| The declaration makes it a duty of the State not to use "mercenaries, irregular forces or armed bands" against the territorial integrity or independence of another State. | Декларация обязывает государство не использовать «наемников, иррегулярные силы или вооруженные банды» против территориальной целостности или независимости другого государства. |
| That declaration was accompanied by executive orders immediately to implement nationwide energy conservation measures, as well as action plans for every Government ministry and agency. | Эта декларация сопровождалась правительственными указами о безотлагательном проведении на территории всей страны мер по экономии энергии, а также планами действий для каждого правительственного министерства и ведомства. |
| The Moscow declaration ought to be forward looking; | а) московская декларация должна иметь новаторский характер; |
| A declaration which will make a difference | Декларация, которая позволит изменить положение вещей |
| Although the declaration is not legally binding, the Special Rapporteur notes that it reflects the thoughts of African people and has considerable moral force. | Хотя эта декларация и не носит юридически обязательного характера, Специальный докладчик отмечает, что она отражает чаяния народов Африки и пользуется большим моральным авторитетом. |
| As current President of the Human Security Network, Costa Rica had recently organized a ministerial meeting at which a declaration on transitional justice had been adopted. | В качестве нынешнего Председателя Сети по вопросам безопасности человека Коста-Рика недавно организовала заседание на уровне министров, на котором была принята декларация о правосудии в переходный период. |
| On the one hand, document 2 states that the declaration could be submitted individually to all Customs involved in a given TIR transport. | С одной стороны, Документ 2 гласит, что декларация может быть представлена в индивидуальном порядке всем таможням, задействованным в конкретной перевозке МДП. |
| Once a declaration on the rights of indigenous peoples is adopted, it can potentially serve as a comprehensive framework for partnership between States and indigenous peoples. | Когда Декларация о правах коренных народов будет принята, она потенциально сможет служить всеобъемлющей основой для налаживания партнерских отношений между государствами и коренными народами. |
| The content of a declaration should be focused and streamlined, which would also allow for a more focused and more manageable follow-up by Member States. | Декларация должна быть предметной и целенаправленной, что позволит придать более предметный и упорядоченный характер последующим действиям государств-членов на ее основе. |
| It was planned that one of the outcomes of the conference would be a political declaration on a pan-African vision for scaling up renewable energy. | Предполагается, что одним из итогов конференции станет политическая декларация о панафриканской перспективе развития энергетики на основе возобновляемых источников энергии. |
| The Bureau suggested that the declaration include three parts, as follows: | Бюро внесло предложение о том, чтобы декларация состояла из следующих трех частей: |
| The political declaration adopted at the meeting reflects the resolve of Member States to strengthen and intensify international cooperation to find a long-term solution to Africa's development needs. | Принятая на нем политическая декларация отражает решимость стран-членов укреплять и наращивать международное сотрудничество в интересах долговременного удовлетворения особых потребностей развития Африки. |
| Binding declaration under article 3:22 years | Обязательная декларация по статье З: 22 года |
| It welcomed the strategies implemented to improve children's rights, such as the national declaration on social policy regarding children's rights. | Она с признательностью отметила стратегии, осуществляемые для улучшения реализации прав детей, такие, как национальная декларация о социальной политике в отношении прав детей. |
| A political declaration, laying down guidelines on how to further strengthen the mandate and functions of the Commission, will be drafted by a high-level panel. | Политическая декларация, устанавливающая руководящие принципы по вопросам дальнейшего укрепления мандата и функций Комиссии, будет подготовлена группой высокого уровня. |
| For all those reasons and more, our final declaration meets the test of a document and plan of action appropriate to the times. | В силу всех этих причин - и не только их - наша итоговая декларация отвечает требованиям нынешней ситуации и представляет собой документ и план действий, соответствующий духу времени. |
| We hope that the draft declaration which we shall adopt today will allow us to begin to work immediately towards achieving the goals for 2010. | Мы надеемся, что декларация, которая будет приниматься сегодня, позволит нам приступить к работе незамедлительно, с тем чтобы достичь поставленных целей к 2010 году. |
| A declaration was adopted at the end of the meeting that emphasized the critical role that national human rights institutions play in combating torture and ensuring the rule of law. | По итогам совещания была принята декларация, в которой подчеркивается важнейшая роль национальных правозащитных учреждений в деятельности против пыток и за утверждение принципа верховенства закона. |
| The Meeting unanimously adopted both a proactive strategy to further implement the programme of action, called the Mauritius Strategy, and a political declaration, the Mauritius Declaration. | На совещании были единогласно приняты как инициативная стратегия дальнейшего осуществления программы действий, именуемая Маврикийской стратегией, так и политическая декларация - Маврикийская декларация. |
| Arguing that the Bali Declaration provided a means of facing that challenge by working toward a transition to low-GWP alternatives to ozone-depleting substances, she urged all parties to sign the declaration before it closed for signature. | Заявив, что Балийская декларация дает возможность подойти к решению этой проблемы путем проведения работы по переходу на имеющие низкий ПГП альтернативы озоноразрушающим веществам, она настоятельно призвала все Стороны подписать Декларацию до ее закрытия для подписания. |
| In accordance with General Assembly resolution 53/110 of 9 December 1998, the Tenth Congress elaborated a single declaration, containing its recommendations, entitled the "Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century". | В соответствии с резолюцией 53/110 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1998 года десятый Конгресс разработал единую декларацию, содержащую его рекомендации и озаглавленную «Венская декларация о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века». |
| This declaration is widely acknowledged as an Islamic response to the United Nations's Universal Declaration of Human Rights (UDHR), adopted in 1948. | Декларация была признана в качестве исламского ответа Организации Объединённых Наций на Всеобщую декларацию прав человека (ВДПЧ), которая была принята в 1948 году. |
| To the extent that the Universal Declaration of Human Rights had presented a challenge more than 50 years ago, States should not fear being challenged by the draft declaration today. | Поскольку Всеобщая декларация прав человека 50 лет назад также представляла вызов для государств, им не следует опасаться того вызова, которым в настоящее время может явиться для них проект декларации. |
| The North-South Joint Declaration is a declaration of national independence and peaceful reunification, calling for opposition to foreign interference and achieving reunification by the concerted efforts of the Korean nation. | Совместная декларация Севера и Юга является декларацией приверженности национальной независимости и мирному объединению, призывом к противодействию иностранному вмешательству и к достижению объединения на основе согласованных усилий всей корейской нации. |
| Of course, that Declaration did not in any way replace the declaration and programme of action to be adopted by the Conference after being negotiated in the coming months. | Эта декларация, разумеется, не заменяет собой декларацию и программу действий, которые предстоит обсудить в ближайшие месяцы и принять по завершении Конференции. |