| One of the outcomes was the Beijing Declaration and Platform for Action, which was adopted unanimously by 189 countries. | Одним из результатов конференции явились Пекинская декларация и Платформа действий, которые были единогласно приняты 189 странами. |
| The Kari-Oca Declaration (May 1992). | Кариокская декларация (май 1992 года). |
| This Declaration was adopted by the Human Rights Council in a splintered vote. | Эта Декларация была принята Советом по правам человека голосованием, в ходе которого голоса разделились. |
| The Declaration should be popularized and widely distributed. | Декларация должна быть широко распространена и популяризована. |
| The 1981 Declaration is the central piece of international legislation in the area under discussion. | В рамках международного права основную роль в обсуждаемой области играет Декларация 1981 года. |
| The Declaration should also serve to restore dignity to those who have remained second-class citizens in the land of their fathers. | Эта Декларация должна также восстановить достоинство тех, кто считается гражданами второго сорта в странах своих предков. |
| The Abuja Declaration on AMCEN was adopted by ministers and senior government officials from 46 African countries. | Абуджская декларация по АМСЕН была принята министрами и старшими правительственными должностными лицами из 46 африканских стран. |
| The recent inter-Korean summit and the Declaration constituted a major milestone in inter-Korean relations. | Недавняя межкорейская встреча на высшем уровне и принятая на ней Декларация представляют собой важную веху в межкорейских отношениях. |
| The Millennium Declaration has also set a series of goals in this respect, which embody the solemn commitment of leaders of all countries. | Декларация тысячелетия также устанавливают ряд целей в этой связи, которые олицетворяют официальную приверженность лидеров всех стран. |
| This Reykjavik Declaration is a landmark contribution of the fisheries nations to the World Summit on Sustainable Development. | Эта Рейкьявикская декларация является существенным вкладом государств, занимающихся рыболовством, в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| The Millennium Declaration presented humanity with a new hope for a better world based on peace, justice and equity. | Декларация тысячелетия дала человечеству новую надежду на лучший мир, основанный на мире, справедливости и равноправии. |
| Many achievements were made in the past year; the most significant was, no doubt, the Millennium Declaration. | Прошлый год отмечен многими достижениями, и самым значительным, несомненно, стала Декларация тысячелетия. |
| The Millennium Declaration and the "road map" for its implementation have set up a broad and substantial agenda for our future common work. | Декларация тысячелетия и план ее реализации наметили широкую и конкретную программу действий для нашей будущей общей работы. |
| Both the Declaration and Plan of Action were presented at the plenary of the World Conference on 4 September 2001. | Как Декларация, так и План действий были представлены 4 сентября 2001 года на пленуме Всемирной конференции. |
| It was not sufficient to say that conditions had changed or that the Declaration was a living document. | Недостаточно лишь одних утверждений о том, что условия изменились или что Декларация представляет собой динамичный документ. |
| The Declaration reaffirmed respect for each other in all our diversity and our determination to eliminate acts of racism and xenophobia. | Декларация подтвердила необходимость уважения всех людей во всем их многообразии, а также нашу решимость искоренить проявления расизма и ксенофобии. |
| He thinks the Declaration of Human Rights started with his terms in office. | Он полагает, что Декларация прав человека появилась во время его пребывания на посту. |
| The Conference issued a Joint Declaration on Responsible Arms Transfers and a Statement on Harmonization of End-Use/End-User Certificates. | По итогам конференции была опубликована совместная декларация об ответственном подходе к поставкам оружия и заявление о согласовании сертификатов конечного использования/пользователя. |
| Therefore, the Declaration should take into consideration the specific situation of each indigenous people in every nation. | В связи с этим Декларация должна принимать во внимание конкретное положение каждого коренного народа в каждой отдельной стране. |
| At the Summit the Almaty Act and the CICA Declaration on Eliminating Terrorism and Promoting Dialogue among Civilizations were signed. | На этом саммите были подписаны Алматинский акт и Декларация СВМДА об устранении терроризма и содействии диалогу между цивилизациями. |
| The Millennium Declaration is one of the most significant United Nations documents of recent time. | Декларация тысячелетия - один из наиболее значительных документов Организации Объединенных Наций последнего времени. |
| It should be emphasized that the Monterrey Consensus and the Millennium Declaration identify international trade as a key engine for growth and development. | Следует подчеркнуть, что Монтеррейский консенсус и Декларация тысячелетия определяют международную торговлю как один из основных двигателей роста и развития. |
| Seven years ago, the Millennium Declaration committed us to work towards very modest and inadequate goals. | Семь лет назад Декларация тысячелетия возложила на нас всех обязательство работать для достижения весьма скромных и неадекватных целей. |
| It is also important that the Declaration on the Right to Development be included in the International Bill of Human Rights. | Важно также, чтобы Декларация о праве на развитие была включена в Международный билль о правах человека. |
| Mr. Eide pointed out that the Declaration on Minorities neither extended nor limited the right of peoples to self-determination. | Г-н Эйде отметил, что Декларация о правах меньшинств не расширяет и не ограничивает право народов на самоопределение. |