| We trust that the Political Declaration and the other documents to be adopted today will give a significant political impetus to further building up efforts in the most important areas. | Мы надеемся, что Политическая декларация и другие документы, которые будут приняты сегодня, придадут мощный политический импульс дальнейшему наращиванию усилий на наиболее важных направлениях. |
| The Declaration that is the focus of the present special session is a major incentive to combine our activities on an international scale. | Декларация, которая находится в центре внимания нынешней специальной сессии, является важным стимулом для объединения нашей деятельности в международном масштабе. |
| The Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, the final document of the Conference, should help Governments to direct their youth policies. | Лиссабонская декларация, заключительный документ Конференции, должна оказать помощь правительствам в ориентировании их политики в интересах молодежи. |
| Declaration of national pledges and commitments, adopted on | Декларация национальных обещаний и обязательств, принятая |
| Declaration on the Strengthening of the United Nations and the reform | Декларация об укреплении Организации Объединенных Наций и реформе |
| Declaration on the Defence of Democracy, adopted on 24 August 1997 | Декларация о защите демократии, принятая 24 августа 1997 года |
| Declaration of Principles made by the United Islamic and | Декларация принципов Объединенного исламского и национального фронта |
| The International Centre for Ethnic Studies said that the Declaration had as yet not been afforded the same degree of recognition and focus as some other international instruments. | Наблюдатель от Международного центра этнических исследований заявила, что Декларация пока еще не пользуется той степенью признания и поддержки, какой пользуются некоторые другие международные документы. |
| The Riyadh Declaration, adopted by the Supreme Council of | Эр-Риядская декларация, принятая Высшим советом Совета сотрудничества |
| We believe that the Declaration reflects this realistic form of compromise, which respects each State's sphere of action in the adoption of concrete measures in that respect. | Мы считаем, что Декларация отражает эту реальную форму компромисса, который позволяет учитывать сферу деятельности каждого государства при разработке конкретных мер по данному вопросу. |
| Not simply was the Lahore Declaration violated, but so was the Simla Agreement, which had prevented conflict for more than a quarter of a century. | Нарушенной оказалась не только Лахорская декларация, но и Симласское соглашение, которое на протяжении более четверти века предупреждало конфликт. |
| Over the following five years, the Declaration would serve as a global strategy for crime prevention as well as a useful guideline for the establishment of international standards. | В последующие пять лет эта Декларация будет играть роль глобальной стратегии в области предупреждения преступности, а также служить полезным руководящим принципом для выработки международных стандартов. |
| It is also our understanding that the Declaration does not prohibit therapeutic cloning, especially when it is being conducted under the strict supervision of relevant national authorities. | И насколько мы понимаем, эта Декларация не запрещает терапевтического клонирования, особенно когда оно проводится под строгим контролем со стороны соответствующих национальных властей. |
| The Declaration of Principles adopted by the Inter-Governmental Authority on Development in 1994 was a four-page document which he would make available to the Committee. | Декларация принципов, принятая Межправительственным органом по развитию в 1994 году, - это четырехстраничный документ, который он представит в Комитет. |
| The Declaration, which reflected the common position of our region on global environmental issues, was presented to this Assembly by President Gayoom at its nineteenth special session. | Декларация, отражающая общую позицию нашего региона по глобальным экологическим вопросам, была представлена Ассамблее президентом Гайюмом на девятнадцатой специальной сессии. |
| (c) Special Declaration on the Middle East Peace Process; | с) Специальная декларация по ближневосточному процессу; |
| Almaty Declaration, adopted by the leaders of Kazakstan, | Алматинская декларация, принятая руководителями Казахстана, |
| It was a very explicit Declaration which reflected the concerns of all States and provided a framework for activities relating to public security. | Это очень четко сформулированная Декларация, в ней отмечается озабоченность всех государств и предлагаются рамки деятельности, связанной с общественной безопасностью. |
| However, the Declaration may certainly be useful in attempting to improve the observance of humanitarian standards in situations of violence which have been proclaimed on the territory of a State. | Однако Декларация может оказаться полезной в плане возможности укрепления соблюдения гуманитарных норм в ситуациях насилия, объявленных на территории государства. |
| The Declaration also calls for a prohibition of the patenting of life forms, and for the condemnation and cessation of the Human Genome Diversity Project. | Декларация также призывает запретить патентование форм жизни, а также осудить и прекратить Проект изучения многообразия геномов человека. |
| Declaration of a Libyan Fisheries Protection Zone in the Mediterranean Sea | Декларация об установлении ливийской рыбоохранной зоны в Средиземном море |
| The present Declaration shall enter into force as from the date of its issuance and shall be deposited with the United Nations. | Настоящая Декларация вступает в силу с даты ее принятия и сдается на хранение в Организацию Объединенных Наций. |
| The Millennium Summit and the Final Declaration adopted at the end of the Summit had been a logical outcome of that process. | Прошедший недавно Саммит тысячелетия и принятая по его итогам Заключительная декларация стали логической кульминацией этих событий. |
| A major outcome of the meeting was the Montreal Declaration, adopted by Ministerial/High level segment of the meeting (see Section B below). | Главным итогом Совещания стала Монреальская декларация, принятая на заседании высокого уровня (см. раздел В ниже). |
| It adopted the Beijing Declaration, expressing the determination of the participants to consolidate the achievements already attained and to enhance international cooperation to meet further challenges together. | На нем была принята Пекинская декларация, в которой выражается решимость участников закрепить уже достигнутые успехи и наращивать международное сотрудничество в целях совместного преодоления остающихся проблем. |