These include the African Charter on the Rights and Welfare of the Child, the European Convention on Human Rights and the Santiago declaration. |
В их числе - Африканская хартия прав и благосостояния ребенка, Европейская конвенция о правах человека и Декларация Сантьяго. |
A declaration might be the vehicle for expressing such principles, orientations and objectives for social development, greater social integration, less poverty and more productive employment. |
Документом, который будет содержать такие принципы, установки и цели социального развития, укрепления социальной интеграции, сокращения бедности и расширения производительной занятости, могла бы стать декларация. |
Mr. Yimer believed that the proposed declaration was simply a restatement of the fundamental provisions on the right to fair trial in existing human rights instruments. |
По мнению г-на Йимера, предлагаемая декларация представляет собой не более чем повторение основных положений о праве на справедливое судебное разбирательство, содержащихся в существующих договорах по правам человека. |
In concluding, he stated that the declaration should reflect a balance between the position of indigenous people and the Governments. |
В заключение он заявил, что декларация в ее окончательном виде должна отражать баланс между чаяниями коренных народов и проблемами, стоящими перед правительствами. |
A declaration reflecting the thoughts and sentiments of our leaders on the occasion will be the most valuable memento the celebrations can bequeath to future generations. |
Декларация, отражающая мысли и настроения руководителей наших стран в связи с этой годовщиной, станет наиболее ценным памятным моментом, который после празднования перейдет грядущим поколениям. |
The declaration of the Casablanca Summit is welcomed in the last preambular paragraph of the draft resolution. |
Декларация, принятая на встрече на высшем уровне в Касабланке, приветствуется в последнем пункте преамбулы. |
In his delegation's view, the political declaration to be adopted by the World Summit should be a clear, concise document which reflected pluralism and had ethical value. |
По мнению перуанской делегации, Политическая декларация, которая будет принята на Всемирной встрече на высшем уровне, должна представлять собой ясный и четкий документ, отражающий плюрализм мнений и обладающий этической ценностью. |
At present only a treaty - and not a declaration - could serve as the legal basis for extradition or the obligation to prosecute or extradite. |
Ведь в настоящее время лишь договор - а не декларация - может стать юридическим основанием для экстрадиции или для обязательства по выдаче и судебному преследованию. |
The Code should therefore be adopted as a declaration of the General Assembly, since that would encourage its acceptance by the largest possible number of States. |
Поэтому кодекс должен быть принят как декларация Генеральной Ассамблеи, что побудит присоединиться к нему наибольшее число государств. |
He welcomed the statement by the representative of the United Kingdom that that was not the aim of the proposed declaration. |
Выступающий приветствует заявление представителя Соединенного Королевства о том, что предлагаемая декларация не преследует эту цель. |
The Egyptian declaration of 24 April 1957 |
Декларация Египта от 24 апреля 1957 года |
Fourth, we will consider the Egyptian declaration of 24 April 1957, which has been extensively discussed in the literature on international law. |
В-четвертых, здесь рассматривается декларация Египта от 24 апреля 1957 года, которая весьма часто цитируется в работах, касающихся международного права. |
Without dropping the idea of an analysis of the phenomenon of extreme poverty, a declaration should address the question of poverty in general. |
Не исключая идею анализа явления крайней нищеты, декларация должна предполагать рассмотрение вопроса нищеты в целом. |
In the same spirit it supported the draft declaration on violence against women, which it hoped would be adopted by the General Assembly. |
В этом же контексте Турция поддерживает проект декларации об искоренении насилия в отношении женщин и хотела бы, чтобы эта декларация была принята Генеральной Ассамблеей. |
The representative of Switzerland recalled the urgent need for the adoption of a substantial declaration and said that an insignificant text would be useless. |
Представитель Швейцарии напомнил о настоятельной необходимости принятия существенной и значительной декларации и заявил, что, если декларация не будет таковой, она будет бесполезна. |
The high-level declaration, the overarching policy strategy and the concrete measures had been reviewed at the African, Asia-Pacific and Latin American and Caribbean regional consultations. |
Декларация высокого уровня, общепрограммная стратегия и конкретные меры рассматривались в ходе региональных консультаций между странами Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Written declaration of commitment to the association including at least the following provisions: |
письменная декларация об обязательствах перед объединением, включая по меньшей мере следующие положения: |
The declaration will complement the international drug control treaties, which are mostly concerned with regulatory control and the suppression of illicit drug trafficking. |
Эта декларация дополнит положения международных договоров о контроле над наркотиками, которые охватывают главным образом меры регулирования и контроля и пресечения незаконного оборота наркотиков. |
Of particular importance will be, in addition to its substantive outcome, the political declaration that Member States will adopt to reflect their strong commitment to drug control. |
Наряду с ее решениями по основным вопросам особое значение будет иметь политическая декларация, которая будет принята государствами-членами в целях выражения своей твердой приверженности делу контроля над наркотиками. |
In conjunction with the special session, a declaration on the phase-out of added lead in petrol, prepared by the delegation of Denmark, was presented. |
Во время работы специальной сессии была представлена подготовленная делегацией Дании декларация о постепенном прекращении производства и использования этилированного бензина. |
The declaration should also be thought of in a dynamic way, thus reflecting all the economic and political changes that characterized today's world. |
Кроме того, декларация должна нести в себе динамическое начало, позволяющее отражать любые экономические и политические изменения, характерные для сегодняшнего мира. |
Because such rights were a universal concern, the declaration must be universal in scope and cover the rights of indigenous people everywhere. |
Поскольку такие права являются универсальными, декларация должна быть универсальной и охватывать права всех коренных народов. |
Solemn declaration adopted on 3 January 1997 by the High-level |
Торжественная декларация, принятая З января 1997 года на |
The declaration is needed by the States Members of the United Nations that provide the personnel and logistical support for the mechanisms. |
Декларация нужна для государств - членов ООН, предоставляющих персонал и средства материально-технического обеспечения для механизмов. |
(a) Political declaration and revised Global Programme of Action; |
а) Политическая декларация и пересмотренная Всемирная программа действий |