The remaining negotiations held in Johannesburg did not for the most part deal with text directly related to the mandate of UN-HABITAT - with the important exception of the political declaration, which was drafted from scratch in Johannesburg. |
Остальные переговоры, проходившие в Йоханнесбурге, практически не касались текста, имеющего непосредственное отношение к мандату ООН-Хабитат, - важным исключением в этой связи являлась политическая декларация, которая была полностью составлена в Йоханнесбурге. |
During the Conference a declaration and a plan of action were adopted, and modalities for Africa's participation at the global review were agreed. UNIFEM was a member of the Technical Advisory Planning Committee for the Conference. |
На этой конференции были приняты декларация и план действий и были согласованы вопросы, касающиеся участия стран Африки в этом глобальном обзоре. ЮНИФЕМ был членом технического консультативного планового комитета конференции. |
Although the appointment of a special rapporteur on the rights of indigenous people represented progress, his delegation remained concerned that, nearing the end of the International Decade of the World's Indigenous People, a declaration on their rights remained elusive. |
Хотя факт назначения специального докладчика по правам коренных народов свидетельствует о прогрессе, его делегация по-прежнему обеспокоена тем обстоятельством, что сейчас, когда Международное десятилетие коренных народов мира приближается к завершению, декларация их прав так и не была соответствующим образом оформлена. |
This work includes, inter alia: the national anti-poverty programme, the urban strategy declaration, the national environmental management and protection plan, the national governance programme and the national health, fertility and nutrition programme. |
В частности, в рамках этой деятельности осуществляются национальная программа по борьбе с бедностью, декларация о стратегии развития городов, национальный план по охране окружающей среды и управлению ей, программа национального управления и национальная программа в сфере здравоохранения, рождаемости и питания. |
Its declaration of independence in 1992 had ushered in a new epoch of democratic transformation in the economic, political and social spheres, with the building of a democratic society based on the rule of law, a market economy and a strong system of social protection. |
Его декларация о независимости 1992 года позволила начать новую эпоху демократических преобразований в экономической, политической и социальной областях и начать создание демократического общества, основанного на законности, рыночной экономике и эффективной системе социальной защиты. |
This declaration, which is provided as an annex to the Observatory's written reply, was drafted by the Fribourg Group, an international group of experts, and is supported by approximately 60 experts, including experts from the United Nations, non-governmental organizations and foundations. |
Эта декларация, которая приводится в качестве приложения к письменному ответу Наблюдательного совета, была составлена Фрибургской группой - международной группой экспертов и получила поддержку примерно 60 экспертов, в том числе экспертов из Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и фондов. |
Such a declaration could be based on provisions already existing in United Nations instruments, on statements on the family contained in reports of United Nations international conferences and also on documents prepared to this effect by non-governmental organizations. |
Такая декларация могла бы основываться на положениях уже существующих документов Организации Объединенных Наций, заявлениях по вопросам семьи, содержащихся в докладах международных конференций Организации Объединенных Наций, а также документах, подготовленных в этой связи неправительственными организациями. |
We share the belief that a declaration on the rights of indigenous peoples is long overdue and the concern that, in many parts of the world, indigenous peoples continue to be deprived of basic human rights. |
Мы разделяем мнение о том, что декларация о правах коренных народов давно назрела, и обеспокоенность, связанную с тем, что во многих районах мира коренные народы по-прежнему лишены основных прав человека. |
The ministerial meeting adopted a declaration and many recommendations in the hope that the international community would help to provide the necessary support to implement these recommendations and ultimately find permanent solutions to the problem. |
На этой встрече на уровне министров была принята декларация и большое количество рекомендаций в надежде на то, что международное сообщество поможет обеспечить необходимую поддержку в осуществлении этих рекомендаций и в конечном итоге найти окончательное решение этих проблем. |
The Minister of Health has presented a parliamentary bill on patients' rights which includes basic rules based on the principles of the Rights of Patients in Europe (a declaration on the promotion of patients' rights in Europe). |
Министр здравоохранения представил в парламент законопроект о правах пациентов, который включает основные нормы, основанные на принципах, касающихся прав пациентов в Европе (Декларация о поощрении прав пациентов в Европе). |
Since a declaration of principles requires a different language from that of a convention, Austria strongly favours a revision of the present draft articles which should result in two texts: |
Поскольку Декларация принципов требует формулировок, которые отличны от формулировок, принятых в конвенциях, Австрия решительно выступает за пересмотр нынешних проектов статей, который должен привести к выработке двух текстов: |
He presented the results of the workshops and conferences organized with the support of ECSL in North African countries since 2002, such as the conferences organized with CRTEAN and the subsequent declaration and the workshop to be organized with the Royal Centre for Remote Sensing of Morocco. |
Он представил результаты семинаров и конференций, организованных при поддержке ЕЦКП за период с 2002 года в странах Северной Африки, таких как конференции, проведенные совместно с КРТЕАН, и последующая декларация, а также семинар, организованный совместно с Королевским центром дистанционного зондирования Марокко. |
a political declaration with a strategy and vision to reduce risk and vulnerability to natural and technological hazards in the period 2005-2015, as required to achieve the objectives of the Johannesburg Plan of Implementation on sustainable development. |
политическая декларация с описанием стратегии и перспектив уменьшения рисков и уязвимости перед природными и технологическими опасностями в период 2005-2015 годов с учетом необходимости достижения целей Йоханнесбургского плана выполнения решений в области устойчивого развития. |
Recent initiatives at the national and international levels show ways in which the protection of defenders can be formalized, such as the declaration adopted by the Federal Parliament of Germany on human rights defenders and the guidelines on human rights defenders adopted by the European Union in 2004. |
В рамках недавно выдвинутых на национальном и международном уровнях инициатив определяются возможные формы придания мерам по защите правозащитников официального характера, такие, как принятая федеральным парламентом Германии декларация о правозащитниках и руководящие принципы в отношении правозащитников, принятые Европейским союзом в 2004 году. |
The Working Party will have before it for reference the final report and recommendations of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels as well as the Zürich declaration regarding tunnels and transport in the Alps adopted by Ministers of Transport of Alpine countries. |
Для справки на рассмотрение Рабочей группы будут представлены окончательный доклад и рекомендации Специальной многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях, а также Цюрихская декларация по безопасности в туннелях и трансальпийским перевозкам, принятая министрами транспорта альпийских стран. |
The United States believed a declaration on the rights of indigenous people that had the support both of indigenous groups and of those States that had significant indigenous populations would have a concrete effect. |
Соединенные Штаты считают, что декларация о правах коренных народов, пользующаяся поддержкой и коренных слоев населения, и тех государств, которые имеют большое коренное население, сможет оказать конкретное воздействие. |
(b) At all stages of the standard-setting process, no declaration should be provisionally approved or adopted by the United Nations unless it has the strong support of indigenous representatives participating in such a process; |
Ь) на всех этапах процесса установления стандартов декларация должна в предварительном порядке утверждаться или приниматься Организацией Объединенных Наций только в том случае, если она пользуется решительной поддержкой представителей коренных народов, участвующих в таком процессе; |
Before stated goods can be exported, the customs service requires the submission of a comprehensive customs declaration, which contains data about the shipment, characteristics of the shipment, means of transport, packing, information about the importer and exporter and parity of shipment. |
До экспорта заявленных товаров таможенной службе должна быть представлена всеобъемлющая таможенная декларация, содержащая сведения относительно отгружаемой партии товаров, ее характеристик, способов транспортировки и упаковки, а также информация относительно импортера и экспортера и размера партии товаров. |
In the present case, however, the Court has not been asked to give an opinion on whether the declaration of independence is in accordance with any rule of domestic law but only whether it is in accordance with international law. |
Однако в данном деле Суд просили вынести заключение не в отношении того, соответствует ли декларация независимости какой-либо норме внутреннего права, а в отношении того, соответствует ли она нормам международного права. |
The declaration of independence was adopted at a meeting held on 17 February 2008 by 109 out of the 120 members of the Assembly of Kosovo, including the Prime Minister of Kosovo and by the President of Kosovo (who was not a member of the Assembly). |
Декларация независимости была принята на встрече, состоявшейся 17 февраля 2008 года, ста девятью из 120 членов Скупщины Косово, в том числе Премьер-министром Косово и Президентом Косово (который не являлся членом Скупщины). |
The Court notes that, when opening the meeting of 17 February 2008 at which the declaration of independence was adopted, the President of the Assembly and the Prime Minister of Kosovo made reference to the Assembly of Kosovo and the Constitutional Framework. |
Суд отмечает, что, открывая встречу 17 февраля 2008 года, на которой была принята декларация независимости, Председатель Скупщины и Премьер-министр Косово упомянули Скупщину Косово и Конституционные рамки. |
Moreover, Italy has promoted a comprehensive debate on the fight against terrorism worldwide during its term as President of the Group of Eight in 2009, when a declaration on counter-terrorism was adopted at the Group of Eight summit in L'Aquila. |
Кроме того, Италия способствовала проведению всеобъемлющих прений по вопросу о борьбе с терроризмом во всем мире во время своего председательства в Группе восьми в 2009 году, когда на саммите в Аквиле была принята декларация о борьбе с терроризмом. |
With regard to "Inland transport", the Ministerial Conference on Global Environment and Energy in Transport (MEET) in Tokyo in January 2009 adopted a declaration that encourages countries to reduce GHG emissions by: |
Что касается "внутреннего транспорта", то на Конференции на уровне министров по проблемам глобальной окружающей среды и использования энергии на транспорте (МОЭТ) в Токио в январе 2009 года была принята декларация, в которой странам рекомендуется сократить выбросы парниковых газов посредством следующих мер: |
A. The "Time limit" and "Cargo declaration" elements of Standard 1 are interconnected and may be incorporated into the TIR Convention with the aim to enhance TIR transport security and to facilitate Customs and security checks at the borders. |
А. Элементы "сроки" и "грузовая декларация" стандарта 1 взаимосвязаны и могут быть включены в Конвенцию МДП в целях повышения безопасности перевозок МДП и облегчения таможенного контроля и проверок безопасности на границах. |
Mr. Bay (Singapore) said that Singapore strongly supported multilateral initiatives such as the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Action Plan on Food Security and the Niigata declaration on APEC food security. |
Г-н Бай (Сингапур) говорит, что Сингапур решительно поддерживает многосторонние инициативы, такие как Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС), План действий в области продовольственной безопасности и Ниигатская декларация о продовольственной безопасности АТЭС. |