Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Декларация

Примеры в контексте "Declaration - Декларация"

Примеры: Declaration - Декларация
The ministerial conference on problems of cross-border security, held in Yaoundé in September 2007, culminated in a declaration outlining need for a subregional plan of action. На состоявшейся в Яунде в сентябре 2007 года конференции на уровне министров по проблемам трансграничной безопасности была принята декларация, в которой указывается на необходимость выработки субрегионального плана действий.
The outcome of these efforts was the declaration adopted in Interlaken, Switzerland, on 5 November 2002, which led to the launching of an international system to certify the origin of rough diamonds. Результатом этих усилий стала принятая в Интерлакене, Швейцария, 5 ноября 2002 года декларация, положившая начало международной системе сертификации происхождения необработанных алмазов.
In an NCTS environment the transit declaration is presented at the Customs office of departure, either in paper form or in a computerized form. При использовании системы НКТС таможенная декларация представляется в таможне места отправления либо в бумажной форме, либо в электронной форме.
If there is an inconsistency in the data, the system will indicate this and inform the trader, so that he can make the necessary corrections before the declaration is finally accepted. В том случае, если данные оказываются несовместимыми, система отмечает этот факт и информирует об этом торговую компанию, чтобы она могла внести необходимые исправления до того, как декларация будет окончательно принята.
My Government believes that the declaration we are about to adopt at this historic meeting should ensure a global commitment to the coordination and strengthening of national, regional and international efforts to combat the epidemic in an integrated manner. Мое правительство считает, что декларация, которую мы примем на этом историческом совещании, должна обеспечить общемировую приверженность координации и наращиванию национальных, региональных и международных усилий по борьбе с эпидемией во всех ее проявлениях.
My delegation believes that the declaration will and needs to play an important role in giving impetus to the momentum in the global fight against HIV/ AIDS, and we pledge our full support for the commitments it contains. Наша делегация считает, что Декларация должна сыграть и обязательно сыграет важную роль в наращивании темпов глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом, и мы обещаем полностью поддержать содержащиеся в ней обязательства.
We believe that such efforts should be continued in order to strengthen good-neighbourliness and to implement such agreements as the declaration signed by heads of State or Government in New York. Мы считаем, что такие усилия следует прилагать и впредь в целях укрепления добрососедских отношений и осуществления таких соглашений, как декларация, подписанная главами государств и правительств в Нью-Йорке.
The joint declaration of 14 July establishing a ministry for community matters, human rights and returns, and the public commitment of the Kosovo authorities to complete reconstruction within the agreed timelines, is very good news. Совместная декларация от 14 июля, создающая министерство по делам общин, правам человека и возвращению беженцев, и открытая приверженность косовской администрации полному восстановлению в согласованные временные рамки являются очень хорошей новостью.
However, that declaration will have value only if it is translated into concrete action and progress in implementing the standards, particularly with regard to security and the rights of minorities. Однако эта декларация не будет иметь никакой ценности без воплощения в конкретные дела и без достижения прогресса в осуществлении стандартов, особенно в том, что касается обеспечения безопасности и защиты прав меньшинств.
The latter declaration, which must be universally acceptable and politically realistic, would provide the Permanent Forum with a solid framework for the promotion and protection of indigenous rights. Декларация Организации Объединенных Наций, которая должна быть приемлемой для всех и реалистична с политической точки зрения, послужит надежной основой для деятельности Постоянного форума по поощрению и защите прав коренных народов.
(b) In the event of repeated abuses, collective labour agreements may be expanded (facilitated declaration of general scope); Ь) в случае неоднократных злоупотреблений коллективные трудовые договоры могут быть расширены (декларация с облегченным общим охватом);
Moreover, a declaration entitled "Ministerial Message from Praia", which will be delivered to the World Summit on Sustainable Development by the President of the Republic of Cape Verde, Pedro Pires, was adopted at the forum. Кроме того, на этом совещании также была принята декларация под названием «Прайское послание министров», которая будет доведена до сведения участников Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию президентом Республики Кабо-Верде Педру Пирешем.
It was recalled that the declaration would be morally binding and would not have the same effect as a treaty or a convention which was legally binding in domestic and international law. Было отмечено, что декларация будет представлять собой документ, накладывающий моральные обязательства, и не будет иметь такую же силу, как договоры или конвенции, которые являются обязательными в правовом отношении как во внутреннем, так и в международном праве.
This declaration asserted that the "illegal movements of nuclear, chemical, biological and other potentially deadly materials, forms part of a complex set of new security challenges, which have to be addressed urgently in all aspects and in all for a". Эта декларация устанавливает, что "незаконные перемещения ядерных, химических, биологических и других потенциально смертоносных материалов составляют часть сложной комбинации новых вызовов безопасности, которые надлежит экстренно урегулировать во всех аспектах и на всех форумах".
The declaration on innovative sources of financing for development was subsequently adopted at United Nations Headquarters in New York on 14 September 2005 and endorsed by 79 countries. Впоследствии, 14 сентября 2005 года, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке была принята одобренная 79 странами Декларация о новых источниках финансирования развития.
The declaration and plan of action should deal primarily with refugees and displaced persons, immigrants and migrants, and trafficking in women and children, as the most vulnerable members of society. Эти декларация и план действий должны касаться в первую очередь беженцев и внутренне перемещенных лиц, переселенцев, иммигрантов, а также наиболее уязвимых групп населения - женщин и детей, ставших объектами торговли людьми.
The meeting adopted a declaration which, among other things, underlined the importance of adhering to and implementing the relevant international treaties; and recognized the personal responsibility of members of parliament to use their influence on public opinion to promote the values of diversity and tolerance. На совещании была принята Декларация, в которой, в частности, подчеркивалось важное значение соблюдения и осуществления соответствующих международных договоров, а также признавалась личная ответственность депутатов парламентов за использование своего влияния на общественное мнение в целях пропаганды ценностей многообразия и терпимости.
There is an opinion that any product placed on a market must have a conformity declaration regardless of whether the product falls under the regulated or non-regulated sphere. Существует мнение, что на любой товар, поставляемый на рынок, должна приниматься декларация соответствия вне зависимости от того, относится ли этот товар к регулируемой или нерегулируемой сфере.
The group agreed that these classes, although of a possible optional nature, should be kept in the description of the eTIR Project in order to avoid that, in the future, the TIR Customs declaration would not comply with international supply chain security standards. Группа согласилась с тем, что эти классы, хотя, возможно, они и носят факультативный характер, следует в описании проекта eTIR сохранить во избежание того, чтобы в будущем таможенная декларация МДП не соответствовала международным стандартам безопасности цепочки поставок.
The 23 February 2007 declaration signed in Oslo by 46 States is a progressive step forward and we applaud the goal of 2008 to conclude a new agreement banning cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Прогрессивным шагом вперед является декларация, подписанная 23 февраля 2007 года в Осло 46 государствами, и мы приветствуем целевой рубеж 2008 года для заключения нового соглашения о запрещении кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданам.
The standstill declaration on the imposition of customs duties on electronic transmissions adopted by the WTO Ministerial Conference in May 1998 was discussed, as were the economic implications of such measures for developing economies. Была обсуждена декларация о невведении новых таможенных пошлин на электронные сообщения, принятая Конференцией ВТО на уровне министров в мае 1998 года, а также экономические последствия таких мер для развивающихся стран.
I want only to add my suggestion that the delegations that have indicated reservations here and there should please reconsider, because this declaration will be adopted at the summit level. В дополнение к этому я хотел бы лишь предложить, чтобы делегации, которые высказали те или иные оговорки, пересмотрели свою позицию, поскольку эта Декларация будет принята на высшем уровне.
A joint declaration was eventually signed by Prime Minister Alkatiri and the two bishops of Timor-Leste on 7 May, recognizing that religious education should be included as a regular discipline in the school curriculum, with attendance subject to parental wishes. В конечном итоге премьер-министром Алкатири и двумя архиепископами 7 мая была подписана совместная декларация, в которой было признано, что преподавание религии должно быть включено в учебную программу в качестве обычного предмета, тогда как посещение отводимых на него занятий будет зависеть от пожеланий родителей.
As a matter of course, unilateral declarations are not subjected to a preliminary legal examination by the State in order to determine whether a legal obligation has been undertaken since it is generally assumed that the declaration is a political rather than a legal act. Как правило, односторонние декларации не подвергаются предварительному правовому анализу государством на предмет определения факта принятия правового обязательства, поскольку в целом предполагается, что эта декларация является скорее политическим, нежели правовым актом.
Reservations were expressed as to whether courts would follow such a non-binding recommendation, although it was noted that an interpretative declaration could be seen in some legal systems as the functional equivalent of "doctrine" or case-law. Были высказаны оговорки в отношении того, будут ли суды придерживаться такой необязательной рекомендации, хотя было отмечено, что декларация о толковании может рассматриваться в некоторых правовых системах как функциональный эквивалент "доктрины" или прецедентного права.