| Once adopted by the General Assembly, the declaration will become a guideline for the national and international activities related to indigenous people. | После принятия Генеральной Ассамблеей эта Декларация станет руководством по организации национальных и международных мероприятий, связанных с коренными народами. |
| His delegation was aware of the serious concerns that had to be addressed if a declaration was to be adopted that would command general agreement. | Его делегация хорошо осознает, какие серьезные проблемы придется решать, если будет приниматься декларация, требующая общего согласия. |
| The Teheran declaration provided for the establishment of the GSTP Negotiating Committee for the Second Round. | Тегеранская декларация предусматривала учреждение Комитета по ведению второго раунда переговоров в отношении ГСТП. |
| Some, including us, may have desired, of course, the declaration to be more far-reaching, particularly on nuclear disarmament. | Разумеется, некоторые, включая и нас, возможно, желали чтобы Декларация носила более кардинальный характер, особенно по ядерному разоружению. |
| There is an obvious urgent need to ensure the agreed character of its final documents - be they a declaration or agreed conclusions. | Очевидна насущность придания согласованного характера (Декларация либо согласованные Выводы) его итоговым материалам. |
| The declaration subscribed to by the nuclear-weapon States is regarded as a very positive step. | Декларация, к которой присоединились обладающие ядерным оружием государства, рассматривается как весьма позитивный шаг. |
| The declaration of Principles and Objectives reaffirms that the establishment of nuclear-weapon-free zones enhances global and regional peace and security. | Декларация принципов и целей подтверждает, что создание зон, свободных от ядерного оружия, укрепляет международный и региональный мир и безопасность. |
| A joint policy declaration or even a political commitment would cause to the Government of the United Kingdom fewer problems. | Совместная политическая декларация или даже обязательство политического характера создает, по мнению правительства Соединенного Королевства, меньше проблем. |
| The declaration should serve to establish agreed principles, guidelines and common denominators acceptable to the international community. | Эта декларация должна способствовать установлению согласованных принципов, основных положений и общих критериев, приемлемых для международного сообщества. |
| The declaration drafted by the United Nations or its specialized agencies should not be understood as legally binding. | Декларация, разработанная Организацией Объединенных Наций или ее специализированными учреждениями, не должна рассматриваться как имеющая обязательную юридическую силу. |
| We consider that such a declaration should cover all possible situations and in particular take into consideration the recent tragic events. | Мы считаем, что такая декларация должна охватывать все возможные ситуации и, в частности, учитывать недавние трагические события. |
| Such a declaration should be brief, all-encompassing and with vision. | Такая декларация должна быть краткой, всеобъемлющей и глубокой по своему содержанию. |
| The subjects of those informal consultations would be the declaration and programme of action. | Темами этих неофициальных консультаций будут декларация и программа действий. |
| Such a declaration could amplify and further define the international meaning of the right to habeas corpus, amparo, and similar procedures. | Такая декларация укрепила бы и внесла еще большую ясность в международное значение права на хабеас корпус, ампаро и аналогичные процедуры. |
| Indeed, a declaration on the right to a fair trial and a remedy is the necessary complement to the third optional protocol. | Фактически декларация о праве на справедливое судебное разбирательство и правовую защиту является необходимым дополнением третьего факультативного протокола. |
| We thank you for your efforts and we are grateful that we finally have a declaration. | Мы благодарим Вас за Ваши усилия, и мы счастливы, что у нас наконец-то есть декларация. |
| Unfortunately, it differs seriously from the documents that this declaration is based on - it is sort of a free translation. | К сожалению, он серьезно отличается от тех документов, на которых основана эта декларация: это своего рода свободный перевод. |
| The Forum resulted in a declaration that reinforces the partnership between the United Nations and non-governmental organizations in demand reduction. | На Форуме была принята декларация, которая укрепляет партнерские связи между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями в области сокращения спроса. |
| The conference will adopt a declaration of principles and a programme of action. | На этой конференции будут приняты декларация принципов и программа действий. |
| The declaration should be clear and concise. | Декларация должна иметь четкий и последовательный характер. |
| Such a declaration would help to strengthen the legal framework of the counter-terrorist effort. | Декларация будет способствовать укреплению правовых основ борьбы с терроризмом. |
| In any case, the declaration was only a first step, which should be followed by the adoption of a convention against terrorism. | Как бы то ни было, эта декларация является лишь первым шагом, за которым должно последовать принятие конвенции против терроризма. |
| The Summit would not solve the core problems merely by adopting a declaration and programme of action. | ЗЗ. Встреча на высшем уровне не приведет к решению основных проблем в результате лишь того, что будет принята декларация и программа действий. |
| The declaration and programme of action must therefore constitute more than an expression of goodwill on the part of world leaders. | В этой связи декларация и программа действий должны представлять собой нечто большее, чем простое выражение доброй воли со стороны мировых руководителей. |
| Similarly, the declaration on tolerance should be drafted in such a way as to reflect all cultures impartially. | При этом декларация по вопросу о терпимости должна быть сформулирована таким образом, чтобы в ней нашли объективное отражение все культурные традиции. |