| The Declaration is also an extremely useful tool for the teaching and dissemination of the international standards applicable in such situations. | Декларация является также чрезвычайно полезным инструментом для обучения международным стандартам, применимым в таких ситуациях, и для их распространения. |
| A Declaration on Ethical Propositions was adopted at this forum. | На этом форуме была принята декларация о предложениях в области этики. |
| The observer for Hungary stated that the Declaration had served as a useful source of reference when drafting the Law on National and Ethnic Minorities. | Наблюдатель от Венгрии заявил, что Декларация использовалась в качестве основы при подготовке закона о национальных и этнических меньшинствах. |
| The San Francisco Charter and the 1948 Universal Declaration of Human Rights leave no room for doubt. | Принятый в Сан-Франциско Устав и Всеобщая декларация прав человека 1948 года не оставляют возможности для сомнений. |
| 3 Johannesburg Declaration, paras. 27 and 29; and Monterrey Consensus, para. 23. | З Йоханнесбургская декларация, пункты 27 и 29; и Монтеррейский консенсус, пункт 23. |
| 10 Millennium Declaration, para. 30; Road map, paras. 301-303. | 10 Декларация тысячелетия, пункт 30; План осуществления, пункты 301 - 303. |
| The Declaration is the most universal, comprehensive and fundamental instrument on indigenous peoples rights. | Декларация является наиболее универсальным, объемлющим и фундаментальным нормативным актом, касающимся прав коренных народов. |
| In this way, the Declaration is part of a practice that has advanced a growing "rapprochement" between declarations and treaties. | В этом смысле Декларация является частью практики, которая способствовала растущему «сближению» деклараций с договорами. |
| The World Declaration and Plan of Action set out specific goals related to children's survival, health, nutrition, education and protection. | Всемирная декларация и План действий содержали конкретные цели, касающиеся выживания, здоровья, питания, образования и защиты детей. |
| This Declaration constitutes the significant and authoritative rebuttal to such questions. | Данная Декларация представляет собой весомое и авторитетное опровержение таких сомнений. |
| The Millennium Declaration is considered to be one of the most important documents adopted by the collective membership of the United Nations. | Декларация тысячелетия рассматривается как один из важнейших документов, коллективно принятых членами Организации Объединенных Наций. |
| The Declaration provided UNEP with additional strategic guidance in addressing various aspects of global environmental issues. | Декларация содержит предназначенные для ЮНЕП дополнительные стратегические указания по рассмотрению различных аспектов проблем глобальной окружающей среды. |
| The Declaration does not replace or modify existing international obligations in favour of persons belonging to minorities. | Декларация не заменяет и не изменяет существующие международные обязательства, взятые в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| This effort gave birth to the Nairobi Declaration and its coordinated agenda for action. | В результате этих усилий были приняты Найробийская декларация и программа скоординированных действий по ее осуществлению. |
| The Johannesburg Declaration and the Plan of Implementation represented a new commitment in that regard. | Йоханнесбургская декларация и План выполнения решений представляют собой новые обязательства в этом плане. |
| For the European Union the Millennium Declaration constituted the overarching policy framework for the economic and social work of the United Nations. | Для ЕС Декларация тысячелетия служит основными директивными рамками для работы Организации Объединенных Наций в социальном и экономическом секторах. |
| The Declaration of Commitment adopted in 2001 has, to a large extent, not been fully implemented due to insufficient resources. | Принятая в 2001 году Декларация о приверженности в значительной степени не была полностью выполнена в силу недостаточности ресурсов. |
| Mr. Malik believed the Universal Declaration of Human Rights to be more than a document of morally persuasive worth. | Г-н Малик считал, что Всеобщая декларация прав человека является не просто документом, обладающим моральной силой. |
| Similarly, the Declaration has had a positive impact on national constitutions and other basic laws that have been drafted over the past several decades. | Декларация также оказала положительное влияние на конституции стран и другие основные законы, которые были приняты за последние несколько десятилетий. |
| The Universal Declaration proclaims that human rights are rights inherent to man and are universal. | Всеобщая декларация провозглашает, что права человека являются правами, присущими человеку, и носят универсальный характер. |
| Both the SADC Declaration and Addendum and the Convention had been translated into Swahili. | Как Декларация САДК с указанным Аддендумом, так и Конвенция переведены на язык суахили. |
| Indeed, the Declaration of Commitment has given all of us ideas that have helped to focus our efforts. | Декларация о приверженности всем нам внушила идеи, которые помогают нам сфокусировать наши усилия. |
| The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals should provide the overarching framework in that regard. | Декларация тысячелетия и ее цели в области развития должны в этом отношении служить всеобъемлющими рамками. |
| The Ulaanbaatar Declaration and Plan of Action will guide the activities of the Conference in the coming years. | Улан-Баторская декларация и План действий будут определять деятельность по осуществлению решений этой Конференции в предстоящие годы. |
| The Millennium Declaration and the Monterrey Consensus provided a frame of reference for a responsible partnership that could promote growth and sustainable development. | Декларация тысячелетия и Монтеррейский консенсус создали рамки для ответственного партнерства, которое может способствовать обеспечению экономического роста и достижению устойчивого развития. |