 2013 года об отстранении и Постановление 2013 года об ограничении в приеме подарков.
Больше примеров...
Толковании (примеров 645)
Generally speaking, the most vexatious problem was that of silence as a response to an interpretative declaration, as addressed in draft guidelines 2.9.8 and 2.9.9. В общем плане можно считать, что более острой является проблема молчания как реакции на заявление о толковании, о чем речь идет в проектах руководящих положений 2.9.8 и 2.9.9.
The "interpretative declaration" thus modified was notified by Switzerland to the Secretary General of the Council of Europe, the depositary of the Convention, and to the Committee of Ministers "acting as a monitoring body for the enforcement of judgements of the Court". «Заявление о толковании», измененное таким образом, было доведено Швейцарией до сведения Генерального секретаря Совета Европы, являющегося депозитарием Конвенции, и Совета министров, «действующего в качестве органа по надзору за осуществлением решений суда».
In cases of a simple interpretative declaration, however, the mere fact of proposing an interpretation which is not in accordance with the provisions of the treaty in no way changes the declaring State's position with regard to the treaty. В случае же простых заявлений о толковании простое предложение толкования, которое не соответствует положениям договора, никак не изменяет позицию его автора по отношению к договору.
(a) On the one hand, although she reached a different conclusion from the majority in the case at hand, she did not contest the fact that, where necessary, a declaration presented as being interpretative could be considered to be a reservation; а) с одной стороны, хотя сделанный ею вывод по сути отличается от мнения большинства, она не оспаривает тот факт, что в случае необходимости заявление, представленное в качестве заявления о толковании, может рассматриваться как оговорка;
At any rate, silence could not be taken as a response that would make the declaration binding on the State concerned: States were under no obligation to react to interpretative declarations, nor could such declarations limit the rights of other parties. В любом случае молчание нельзя рассматривать в качестве ответа, придающего заявлению обязательный характер для соответствующего государства: государства не обязаны реагировать на заявления о толковании, и такие заявления не могут ограничивать права других сторон.
Больше примеров...
Декларирование (примеров 35)
So, part of the solution would have to be declaration of another Round to negotiate new aspirations and demands. Таким образом, частью решения должно стать декларирование еще одного раунда переговоров по новым ожиданиям и требованиям.
declaration of dangerous goods carried and escorted travel; декларирование перевозимых опасных грузов и организация сопровождения;
Inventory and diagnosis of existing regulations applicable to the creation and operation of microbusinesses (initial registrations, licenses of activity, tax and social declaration and payment) Систематизация и диагностика существующих норм, применимых к созданию и функционированию микропредприятий (первоначальная регистрация, получение лицензий, декларирование и уплата налогов и социальных взносов)
Legislation on declaration of assets and conflict of interest is in place covering a wide range of "persons holding public offices" and providing for administrative sanctions. Имеются законодательные акты, в которых предусмотрено декларирование имущества и признание коллизии интересов, охватывающие широкий круг "лиц, занимающих публичные должности", и устанавливающие административные санкции.
Accountability and oversight mechanisms should be developed and measures should be adopted to address corruption, including provision of internal oversight mechanisms, declaration of assets, establishment of confidential complaint mechanisms and improving salaries. Следует развивать механизмы подотчетности и надзора и принимать меры к преодолению коррупции, включая обеспечение механизмов внутреннего надзора, декларирование имущества, создание механизмов конфиденциального рассмотрения жалоб и повышение оплаты труда.
Больше примеров...
Документа (примеров 648)
The Commission should therefore give serious thought to presenting its final product as a declaration or expository code. Поэтому Комиссии следует серьезно подумать о представлении ее окончательного документа в виде декларации и разъяснительного кодекса.
A declaration, the Paris Covenant, was adopted at the conclusion of the meeting; it has been submitted for circulation as an official Security Council document. По ее итогам была принята декларация - Парижский пакт; он представлен для распространения в качестве официального документа Совета Безопасности.
When we talk about establishing the conditions necessary for effective implementation of the goals set out in the Millennium Declaration we are talking about the future of the Organization itself. Создать все необходимые условия для эффективной работы Организации Объединенных Наций по реализации положений итогового документа Саммита тысячелетия - это вопрос будущего самой Организации.
He reminded the Government of Myanmar that it had a duty to respect the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, two fundamental human rights instruments governing international relations. Оратор напоминает правительству Мьянмы, что оно обязано уважать Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщую декларацию прав человека - два основополагающих документа в области прав человека, которыми регламентируются международные отношения.
It is our hope that this declaration will enrich and help accelerate deliberations in our Conference. И поэтому мы передали Председателю, т. е. Вам, сэр, текст декларации с просьбой распространить ее среди государств-членов в качестве официального документа Конференции.
Больше примеров...
Объявить (примеров 49)
Two years after the presumption of absence has been established, the court may issue a declaration of absence. Через два года после принятия решения о презумпции отсутствия суд может объявить отсутствие лица окончательно признанным.
The State party refers to the armed conflict prevailing in the country, and which prompted the declaration of the state of emergency. Государство-участник ссылается на происходящий в стране вооруженный конфликт, побудивший власти объявить о введении чрезвычайного положения.
10.26 The Department of Education, together with the South African Police Service and Gun Free South Africa, an NGO, has piloted the declaration of schools as "Firearm Free Schools". 10.26 Министерство образования совместно с полицейской службой Южной Африки и НПО "Южная Африка, свободная от стрелкового оружия" выступило с инициативой объявить школы страны "школами, свободными от огнестрельного оружия".
If the celebrations revealed enormous popular enthusiasm for the ideals enshrined in the Declaration, they also provided a reminder of the distance still to be covered before we can proclaim the rights of all truly protected. Одновременно с тем, что празднования показали огромный народный энтузиазм по поводу идеалов, воплощенных в Декларации, они также стали напоминанием о том, какой путь нам еще предстоит проделать, прежде чем мы сможем объявить, что права всех людей действительно защищаются.
The declaration of the head of the Kosovo Verification Mission as persona non grata by the Yugoslav authorities was deplored, and Belgrade was called upon to rescind this decision. Члены Совета выразили сожаление по поводу решения властей СРЮ объявить главу Контрольной миссии в Косово персоной нон грата и призвали Белград отменить это решение.
Больше примеров...
Принятой (примеров 1642)
In order to examine the role of the Special Committee, we should recall the terms of the Declaration adopted by the General Assembly as resolution 1514 of 14 December 1960. Для того чтобы проанализировать роль Специального комитета, нам следует вспомнить положения Декларации, принятой Генеральной Ассамблеей в качестве резолюции 1514 от 14 декабря 1960 года.
Human rights defenders are protected in Cuba, on an equal basis, in accordance with the provisions of the Declaration on Human Rights Defenders, adopted by the United Nations General Assembly on 9 December 1998. На Кубе правозащитники пользуются защитой на началах равенства в соответствии с положениями Декларации о правозащитниках, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 9 декабря 1998 года.
The Seoul Declaration, adopted at the meeting, expresses the commitment of high-level national support for the prevention and control of NCDs and highlights the need to strengthen health systems based on primary health care. В принятой на этом совещании Сеульской декларации выражается приверженность стран оказанию на высоком уровне поддержки профилактике НИЗ и борьбе с ними и подчеркивается необходимость укрепления систем здравоохранения на основе оказания первичной медицинской помощи.
The Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights, adopted by the General Conference of UNESCO on 11 November 1997, contains human rights standards and establishes an ethical framework for activities in this field. Связанные с биоэтикой нормы в области прав человека и этическая основа деятельности в этой сфере излагаются во Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека, принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО 11 ноября 1997 года.
Both the Recommendation and the Guidance conclude a work-stream initiated in response to the "Declaration on Authentication for Electronic Commerce" adopted by Ministers at the Ottawa Ministerial Conference held on 7-9 October 1998 and serve as a bridge to future OECD work on identity management. Рекомендация и Основные принципы представляют собой пакет мер в связи с "Декларацией об аутентификации электронной торговли", принятой министрами на Оттавской министерской конференции 7-9 октября 1998 года, и перебрасывают мостик к будущей деятельности ОЭСР по удостоверению подлинности.
Больше примеров...
Декларированию (примеров 20)
The declaration of interests and financial disclosure exercise for 2012 was successfully completed. Было успешно завершено мероприятие по раскрытию финансовой информации и декларированию интересов за 2012 год.
In relation to individuals, the acquisition and sale of tokens is not considered entrepreneurial activity, and the tokens themselves and income from transactions with them are not subject to declaration. В отношении физических лиц приобретение и продажа токенов не считается предпринимательской деятельностью, а сами токены и доходы от операций с ними не подлежат декларированию.
Among the measures adopted are the enactment of strict anti-corruption laws; the establishment of anti-corruption, assets declaration and allied watch-dog bodies; the restructuring of judicial and law enforcement agencies; and the enhancement of the agencies' investigative, data-gathering and information-sharing capacities. К числу принятых мер относятся принятие строгих законов о борьбе с коррупцией; создание органов по борьбе с коррупцией, декларированию активов и соответствующих надзорных органов; перестройка судебной и правоохранительной систем; и расширение возможностей органов в проведении расследований, сборе данных и обмене информацией.
It became evident that no equipment had been removed from its place and that the equipment was not subject to declaration or constant monitoring. Выяснилось, что оборудование не вывозилось и что оборудование не подлежит декларированию или постоянному наблюдению.
false declaration of goods allowing for other goods to be substituted during the journey; недостоверному декларированию грузов для их подмены в ходе транспортной операции;
Больше примеров...
Уведомления (примеров 61)
If, because of the seriousness or urgency of the matter referred to it by a declaration of suspicion, the Financial Intelligence Processing Unit considers it necessary, it may oppose the execution of a transaction for a maximum duration of five working days from the notification. Если ввиду серьезности или неотложного характера вопроса, переданного ей на основании заявления о возникших подозрениях, Группа по обработке оперативной финансовой информации сочтет необходимым воспрепятствовать совершению сделки, она может сделать это на максимальный срок не более пяти рабочих дней с момента уведомления.
The Human Rights Committee welcomed the withdrawal of a reservation to ICCPR and the declaration withdrawing the United Kingdom's notice of derogation relating to article 9, paragraph 3. Основные договоры, участником которых Соединенное Королевство11 не является: МПГПП-ФП1, КПР-ФП-ТД, КНИ, КПИ, КПИ-ФП, МКПТМ. Комитет по правам человека приветствовал снятие оговорки к МПГПП17 и заявление об отзыве уведомления Соединенного Королевства об отступлениях в связи с пунктом 3 статьи 918.
A total of 53 VME indicator notifications were submitted in accordance with conservation measure 22-07, including notifications that resulted in the declaration of 15 Risk Areas. В соответствии же с мерой по сохранению 2207 было представлено в общей сложности 53 уведомления об обнаружении индикаторов УМЭ, причем в 15 случаях это привело к объявлению районов риска.
[or: This Declaration will remain in force until notice is given to the Secretary-General of the United Nations withdrawing the declaration, with effect as from the moment of such notification.] [или: Настоящее заявление будет оставаться в силе до уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об отзыве этого заявления, которое вступает в силу с момента представления такого уведомления.]
The determining moment with regard to avoidance of the contract was the moment of communication of the declaration of cancellation, even if the seller had already despatched the goods at the time when that declaration was received. Договор считается расторгнутым с момента отправки уведомления о расторжении договора, даже если окажется, что на момент получения такого уведомления продавец уже отправил товар.
Больше примеров...
Признании (примеров 191)
You've had a year to pursue the claims made in Cottan's dying declaration. У вас был год, чтобы заняться заявлениями, сделанными Коттаном в предсмертном признании.
States not parties should also be able to do so, provided that they deposited a declaration with the Registrar accepting the Court's jurisdiction. Государства, не являющиеся участниками, также должны иметь возможность делать это при условии, что они сдали на хранение Секретарю заявление о признании юрисдикции Суда.
One historic achievement has been the adoption and implementation of the Responsible Parenthood Act, aimed at ensuring through the recognition or declaration of parenthood that the child becomes a legal member of its parents' family, without discrimination of any kind. Следует также отметить исторически важный факт принятия и вступления в силу Закона об ответственном отцовстве и материнстве, основу которого составляет положение о признании или установлении материнства и отцовства, в соответствии с которым ребенок является юридическим членом семьи своих родителей без какой-либо дискриминации.
The adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in June 2001 marked a watershed moment when the world recognized the challenge posed by AIDS and pledged to take action. Принятие Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в июне 2001 года стало переломным моментом в признании миром серьезности проблемы СПИДа и необходимости принятия соответствующих мер.
Good industrial relations should be fostered with full recognition and respect of the conventions safeguarded by the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, which already binds most Governments. Упрочение отношений в промышленной сфере при полном признании и уважении конвенций, базирующихся на Декларации Международной организации труда об основополагающих принципах и правах в сфере труда, которая имеет обязательную силу для большинства правительств.
Больше примеров...