The Final Declaration of the first Review Conference of the States Parties to the Conventional Weapons Convention called on States to |
Заключительная декларация первой Конференции государств - участников Конвенции по обычному оружию по обзору действия Конвенции призвала государства продемонстрировать приверженность |
The first example of global action in the area of good governance was the landmark Declaration Against Corruption and Bribery in International Commercial Transactions, adopted at the fifty-first session. |
Первым примером глобальной акции в сфере "благого правления" является Декларация Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях, принятая на пятьдесят первой сессии. |
The Declaration sets out relatively clear-cut rules of conduct, and it is indeed of vital importance that minimum humanitarian standards applicable to all persons in all situations be concise, precise and readily understandable to everyone. |
Декларация устанавливает сравнительно четко определенные правила поведения, и это действительно имеет очень важное значение, поскольку минимальные гуманитарные стандарты, применимые ко всем лицам во всех ситуациях, должны быть сжатыми, точными и легко понятными для каждого. |
Sweden considers the Declaration to be a suitable tool to define specific standards applicable in all situations in order to strengthen the implementation of the norms of international humanitarian law and human rights law. |
Швеция считает, что Декларация является надлежащим инструментом для определения конкретных стандартов, применимых во всех ситуациях, в целях повышения эффективности реализации норм международного гуманитарного права и права в области прав человека. |
In the few cases where an instrument has addressed the question of social responsibility, for instance the ILO Tripartite Declaration of Principles, it has been of a voluntary nature and hence not enforceable. |
В том ограниченном числе случаев, когда тот или иной договор затрагивает вопрос о социальной ответственности, например разработанная МОТ Трехсторонняя декларация принципов, такой документ носит добровольный характер, а следовательно, не является обязательным для исполнения. |
The ILO Tripartite Declaration, referring to employment creation, provided that "when investing in developing countries, transnational corporations should bear in mind the importance of using employment-creating technologies" (para. 19). |
Разработанная МОТ Трехсторонняя декларация, ссылаясь на необходимость создания рабочих мест, предусматривает, что "многонациональные предприятия, делая капиталовложения в развивающихся странах, должны учитывать важность использования технологии, которая стимулировала бы занятость" (пункт 19). |
The fact that "recognition of the inherent dignity" are the first words of the Universal Declaration is reason enough, therefore, to begin this discussion by invoking the principle. |
Таким образом, тот факт, что Всеобщая декларация начинается с "признания достоинства, присущего всем членам человеческой семьи", является достаточным основанием для начала обсуждения на основе этого принципа. |
The Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, adopted by the United Nations General Assembly, recognized that there were at least four categories of minorities. |
Декларация о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, принятая Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, признает существование, по крайней мере, четырех групп меньшинств. |
Despite the welcome existence of legislative instruments such as the Declaration on State Sovereignty and the Law on languages, most constituent entities of the Russian Federation lacked a precise legislative policy to deal with the problems of national minorities. |
Несмотря на наличие таких важных законодательных актов, как Декларация о государственном суверенитете и Закон о языках народов РСФСР, большинство субъектов Российской Федерации не проводит какой-либо конкретной законодательной политики с целью решения проблем национальных меньшинств. |
The draft resolution also takes note of the Declaration of the South Summit, in which leaders of the South, after reviewing the current state of international economic relations, expressed the need for a new global human order. |
В проекте резолюции также принимается к сведению Декларация Встречи на высшем уровне стран Юга, в которой лидеры государств Юга по завершении обзора состояния нынешних международных экономических отношений заявили о необходимости установления нового мирового гуманитарного порядка. |
Regional seminar on children and adolescents with disabilities, Panama Declaration "Disability: A Human Rights Issue" |
Региональный семинар по вопросам инвалидности среди детей и молодежи, Панамская декларация «Инвалидность как вопрос прав человека»; |
The Final Declaration of the 2006 Sixth Review Conference of the Convention dealt with capacity building in the fields of disease surveillance, detection, diagnosis and containment mainly under Article X, where language from previous review conferences was reaffirmed and considerably expanded. |
Заключительная декларация шестой Конференции 2006 года по рассмотрению действия Конвенции затронула наращивание потенциала в сферах надзора, обнаружения, диагностики и локализации заболеваний главным образом по статье X, и там были подтверждены и значительно расширены формулировки предыдущих обзорных конференций. |
The Declaration on the Commitments For Children in ASEAN was signed during the Fourth Meeting of ASEAN Ministers Responsible for Social Welfare, held in Singapore from 1 to 3 August 2001. |
В ходе четвертого совещания министров стран АСЕАН, отвечающих за социальные вопросы, которое проходило в Сингапуре с 1 по 3 августа 2001 года, была подписала Декларация обязательств в интересах детей. |
The Declaration will provide the guiding principles for ASEAN member countries in enhancing the survival, protection and development of children in the ASEAN region. |
Эта Декларация содержит руководящие принципы для стран - членов АСЕАН в деле обеспечения выживания, защиты и развития детей в регионе АСЕАН. |
The Millennium Declaration adopted by the General Assembly in 2000 had stressed the importance of capacity-building for human rights, and the International Covenant on Civil and Political Rights was important in that respect. |
Декларация тысячелетия, принятая Генеральной Ассамблеей в 2000 году, указывает на важность наращивания потенциала для прав человека, и Международный Пакт о гражданских и политических правах очень важен в этом отношении. |
This cooperation has given rise to initiatives such as the "Declaration on Cross-Border Displacement in Darien", signed on 18 November 2000 by the Ministries of Foreign Affairs of Panama and Colombia, in which they recognize basic guarantees for displaced persons. |
Результатом этого сотрудничества явилась инициатива под названием "Декларация о трансграничных перемещенных лицах в Дарьене", которая была подписана 18 ноября 2000 года министерствами иностранных дел Панамы и Колумбии и в которой признается необходимость предоставления основополагающих гарантий перемещенным лицам. |
The most prominent of these are: On 16 May 2008, the Declaration of the Fifth Latin America and Caribbean-European Union Summit, held in Lima, Peru. |
Особо среди них можно выделить следующие: 16 мая 2008 года в ходе пятой Встречи на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна-Европейского союза в Лиме, Перу, была принята Декларация. |
The 1973 Declaration of Ayacucho was the beginning of a process of consultation on restriction of weapons and armed forces, while in Galápagos in 1989 and on other occasions, they discussed confidence-building and security-building measures and adopted the relevant resolutions. |
Декларация Аякучо 1973 года положила начало процессу консультаций по вопросам ограничения вооружений и вооруженных сил, а на Галапагосских островах в 1989 году и в ходе других мероприятий были рассмотрены вопросы безопасности и укрепления доверия и приняты соответствующие решения. |
Declaration of the Ministers responsible for transport in the countries interested in intensification of container transport by rail between Asia, the Far East and Europe |
Декларация министров, ответственных за вопросы транспорта в странах, заинтересованных в активизации контейнерных перевозок по железной дороге между Азией, Дальним Востоком и Европой |
The Declaration, which as at 23 January 2001 had been signed by 72 national leaders, has significantly increased public awareness about combating racism and about the World Conference. |
Декларация, которую по состоянию на 23 января 2001 года подписали 72 главы государств, позволила значительно расширить понимание общественностью необходимости борьбы с расизмом, а также целей Всемирной конференции. |
As the first step, the Beijing Declaration has been translated into the languages of Bosnia and Herzegovina, which has enabled wider distribution and outreach of the document and its principles. |
В качестве первого шага Пекинская декларация была переведена на языки Боснии и Герцеговины, что создало возможность для более широкого распространения этого документа и его принципов и их донесения до общественности. |
The Declaration was endorsed by the General Assembly in its resolution S-19/2 of 28 June 1997, adopted on the occasion of the five-year review of the outcome of the Earth Summit. |
Декларация была одобрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции S-19/2 от 28 июня 1997 года, принятой в связи с проведением пятилетнего обзора хода осуществления решений Встречи на высшем уровне "Планета Земля". |
The Declaration adopted by the Summit, together with the recommendations contained in the report of the Secretary-General on the role of the United Nations in the twenty-first century, are a blueprint for addressing the pressing problems and challenges that will confront mankind in key areas. |
Принятая Саммитом Декларация наряду с рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря о роли Организации Объединенных Наций в XXI веке, составляют набросок плана действий для решения насущных проблем и задач, которые будут вставать перед человечеством в важнейших сферах жизнедеятельности. |
The political will to put the Global Programme of Action high on the agenda of national resource allocation and investments was what would ultimately turn the Montreal Declaration into reality. |
Для того чтобы Монреальская декларация была воплощена в жизнь, необходимо проявление достаточной политической воли, которая позволила бы Глобальной программе действий занять достойное место в планах распределения национальных ресурсов и инвестиций. |
A new instrument adopted in 1998, the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, is now fully operational and helps to focus ILO efforts in this field. |
В настоящее время уже полностью вступил в действие и помогает МОТ сфокусировать свои усилия новый документ, принятый в 1998 году, - Декларация об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |