| The Declaration is also a global call for the resources that we so urgently need. | Декларация также представляет собой всемирный призыв к выделению ресурсов, которые нам так необходимы. |
| The outcome of the meeting was the Colombo Declaration, published in December 2002. | Итогом встречи в Коломбо стала Декларация, опубликованная в декабре 2002 года. |
| The Millennium Declaration required the United Nations to be a catalyst in mustering resources for the development of all the continent. | Декларация тысячелетия призывает Организацию Объединенных Наций выступить в качестве катализатора в области мобилизации ресурсов для обеспечения развития всего континента. |
| Its Declaration of Commitment should be translated into national platforms to combat this problem in all its forms and manifestations. | Принятая на ней Декларация об обязательстве должна быть воплощена в национальные платформы по борьбе с этим бедствием во всех его формах и проявлениях. |
| Its ninth session in Uganda in July 2002 produced the Kampala Declaration on the Environment for Development. | На ее девятой сессии, проходившей в Уганде в июле 2002 года, была принята Кампальская декларация по охране окружающей среды в интересах развития. |
| Two years after it was adopted, the 1998 Declaration became the reference for the world community and international bodies. | Спустя два года после принятия Декларация 1998 года превратилась в документ, который служит ориентиром всемирному сообществу и международным органам. |
| As its inappropriate terminology shows, the Declaration is in many ways outdated. | Во многих отношениях Декларация устарела, о чем свидетельствует ее неправильная терминология. |
| The conference adopted the Delhi Declaration, which sets out an important framework of action for the years to come. | На этой конференции была принята Делийская декларация, устанавливающая важную основу для действий в предстоящие годы. |
| The Declaration illustrates the strong commitment that ASEAN has made towards the promotion of development and protection of the welfare of children in the region. | Декларация указывает на твердую приверженность стран-членов АСЕАН делу поощрения развития и защиты благосостояния детей в регионе. |
| As such, we believe that the Declaration strikes new ground for preventive approaches. | Поэтому мы считаем, что декларация создает новые условия для реализации профилактического подхода. |
| The Declaration of Commitment just adopted by Member States is the first global battle plan against AIDS. | Декларация о приверженности, только что принятая странами-участницами, представляет собой первый общемировой план борьбы со СПИДом. |
| The Berne Declaration is a Swiss non-governmental organization, with 16,000 members. | Бернская декларация является швейцарской неправительственной организацией, насчитывающей 16000 членов. |
| The Berne Declaration is completely independent, and derives most of its revenues from individual membership fees and donations. | Бернская декларация в полной мере независимая организация и большей частью финансируется за счет индивидуальных членских взносов и пожертвований. |
| The United Nations Millennium Declaration provides important benchmarks for systemic monitoring and evaluation. | Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций дает важные базовые показатели для системного контроля и оценки. |
| Milestones such as the Millennium Declaration and the global conferences of the 1990s had created more support for development goals than ever before. | Такие важные вехи, как Декларация тысячелетия и глобальные конференции 90х годов, обеспечили невиданную прежде поддержку целей развития. |
| Former South African President Nelson Mandela is the patron of the Visionary Declaration. | Декларация на перспективу осуществляется под патронажем бывшего президента Южной Африки Нельсона Манделы. |
| The Declaration on the Right to Development obliges individual States to formulate appropriate national policies and to ensure equal and adequate access to essential resources. | Декларация о праве на развитие обязует отдельные государства разрабатывать соответствующую национальную политику и обеспечивать равный и адекватный доступ к важнейшим ресурсам. |
| Declaration of the fourth Pan-African Conference of Ministers of Public Service, held in Stellenbosch, South Africa, from 4 to 7 May 2003. | Декларация четвертой Панафриканской конференции министров государственной службы, проведенной в Стелленбоше, Южная Африка, 4-7 мая 2003 года. |
| The ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work is a vital instrument for promoting core labour standards worldwide. | Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда является важным документом содействия выработке ключевых трудовых стандартов во всем мире. |
| There is no doubt that the Millennium Declaration has given rise to a new reality in the context of the Organization. | Нет никаких сомнений в том, что Декларация тысячелетия породила новую реальность в контексте Организации. |
| The Copenhagen Declaration went a long way in reinforcing and providing further momentum and encouragement for what Uganda was already doing. | Копенгагенская декларация значительно подкрепила то, что уже делалось в Уганде, и обеспечила этому процессу дальнейшую динамику и моральную поддержку. |
| The Tripartite Declaration covered many of the same areas as the draft guidelines the working group was reviewing. | Трехсторонняя декларация охватывает многие из сфер, затрагиваемых проектом основных принципов, который находится на рассмотрении рабочей группы. |
| If that were the case, the Declaration and article 4.2 in particular would be nearly empty of content. | В таком случае Декларация и, в частности, статья 4.2 практически лишалась бы всякого смысла. |
| Key findings indicate that the Declaration is an important framework and a critical tool for advocacy. | Основные выводы говорят о том, что Декларация является важной концептуальной основой и незаменимым инструментом для пропагандистской деятельности. |
| That historic Declaration, to which Ukraine is highly committed, is further evidence of the great attention being devoted to this issue. | Эта историческая Декларация, которой Украина всецело привержена, служит еще одним подтверждением того большого внимания, которое уделяется этому вопросу. |